1 00:00:06,844 --> 00:00:08,891 Qualche problema a riprendere fiato? 2 00:00:10,737 --> 00:00:11,995 No, no, tutto okay. 3 00:00:12,847 --> 00:00:14,055 Se i miei insegnanti di educazione fisica mi avessero detto 4 00:00:14,056 --> 00:00:16,926 che era per questo che mi stavo allenando, mi sarei impegnato molto di piu'. 5 00:00:19,611 --> 00:00:22,362 Fare o non fare. Non c'e' provare! 6 00:00:25,591 --> 00:00:27,970 Hai appena citato Star Wars? 7 00:00:29,307 --> 00:00:32,363 Suppongo di aver citato "L'impero colpisce ancora". 8 00:00:35,260 --> 00:00:37,060 Oh, mio Dio. 9 00:00:37,372 --> 00:00:40,905 Sono a letto con una bellissima donna che cita Yoda. 10 00:00:46,824 --> 00:00:48,720 Ti amo, Penny. 11 00:00:58,063 --> 00:00:59,935 Grazie. 12 00:01:02,933 --> 00:01:04,761 Non c'e' di che. 13 00:01:06,098 --> 00:01:07,425 Volevo solo buttarla li'. 14 00:01:07,552 --> 00:01:10,473 - Oh, si', no. Sono contenta. - Bene. 15 00:01:10,599 --> 00:01:12,300 - Bene, contenta e' una cosa buona. - Gia'. 16 00:01:12,335 --> 00:01:13,400 Gia'... 17 00:01:14,737 --> 00:01:15,635 No, no... 18 00:01:18,571 --> 00:01:21,918 Si sta facendo tardi. 19 00:01:22,040 --> 00:01:24,221 - Forse dovremmo dormire. - Gia'. 20 00:01:24,373 --> 00:01:26,166 Okay. Si', forse. 21 00:01:26,309 --> 00:01:28,697 - Okay, buonanotte, tesoro. - Buonanotte. 22 00:01:33,472 --> 00:01:36,472 The Big Bang Theory s03e19 "The Wheaton Recurrence" 23 00:01:36,773 --> 00:01:39,773 Traduzione: Percy, bongatonga, bea-san 24 00:01:40,074 --> 00:01:43,074 Sync: Babida85 25 00:01:43,375 --> 00:01:46,375 Revisione: Liunai 26 00:01:50,038 --> 00:01:53,038 27 00:02:03,154 --> 00:02:06,292 Ehi, Leonard, cosa ne pensi delle formiche giganti? 28 00:02:08,512 --> 00:02:09,953 Sheldon dice che e' impossibile che esistano. 29 00:02:10,075 --> 00:02:11,497 Howard e io diciamo che non solo e' possibile, 30 00:02:11,627 --> 00:02:14,873 ma che sarebbero anche un mezzo di trasporto, molto piu' figo di una Batmobile. 31 00:02:16,469 --> 00:02:18,308 Ignorate la proporzione sesquialtera. 32 00:02:18,418 --> 00:02:19,767 La formica gigante verrebbe schiacciata 33 00:02:19,899 --> 00:02:21,503 sotto il peso del suo stesso esoscheletro. 34 00:02:21,699 --> 00:02:22,949 E per la cronaca, 35 00:02:23,075 --> 00:02:25,452 la classifica appropriata di mezzi fighi di trasporto e': 36 00:02:25,574 --> 00:02:28,013 jetpack, hoverboard, nastro trasportatore, Batmobile, 37 00:02:28,156 --> 00:02:29,590 e poi formica gigante. 38 00:02:31,560 --> 00:02:32,826 Ma siete seri? 39 00:02:32,958 --> 00:02:33,828 Non avete niente di meglio da fare 40 00:02:33,925 --> 00:02:37,123 che stare seduti a discutere la possibilita' dell'esistenza di formiche giganti? 41 00:02:39,095 --> 00:02:40,248 Che gli prende? 42 00:02:40,340 --> 00:02:42,996 Forse e' in un punto sensibile del suo ciclo mensile. 43 00:02:45,753 --> 00:02:48,596 Stai dicendo che ha le mestr-uom-azioni? 44 00:02:50,403 --> 00:02:52,176 Non letteralmente. 45 00:02:52,719 --> 00:02:54,669 Ma fin dal diciassettesimo secolo, 46 00:02:54,778 --> 00:02:56,589 gli scienziati hanno osservato una fluttuazione di 33 giorni 47 00:02:56,704 --> 00:02:58,684 nei livelli degli ormoni maschili. 48 00:02:58,800 --> 00:03:00,325 Interessante. 49 00:03:00,419 --> 00:03:02,828 Questo potrebbe spiegare i miei giorni di pianti facili intorno alla meta' del mese. 50 00:03:05,895 --> 00:03:07,389 Sai di cosa sto parlando. 