1 00:00:06,507 --> 00:00:09,468 ¿Tienes problemas recuperando el aire? 2 00:00:10,261 --> 00:00:11,303 No, estoy bien. 3 00:00:11,470 --> 00:00:14,849 Si los de educación física hubieran dicho para qué entrenaba... 4 00:00:15,015 --> 00:00:17,351 ...me hubiera esforzado más. 5 00:00:19,311 --> 00:00:22,481 Se hace o no, pero no se intenta. 6 00:00:25,234 --> 00:00:27,528 ¿Acabas de citar La guerra de las galaxias? 7 00:00:28,988 --> 00:00:32,324 Creo que he citado El imperio contraataca. 8 00:00:34,827 --> 00:00:36,620 Dios mío. 9 00:00:36,787 --> 00:00:40,332 Estoy en la cama con una hermosa mujer que puede citar a Yoda. 10 00:00:46,464 --> 00:00:48,591 Te amo, Penny. 11 00:00:57,683 --> 00:00:59,852 Gracias. 12 00:01:02,563 --> 00:01:03,731 De nada. 13 00:01:05,775 --> 00:01:08,486 - Solo quería decirlo. - Sí. No, yo... 14 00:01:08,652 --> 00:01:10,446 - Me alegro. - Sí. Bien. 15 00:01:10,613 --> 00:01:11,906 - Alegrarse es bueno. - Sí. 16 00:01:14,366 --> 00:01:15,785 No... 17 00:01:18,287 --> 00:01:20,289 Entonces... 18 00:01:20,748 --> 00:01:23,125 Ya es tarde. Debemos dormirnos. 19 00:01:23,292 --> 00:01:24,376 - Sí. - Está bien. 20 00:01:24,543 --> 00:01:25,753 Sí, probablemente. 21 00:01:25,920 --> 00:01:28,380 - Bien. Buenas noches, cariño. - Buenas noches. 22 00:02:00,454 --> 00:02:04,667 Oye, Leonard, ¿qué opinas de que existan las hormigas gigantes? 23 00:02:05,960 --> 00:02:08,963 Sheldon dice que es imposible, Howard y yo no solo lo creemos... 24 00:02:09,129 --> 00:02:12,633 ...pero como transporte, es mejor que el Batmóvil. 25 00:02:13,467 --> 00:02:15,511 Ignoras la ley cuadrado-cúbica. 26 00:02:15,678 --> 00:02:19,014 La hormiga gigante sería aplastada bajo el peso de su exoesqueleto. 27 00:02:19,181 --> 00:02:22,685 Para que lo sepas, la clasificación adecuada de medios de transporte... 28 00:02:22,852 --> 00:02:25,521 ...es la mochila-cohete, monopatín volador, transportador, Batmóvil... 29 00:02:25,688 --> 00:02:27,815 ...y luego la hormiga gigante. 30 00:02:29,108 --> 00:02:31,902 ¿En serio? ¿No tenéis nada mejor que hacer que sentaros... 31 00:02:32,111 --> 00:02:35,531 ...y discutir la posibilidad de hormigas gigantes? 32 00:02:36,365 --> 00:02:38,993 - ¿Qué le pasa? - Quizá está en el periodo sensible... 33 00:02:39,159 --> 00:02:40,703 ...de su ciclo mensual. 34 00:02:42,997 --> 00:02:46,709 ¿Dices que tiene una menstruación masculina? 35 00:02:47,710 --> 00:02:49,837 No literalmente. 36 00:02:50,004 --> 00:02:52,047 Pero en el siglo XVII... 37 00:02:52,214 --> 00:02:55,676 ...se observó una fluctuación de 33 días en las hormonas masculinas. 38 00:02:56,051 --> 00:02:57,386 Qué interesante. 39 00:02:57,553 --> 00:03:01,015 Eso explicaría por qué lloro a mediados de mes. 40 00:03:03,225 --> 00:03:04,727 Sabes de lo que estoy hablando. 41 00:03:09,773 --> 00:03:12,067 Bien, olviden a las hormigas gigantes. 42 00:03:12,234 --> 00:03:14,236 ¿Qué hay de los conejos gigantes? 43 00:03:15,446 --> 00:03:17,281 Grandes o pequeños, no me gustan. 