51 00:03:12,494 --> 00:03:14,569 Va bene, lasciamo perdere le formiche giganti. 52 00:03:14,818 --> 00:03:16,486 Che ne dite dei conigli giganti? 53 00:03:17,793 --> 00:03:19,744 Grandi o piccoli, non mi piacciono i conigli. 54 00:03:19,846 --> 00:03:21,473 Sembrano sempre sul punto di dire qualcosa, 55 00:03:21,596 --> 00:03:22,933 ma poi non dicono niente. 56 00:03:24,394 --> 00:03:26,168 I conigli hanno un sistema respiratorio 57 00:03:26,275 --> 00:03:27,503 che potrebbe sostenere grosse dimensioni. 58 00:03:27,629 --> 00:03:29,914 E, nota a margine, sono tra i pochi mammiferi 59 00:03:30,041 --> 00:03:32,084 il cui scroto si trova davanti al pene. 60 00:03:35,931 --> 00:03:37,554 Forse e' di questo che vogliono parlare. 61 00:03:39,180 --> 00:03:42,432 Leonard, cosa ne pensi dei conigli giganti e della posizione scrotale? 62 00:03:44,259 --> 00:03:46,603 - Sinceramente non me ne frega nulla. - Davvero? 63 00:03:46,703 --> 00:03:48,921 Perche' ogni volta che abbiamo parlato di insoliti genitali di animali, 64 00:03:49,043 --> 00:03:52,094 hai sempre avuto delle forti e controverse opinioni. 65 00:03:54,726 --> 00:03:55,527 Cosa volete da me? 66 00:03:55,633 --> 00:03:57,165 Non me ne frega un fico secco. 67 00:03:57,289 --> 00:03:58,951 Sarebbe un fico secco gigante? 68 00:04:00,931 --> 00:04:03,462 Per la cronaca, i fichi secchi giganti sono possibili. 69 00:04:04,275 --> 00:04:05,851 Possiamo per favore parlare di qualcos'altro? 70 00:04:05,978 --> 00:04:07,593 Magari qualcosa di vagamente attinente 71 00:04:07,699 --> 00:04:09,494 alla vita come la conosciamo su questo pianeta? 72 00:04:09,726 --> 00:04:11,151 Okay, che ne dite di questo come argomento: 73 00:04:11,276 --> 00:04:14,137 perche' Leonard si sta comportando da cretino gigante? 74 00:04:16,385 --> 00:04:18,468 Assumendo che i cretini giganti possano esistere. 75 00:04:19,671 --> 00:04:20,707 Certo che possono. 76 00:04:20,828 --> 00:04:22,307 Leonard in questo momento lo e'. 77 00:04:24,013 --> 00:04:25,982 Forse ha avuto un bisticcio con Penny. 78 00:04:26,092 --> 00:04:27,684 No, non c'e' stato nessun bisticcio. 79 00:04:27,832 --> 00:04:29,690 Oh, ma qualcosa e' successo. 80 00:04:29,809 --> 00:04:30,924 Non ne voglio parlare. 81 00:04:31,014 --> 00:04:33,599 Ma sento che lo farai e non voglio sentire nulla. 82 00:04:33,785 --> 00:04:34,878 Scusate. 83 00:04:36,221 --> 00:04:37,349 Che hai fatto, Romeo? 84 00:04:37,454 --> 00:04:39,457 Hai versato dello sciroppo d'acero sul tuo corpo 85 00:04:39,547 --> 00:04:41,995 e le hai chiesto se le andava una piccola colazione? 86 00:04:47,203 --> 00:04:49,347 Hai pensato che sarebbe stato divertente metterti un paio di sue mutandine 87 00:04:49,453 --> 00:04:51,705 e saltellare in giro, ma hai finito col terrorizzarla? 88 00:04:53,862 --> 00:04:55,203 Che cosa? No. 89 00:04:55,716 --> 00:04:57,091 Sto solo chiedendo, amico. 90 00:04:57,980 --> 00:04:59,449 Succede. 91 00:05:01,812 --> 00:05:03,682 Ragazzi, siete pronti per il bowling di stasera? 92 00:05:03,810 --> 00:05:04,841 Oh, si'. 93 00:05:04,938 --> 00:05:07,534 Infatti, ho preparato un po' di insulti per l'occasione. 94 00:05:07,987 --> 00:05:10,065 Tiri come tua mamma. 95 00:05:11,635 --> 00:05:12,996 A meno che, ovviamente, lei sia brava a bowling. 96 00:05:13,088 --> 00:05:14,684 Nel qual caso, non tiri affatto come lei. 97 00:05:18,788 --> 00:05:21,936 E' a questo che ci si riferisce quando si dice "Ti brucia, eh?". 98 00:05:24,047 --> 00:05:25,817 Le hai chiesto di farle la ceretta? 99 00:05:26,162 --> 00:05:27,162 No. 100 00:05:27,285 --> 00:05:28,750 Te la sei fatta tu, la ceretta? 101 00:05:29,752 --> 00:05:30,758 No. 102 00:05:30,761 --> 00:05:31,477 Mentre facevate l'amore, 103 00:05:31,478 --> 00:05:35,405 ti sei accidentalmente sculacciato e hai gridato "Mamma!"? 104 00:05:43,249 --> 00:05:45,047 E' meglio che mi allontani subito da voi. 105 00:05:46,692 --> 00:05:47,940 Non era un no. 106 00:05:48,098 --> 00:05:49,532 Si', credo che ci stiamo avvicinando. 107 00:05:52,346 --> 00:05:55,094 Hai preso un Benadryl e ti sei addormentato mentre le davi piacere? 108 00:05:55,218 --> 00:05:56,533 Perche' si puo' morire cosi'. 109 00:05:59,187 --> 00:06:01,285 Oh, sarebbe un bel modo di andarsene. 110 00:06:02,462 --> 00:06:03,435 Ciao. 111 00:06:03,497 --> 00:06:04,402 Oh, ehi. 112 00:06:04,403 --> 00:06:05,921 Bene, Penny. 113 00:06:06,034 --> 00:06:08,235 Promemoria: bowling stasera alle 7. 114 00:06:08,343 --> 00:06:10,303 Oh, giusto, il bowling. 115 00:06:10,566 --> 00:06:12,287 Non sei obbligata a venire se non vuoi. 116 00:06:12,375 --> 00:06:13,423 No, no, va bene. 117 00:06:13,514 --> 00:06:15,969 Voglio dire, diciamo la verita', vi farebbero a pezzi senza di me. 118 00:06:16,703 --> 00:06:17,657 In effetti e' cosi'. 119 00:06:17,764 --> 00:06:18,993 In questo caso specifico, 120 00:06:19,097 --> 00:06:21,521 la tua mancanza di femminilita' va a nostro vantaggio. 121 00:06:24,782 --> 00:06:27,193 E' sempre bello chiacchierare con te, Sheldon. 122 00:06:27,656 --> 00:06:28,692 Sarcasmo? 123 00:06:28,693 --> 00:06:31,093 Disprezzo non troppo velato. 124 00:06:32,409 --> 00:06:34,858 - Ricordati, alle 7. - Capito. 125 00:06:34,973 --> 00:06:37,422 - Fuso orario del Pacifico! - Va' al diavolo. 126 00:06:38,511 --> 00:06:41,609 Risparmia quella attitudine da maschiaccio per le piste. 127 00:06:48,837 --> 00:06:51,389 Pensavo che avresti portato le tue scarpe da bowling. 128 00:06:51,579 --> 00:06:53,251 Queste sono le mie scarpe da bowling. 129 00:06:54,634 --> 00:06:56,384 Allora perche' usi il disinfettante? 130 00:06:56,524 --> 00:06:58,154 So dove sono stati i miei piedi. 131 00:07:02,933 --> 00:07:04,450 Ehi, Penny! 132 00:07:05,150 --> 00:07:06,481 E voi ragazzi. 133 00:07:07,780 --> 00:07:10,915 Albino Bob non e' potuto venire, cosi' ho portato un sostituto. 134 00:07:11,028 --> 00:07:13,026 Credo che alcuni di voi conoscano... 135 00:07:13,135 --> 00:07:14,649 Wil Wheaton. 136 00:07:18,017 --> 00:07:19,701 Ciao, Sheldon. Come va? 137 00:07:19,842 --> 00:07:22,039 Bene, bene, bene. 138 00:07:22,165 --> 00:07:23,876 Se non e' Wil Wheaton, 139 00:07:24,011 --> 00:07:26,196 il Goblin del mio Spiderman. 140 00:07:26,400 --> 00:07:28,635 Il papa Paolo V del mio Galileo. 141 00:07:28,806 --> 00:07:31,274 L'Internet Explorer del mio Firefox. 142 00:07:32,481 --> 00:07:36,435 Non porti ancora rancore perche' ti ho sconfitto al torneo di carte, vero? 143 00:07:36,661 --> 00:07:40,334 Sono il fiero proprietario di WilWheatonPuzza.com, .net e .org. 144 00:07:40,478 --> 00:07:41,959 Ti dice qualcosa? 145 00:07:42,037 --> 00:07:45,661 Mi dice che sto vivendo senza pagare l'affitto proprio qui. 146 00:07:46,742 --> 00:07:48,099 Sei pronto a giocare? 147 00:07:48,271 --> 00:07:49,491 Oh, sono pronto. 148 00:07:49,615 --> 00:07:52,272 Non so se Stuart ti ha detto con chi avrai a che fare stanotte, 149 00:07:52,359 --> 00:07:55,075 ma hai davanti a te il vice capitano della 150 00:07:55,181 --> 00:07:58,874 squadra di bowling dei Testimoni della Gioventu' Cristiana del Texas orientale. 151 00:08:00,554 --> 00:08:02,325 Sezione dai sette ai dodici anni. 152 00:08:03,103 --> 00:08:04,820 Anche Penny e' piuttosto brava. 153 00:08:07,553 --> 00:08:10,213 Ottimo. Dunque, ci siamo. 154 00:08:11,661 --> 00:08:16,073 Oh, stolto Wil Wheaton, ci siamo sempre stati. 155 00:08:18,537 --> 00:08:20,057 Si'! 156 00:08:20,880 --> 00:08:22,775 Un comune spare. 157 00:08:22,958 --> 00:08:25,852 La Miss Simpatia del concorso di bellezza del bowling. 158 00:08:26,903 --> 00:08:29,880 Prima che corri su Twitter a pubblicizzare il tuo modesto risultato, 159 00:08:29,993 --> 00:08:31,248 guarda come si fa sul serio. 160 00:08:32,354 --> 00:08:34,067 Io sono la palla. 161 00:08:36,200 --> 00:08:38,557 I miei pensieri sono i suoi pensieri. 162 00:08:38,649 --> 00:08:41,082 I suoi buchi sono i miei buchi. 163 00:08:49,925 --> 00:08:50,934 Si'. 164 00:08:51,859 --> 00:08:53,848 Cinguettami questo, Titti. 165 00:08:55,671 --> 00:08:57,755 Ehi, volevo solo dirti che sono un tuo grande fan. 166 00:08:57,775 --> 00:08:58,828 Oh, grazie. 167 00:08:58,840 --> 00:09:01,590 Sono sicuro che devi essere stanco di domande su Star Trek, 168 00:09:01,674 --> 00:09:03,734 ma Whoopi Goldberg... te la sei mai fatta? 169 00:09:09,029 --> 00:09:10,513 Ah, birra. 170 00:09:10,830 --> 00:09:13,685 L'elisir magico che puo' trasformare questo povero, timido ragazzo indiano, 171 00:09:13,781 --> 00:09:15,895 nell'anima della festa. 172 00:09:21,013 --> 00:09:22,845 Oh, si'. 173 00:09:25,052 --> 00:09:28,472 - Patatine al chili e formaggio? - Si', amo le patatine al chili e formaggio. 174 00:09:28,816 --> 00:09:31,527 - Davvero? Le ami? - Si', perche'? 175 00:09:31,702 --> 00:09:33,393 Nulla. Sono solo lieto di vedere 176 00:09:33,496 --> 00:09:35,429 che sei a tuo agio mentre dici di amare qualcosa. 177 00:09:38,109 --> 00:09:39,926 Vuoi veramente parlare di questo, ora? 178 00:09:40,044 --> 00:09:41,217 Parlare di cosa? 179 00:09:41,340 --> 00:09:43,324 Perche' non dovresti amare le patatine al chili e formaggio? 180 00:09:43,422 --> 00:09:45,122 Sono state nella tua vita per tanto tempo. 181 00:09:45,329 --> 00:09:46,514 Ti rendono felice. 182 00:09:46,640 --> 00:09:48,207 Meritano di saperlo. 183 00:09:49,220 --> 00:09:52,014 Okay, senti, mi hai solo colta di sorpresa la scorsa notte. 184 00:09:52,155 --> 00:09:53,391 Non sapevo cosa dire. 185 00:09:53,499 --> 00:09:55,624 Okay, beh, adesso hai avuto un po' di tempo per pensarci su. 186 00:09:55,762 --> 00:09:56,938 Quindi, cosa mi vuoi dire? 187 00:09:57,045 --> 00:09:58,188 Non ne sono sicura. 188 00:09:58,341 --> 00:09:59,517 Come puoi non esserne sicura? 189 00:09:59,645 --> 00:10:01,206 Okay, questo non e' il posto in cui tenere questa conversazione. 190 00:10:01,328 --> 00:10:03,265 No, il posto in cui tenere la conversazione era a letto 191 00:10:03,390 --> 00:10:04,794 dopo che io ho detto "Ti amo" 192 00:10:04,938 --> 00:10:06,654 e tu hai detto "Grazie, buonanotte." 193 00:10:07,871 --> 00:10:09,545 Non forzare le cose, Leonard. 194 00:10:09,660 --> 00:10:11,581 - Non sto forzando niente. - Si' invece. 195 00:10:11,688 --> 00:10:14,670 Non puoi decidere quando saro' pronta a dire "Ti amo". 196 00:10:19,139 --> 00:10:22,582 Ah, il "Ti amo" prematuro. 197 00:10:23,969 --> 00:10:26,268 Ho indovinato "prematuro". Vale lo stesso? 198 00:10:32,525 --> 00:10:33,618 Penny. 199 00:10:34,339 --> 00:10:35,512 Penny. 200 00:10:37,371 --> 00:10:38,638 Penny. 201 00:10:40,588 --> 00:10:41,481 Che c'e'? 202 00:10:41,746 --> 00:10:43,135 Questo e' per te. 203 00:10:44,940 --> 00:10:46,205 Gelato? 204 00:10:46,481 --> 00:10:49,555 Ho familiarizzato con le crisi emotive femminili 205 00:10:49,671 --> 00:10:51,575 studiando le strisce di fumetti di Cathy. 206 00:10:55,284 --> 00:10:58,639 Quando e' turbata, dice "Ack!" e mangia gelato. 207 00:11:04,014 --> 00:11:05,393 Ack! 208 00:11:07,529 --> 00:11:09,950 Se fossi stata un gatto, ti avrei portato delle lasagne. 209 00:11:12,386 --> 00:11:13,980 E' stato Leonard a mandarti qui? 210 00:11:14,155 --> 00:11:17,739 No, non ci parliamo da quando la tua partenza improvvisa ieri sera 211 00:11:17,842 --> 00:11:21,375 ha causato il nostro forfait verso Stuart e il suo vile impostore Wil Wheaton. 212 00:11:22,345 --> 00:11:23,842 Gia', mi dispiace. 213 00:11:23,949 --> 00:11:26,355 Non sono troppo fiero di ammettere che ho pianto fino ad addormentarmi. 214 00:11:28,091 --> 00:11:29,418 Di nuovo, mi dispiace. 215 00:11:29,529 --> 00:11:31,181 E lascia che te lo dica, non e' facile addormentarsi 216 00:11:31,182 --> 00:11:34,450 con Leonard nella stanza a fianco che canta Alanis Morissette. 217 00:11:37,426 --> 00:11:38,641 Stai scherzando. 218 00:11:38,725 --> 00:11:41,264 No. E' chiaramente un'altra donna con urgente bisogno di gelato. 219 00:11:43,012 --> 00:11:45,680 Va bene, Sheldon, quale parte di tutto questo dovrebbe farmi stare meglio? 220 00:11:45,854 --> 00:11:49,012 La parte in cui ti dico che ho organizzato un secondo incontro 221 00:11:49,138 --> 00:11:50,721 con la squadra di Stuart, per stanotte. 222 00:11:51,103 --> 00:11:52,732 Oh tesoro, non lo so. 223 00:11:52,852 --> 00:11:54,736 Le cose con Leonard sono un po' strane ora. 224 00:11:55,387 --> 00:11:58,230 Vuoi che lo mandi via dalla squadra? Sono il capitano. Posso farlo. 225 00:12:00,358 --> 00:12:01,759 No, no, e' tutto a posto. 226 00:12:01,870 --> 00:12:03,993 Lascia solo che parli con lui, e ti faro' sapere. 227 00:12:05,150 --> 00:12:06,874 Quando hai intenzione di parlargli. 228 00:12:08,078 --> 00:12:08,995 Non lo so. 229 00:12:09,104 --> 00:12:11,234 E' nella lavanderia adesso. Adesso sarebbe un buon momento. 230 00:12:12,715 --> 00:12:14,653 Non mi lascerai da sola finche' non lo faccio, vero? 231 00:12:14,776 --> 00:12:17,298 Oh, credo che entrambi conosciamo la risposta a questa domanda. 232 00:12:24,188 --> 00:12:25,764 Penso che dovremmo parlare ora. 233 00:12:25,863 --> 00:12:28,027 Cosa? No... va tutto bene. 234 00:12:28,202 --> 00:12:30,854 Non dobbiamo parlare perche' non c'e' niente di cui parlare. 235 00:12:30,985 --> 00:12:32,204 Va tutto bene. 236 00:12:32,589 --> 00:12:34,996 Davvero? Quindi, non sei diventato irascibile 237 00:12:35,127 --> 00:12:37,530 perche' ho detto qualcosa di carino a una ciotola di patatine al chili? 238 00:12:39,433 --> 00:12:41,556 Va bene, forse ho esagerato. 239 00:12:41,698 --> 00:12:44,932 Dunque siamo in due differenti stati emotivi. E allora? 240 00:12:45,188 --> 00:12:47,719 E forse sono un po' piu' avanti di te. Va bene. 241 00:12:48,533 --> 00:12:50,516 In effetti ha senso perche', siamo onesti, 242 00:12:50,626 --> 00:12:52,985 sono in questa relazione da due anni in piu' di te. 243 00:12:56,410 --> 00:12:58,971 Senti Leonard, devi sapere quanto io tenga a te. 244 00:12:59,092 --> 00:13:02,027 E' solo che ho detto la parola con la A troppo presto in passato, e... 245 00:13:02,028 --> 00:13:04,097 non e' mai andata molto bene. 246 00:13:04,440 --> 00:13:05,611 Davvero? 247 00:13:05,768 --> 00:13:07,190 Non vorrei sapere come ci si sente. 248 00:13:07,884 --> 00:13:10,801 Mi dispiace. Sai di cosa sto parlando, comunque. 249 00:13:10,898 --> 00:13:12,148 Si', lo so. 250 00:13:13,049 --> 00:13:14,124 Quindi, siamo a posto? 251 00:13:14,205 --> 00:13:15,972 Si', e' quello che ti sto dicendo. 252 00:13:16,095 --> 00:13:18,099 Siamo a posto. Andiamo alla grande. 253 00:13:18,232 --> 00:13:21,249 Benissimo! Pace fatta, problema spazzato sotto il tappeto. 254 00:13:21,359 --> 00:13:22,919 E' l'ora del bowling. 255 00:13:24,837 --> 00:13:27,328 Si', stavo origliando. La posta in gioco qui e' alta. 256 00:13:30,447 --> 00:13:32,164 Attenzione, a tutti i giocatori: 257 00:13:32,311 --> 00:13:36,195 mi sono preso la liberta' di far stampare queste per la nostra rivincita. 258 00:13:37,934 --> 00:13:39,053 "I Wesley Crushers"? 259 00:13:39,200 --> 00:13:42,103 No, non i Wesley Crushers. I Wesley Crushers. 260 00:13:43,164 --> 00:13:44,103 Non lo capisco. 261 00:13:44,527 --> 00:13:47,392 Wesley Crusher era il personaggio di Wil Wheaton in Star Trek. 262 00:13:47,852 --> 00:13:49,149 Ancora non capisco. 263 00:13:49,541 --> 00:13:51,671 E' un gioco di parole di una lucidita' accecante... 264 00:13:51,772 --> 00:13:54,608 Appropriandoci del nome del suo personaggio ed aggiungendoci una s, 265 00:13:54,719 --> 00:13:57,999 implichiamo che saremo i distruttori di Wesley. 266 00:14:00,336 --> 00:14:01,136 Va bene, scusa tesoro, 267 00:14:01,225 --> 00:14:03,011 ma "Wesley Crushers" sembra un gruppo di gente 268 00:14:03,117 --> 00:14:04,759 a cui piace Wesley Crusher. (NdT: crusher = distruttore) 269 00:14:04,873 --> 00:14:06,916 No! Te lo ripeto, non e' i "Wesley Crushers". 270 00:14:07,041 --> 00:14:09,213 E' i "Wesley Crushers". 271 00:14:11,232 --> 00:14:14,136 No, se vuoi che significhi che distruggerai Wesley, 272 00:14:14,244 --> 00:14:16,245 dovrebbe essere i "Wesley Crushers". 273 00:14:16,366 --> 00:14:18,289 Ma state almeno ascoltando quello che dite? 274 00:14:18,400 --> 00:14:19,415 Non e' i "Wesley Crushers". 275 00:14:19,555 --> 00:14:21,089 Non e' i "Wesley Crushers". 276 00:14:21,230 --> 00:14:23,262 E' i "Wesley Crushers". 277 00:14:24,072 --> 00:14:25,056 Ehi, guarda. 278 00:14:25,197 --> 00:14:26,843 Si sono ispirati a me per il nome della squadra. 279 00:14:27,976 --> 00:14:29,216 No, non e'... 280 00:14:29,961 --> 00:14:31,369 Lascia perdere. 281 00:14:33,016 --> 00:14:36,595 Allora, e' tutto chiaro per la scommessa ed i rischi? 282 00:14:36,686 --> 00:14:39,940 Oh, si'. Chi perde sara' umiliato pubblicamente, 283 00:14:40,064 --> 00:14:42,183 secondo le condizioni scelte dal vincitore. 284 00:14:42,184 --> 00:14:45,736 Per tua informazione, ho in mente di farti pubblicare un articolo 285 00:14:45,891 --> 00:14:49,108 in difesa dell'ormai discreditata ipotesi di Velikovsky. 286 00:14:51,184 --> 00:14:52,528 Di nuovo, cavolo... 287 00:14:54,915 --> 00:14:56,126 Ehi, Sheldon, 288 00:14:57,001 --> 00:14:57,888 volevo solo che sapessi, 289 00:14:57,988 --> 00:15:00,494 che non vedo l'ora di usarti come straccio per i pavimenti. 290 00:15:00,624 --> 00:15:01,622 Oh, si'? 291 00:15:01,736 --> 00:15:04,668 Bene, prima di rispondere, ho una domanda da farti. 292 00:15:05,502 --> 00:15:07,972 Tua madre e' brava o scarsa a bowling? 293 00:15:14,689 --> 00:15:16,094 Dopo di te. 294 00:15:16,424 --> 00:15:17,437 No, dopo di te... 295 00:15:17,450 --> 00:15:21,718 dato che al momento ti stiamo distruggendo, Wesley. 296 00:15:24,457 --> 00:15:28,065 Di abitudine, il giocatore sulla corsia destra tira per primo. 297 00:15:30,035 --> 00:15:31,192 Va bene. 298 00:15:39,513 --> 00:15:41,371 E' un'abitudine, non una regola. 299 00:15:42,692 --> 00:15:44,672 Ti detesto cosi' tanto. 300 00:15:45,765 --> 00:15:47,088 E' una cosa giusta, Sheldon. 301 00:15:47,402 --> 00:15:49,192 Unisciti al lato oscuro. 302 00:15:51,512 --> 00:15:53,939 Questa non viene nemmeno dalla tua serie! 303 00:15:56,046 --> 00:15:57,655 Io, ehm, vorrei che tu sapessi 304 00:15:57,754 --> 00:15:59,720 che sebbene siamo su fronti opposti, 305 00:15:59,827 --> 00:16:02,319 io, io non ce l'ho con te. 306 00:16:03,543 --> 00:16:05,529 Grazie, Stuart. E' bello saperlo. 307 00:16:06,654 --> 00:16:07,698 Persone che sono su fronti opposti 308 00:16:07,790 --> 00:16:09,573 hanno spesso dei buoni rapporti. 309 00:16:09,650 --> 00:16:11,251 Come, Romeo e Giulietta... 310 00:16:11,387 --> 00:16:13,717 Tony e Maria di "West Side Story", 311 00:16:15,433 --> 00:16:17,594 il tizio e la gnocca blu di Avatar. 312 00:16:21,112 --> 00:16:22,675 Vado a lanciare. 313 00:16:25,495 --> 00:16:27,073 Diventa la palla, Howard. 314 00:16:27,604 --> 00:16:29,293 Lasciami in pace, Sheldon. 315 00:16:38,028 --> 00:16:39,575 Non eri la palla. 316 00:16:43,175 --> 00:16:44,246 Ehi, grazie. 317 00:16:44,530 --> 00:16:45,589 E' uno sballo, vero? 318 00:16:45,751 --> 00:16:46,516 Si'. 319 00:16:46,635 --> 00:16:48,235 Uscire e fare dell'esercizio fisico e' una cosa buona. 320 00:16:48,385 --> 00:16:50,080 Ti libera dai pensieri. 321 00:16:50,885 --> 00:16:51,690 Se ti intrappoli nei pensieri, 322 00:16:51,775 --> 00:16:53,606 inizi a pensare troppo, ad analizzare troppo, 323 00:16:53,712 --> 00:16:55,154 ti ossessioni, ti preoccupi, 324 00:16:55,341 --> 00:16:56,659 e questa sera non lo stiamo facendo. 325 00:16:56,746 --> 00:16:58,911 Questa sera lanciamo la palla contro i birilli. 326 00:16:59,011 --> 00:17:00,154 Si', e' giusto. 327 00:17:00,252 --> 00:17:01,622 E, un giorno... non sappiamo quando, 328 00:17:01,711 --> 00:17:03,056 forse anche tu mi amerai. 329 00:17:06,401 --> 00:17:08,074 Oh, tocca a me. 330 00:17:09,998 --> 00:17:13,383 Shel-don! Shel-don! Shel-don! Shel-don! 331 00:17:13,557 --> 00:17:14,748 Scusate. 332 00:17:14,903 --> 00:17:18,716 Non so chi state invocando, perche' al momento io sono la palla. 333 00:17:21,223 --> 00:17:22,575 La palla! La palla! 334 00:17:22,633 --> 00:17:25,839 La palla! La palla! La palla! La palla! 335 00:17:30,157 --> 00:17:31,700 Grazie, Gesu'! 336 00:17:33,517 --> 00:17:35,212 Come direbbe mia madre. 337 00:17:40,840 --> 00:17:43,090 Sono contento che tu ed il tuo ragazzo abbiate risolto. 338 00:17:43,268 --> 00:17:44,714 Oh, si', anch'io. 339 00:17:45,581 --> 00:17:47,184 E' sempre dura quando qualcuno lancia la bomba "A", 340 00:17:47,277 --> 00:17:48,593 e tu non sei pronto. 341 00:17:48,716 --> 00:17:49,739 Ne so qualcosa. 342 00:17:51,752 --> 00:17:53,218 Uscivo con una ragazza, 343 00:17:53,308 --> 00:17:54,950 e le ho detto che l'amavo, 344 00:17:55,231 --> 00:17:57,246 e lei ha risposto che non era sicura. 345 00:17:57,700 --> 00:18:00,080 E mi ha tenuto sulla corda per quasi due anni. 346 00:18:00,485 --> 00:18:01,528 E' stato brutale. 347 00:18:01,842 --> 00:18:03,299 Oh, mi dispiace. 348 00:18:03,401 --> 00:18:04,323 Grazie. 349 00:18:04,966 --> 00:18:07,515 Avrei preferito che mi avesse lasciato in quel momento, 350 00:18:07,907 --> 00:18:09,479 mettendo fine subito alla mie sofferenze. 351 00:18:10,151 --> 00:18:11,108 Davvero? 352 00:18:11,233 --> 00:18:12,590 Si', sarebbe stato piu' umano. 353 00:18:12,841 --> 00:18:13,908 Wil, tocca a te. 354 00:18:14,061 --> 00:18:15,511 Oh, si', sta a me. 355 00:18:20,420 --> 00:18:22,512 Hai permesso a Wil Wheaton di entrare nella tua testa? 356 00:18:22,652 --> 00:18:23,764 Di cosa stai parlando? 357 00:18:23,864 --> 00:18:26,514 E' malvagio. Fa perfidi giochi mentali. 358 00:18:26,776 --> 00:18:28,984 - Ti ha detto che sua nonna e' morta? - No! 359 00:18:28,992 --> 00:18:30,450 Ecco, se lo fa, non credergli. 360 00:18:30,576 --> 00:18:32,637 E' al livello di giocare la carta della nonnina morta. 361 00:18:37,265 --> 00:18:38,685 Si'! 362 00:18:39,857 --> 00:18:42,061 Goditi adesso gli allori, Wil Wheaton, 363 00:18:42,173 --> 00:18:44,064 ma, come e' stato per la tua parte in "Star Trek: Next Generation", 364 00:18:44,190 --> 00:18:47,435 il tuo triviale autocompiacimento sara' di breve durata. 365 00:18:49,198 --> 00:18:50,282 Penny, tocca a te. 366 00:18:50,421 --> 00:18:52,357 Forza, ricorda, sua nonna e' viva 367 00:18:52,502 --> 00:18:53,761 e tu sei la palla. 368 00:18:53,815 --> 00:18:55,359 Si', ho capito. 369 00:18:55,486 --> 00:18:56,878 A questo punti ci serve davvero uno strike. 370 00:18:56,967 --> 00:18:57,782 Lo so. 371 00:18:57,888 --> 00:18:59,231 Allora fai con calma e concentrati. 372 00:18:59,328 --> 00:19:00,846 Leonard, smettila di mettermi sotto pressione. 373 00:19:00,981 --> 00:19:01,876 Non ti metto sotto pressione. 374 00:19:01,941 --> 00:19:03,580 Si', lo stai facendo! Togliti di mezzo! 375 00:19:04,499 --> 00:19:05,395 Okay, mi dispiace. 376 00:19:05,487 --> 00:19:06,937 Staro' zitto. 377 00:19:08,419 --> 00:19:10,145 Non volevo dire "Stai zitto." 378 00:19:10,434 --> 00:19:14,135 Bene. Dimmi solo quello che devo fare, ed io lo faro'. 379 00:19:16,276 --> 00:19:17,420 No... 380 00:19:17,669 --> 00:19:19,905 Non e' giusto nei tuoi confronti, Leonard. Mi dispiace. 381 00:19:21,014 --> 00:19:22,202 Aspetta! Dove vai? 382 00:19:22,296 --> 00:19:23,548 Penny, torna qui! 383 00:19:23,652 --> 00:19:24,869 Ti compro un gelato! 384 00:19:25,730 --> 00:19:26,890 No, lasciala andare. 385 00:19:27,451 --> 00:19:28,732 Sei impazzito? 386 00:19:28,858 --> 00:19:30,676 Se ci molla, e' finita! 387 00:19:31,280 --> 00:19:33,123 Credo proprio che sia gia' finita. 388 00:19:35,030 --> 00:19:36,436 Che sfortuna, Sheldon. 389 00:19:38,409 --> 00:19:40,453 Sei stato tu, vero? 390 00:19:40,813 --> 00:19:42,715 Pensi davvero che distruggerei una coppia 391 00:19:42,793 --> 00:19:44,372 solo per vincere una partita di bowling? 392 00:19:44,870 --> 00:19:46,700 No, immagino che non lo faresti. 393 00:19:46,825 --> 00:19:48,746 Bene. Continua a pensarlo. 394 00:19:52,370 --> 00:19:55,186 Wheaton! 395 00:20:00,942 --> 00:20:01,988 Si', te lo assicuro, 396 00:20:02,084 --> 00:20:05,017 le ragazze di Match.com sono piu' facili di quelle di eHarmony. 397 00:20:08,480 --> 00:20:10,811 Scusa, ti chiamo dopo. 398 00:20:10,876 --> 00:20:12,892 Ho vinto una scommessa, e devo riscuotere. 399 00:20:27,265 --> 00:20:30,999 Non so se per voi e' lo stesso, ma provo una sensazione di potere.