44 00:03:17,448 --> 00:03:21,118 Siempre parece que van a decir algo, pero nunca lo hacen. 45 00:03:21,452 --> 00:03:23,329 Los conejos tienen un sistema respiratorio... 46 00:03:23,495 --> 00:03:24,830 ...que aguantaría un gran tamaño. 47 00:03:24,997 --> 00:03:27,458 Por otra parte, son de los pocos mamíferos... 48 00:03:27,625 --> 00:03:30,586 ...cuyo escroto está enfrente del pene. 49 00:03:33,297 --> 00:03:35,716 Quizá eso es lo que quieren comentar. 50 00:03:36,634 --> 00:03:40,471 Leonard, ¿qué opinas de los conejos gigantes y de la posición de su escroto? 51 00:03:41,639 --> 00:03:43,265 En verdad no me interesa. 52 00:03:43,432 --> 00:03:46,518 ¿En serio? Siempre que hablamos de los genitales inusuales... 53 00:03:46,727 --> 00:03:49,980 ...siempre has tenido fuertes y controversiales opiniones. 54 00:03:51,982 --> 00:03:54,360 ¿Qué queréis? Me importa un trasero de rata. 55 00:03:54,526 --> 00:03:57,321 ¿Sería el trasero de una rata gigante? 56 00:03:58,155 --> 00:04:01,033 Que conste que las ratas gigantes son posibles. 57 00:04:01,241 --> 00:04:03,160 ¿Podríamos hablar de otra cosa? 58 00:04:03,327 --> 00:04:06,664 ¿Quizá algo vagamente relacionado con la vida como la conocemos? 59 00:04:06,997 --> 00:04:12,628 Bien, qué os parece esto: "¿Por qué Leonard es un gran tonto?" 60 00:04:13,796 --> 00:04:16,674 Asumiendo que los grandes tontos sean posibles. 61 00:04:17,049 --> 00:04:20,010 Claro que sí. Leonard lo es ahora. 62 00:04:21,345 --> 00:04:24,807 - Quizá se peleó con Penny. - No. No nos peleamos. 63 00:04:24,974 --> 00:04:28,477 - Pero algo pasó. - No quiero hablar al respecto. 64 00:04:28,644 --> 00:04:32,648 Pero presiento que lo harás y no quiero escucharlo. Con permiso. 65 00:04:33,440 --> 00:04:34,566 ¿Qué hiciste, Romeo? 66 00:04:34,733 --> 00:04:36,944 ¿Te pusiste jalea de arce por todo el cuerpo... 67 00:04:37,111 --> 00:04:40,114 ...y le preguntaste si estaba de humor para eso? 68 00:04:44,493 --> 00:04:47,621 ¿Creíste que sería divertido ponerse sus bragas y saltar... 69 00:04:47,788 --> 00:04:50,124 ...pero terminaste asustándola? 70 00:04:51,291 --> 00:04:55,045 - ¿Qué? No. - Solo preguntamos, amigo. 71 00:04:55,254 --> 00:04:56,839 Suele pasar. 72 00:04:59,008 --> 00:05:00,968 ¿Vais a ir a la bolera esta noche? 73 00:05:01,135 --> 00:05:05,347 Sí. De hecho, he preparado unas frases de guerra para la ocasión. 74 00:05:05,514 --> 00:05:07,808 "Juegas a los bolos como tu mami". 75 00:05:09,018 --> 00:05:12,271 A menos que juegue bien. En ese caso no juegas como ella. 76 00:05:16,525 --> 00:05:20,195 Eso significa que quedas ardido. 77 00:05:21,488 --> 00:05:24,533 - ¿Le pediste que se depilara? - No. 78 00:05:24,700 --> 00:05:27,661 - ¿Comenzaste a depilarte? - No. 79 00:05:28,328 --> 00:05:31,206 Mientras lo hacíais, ¿te equivocaste y golpeaste tu trasero... 80 00:05:31,373 --> 00:05:33,333 ...y dijiste: "Mami"? 81 00:05:40,716 --> 00:05:42,551 Me alejaré de vosotros. 82 00:05:44,053 --> 00:05:47,556 - No fue una negativa. - Sí. Creo que nos acercamos. 83 00:05:49,558 --> 00:05:52,436 ¿Te tomaste un Benadryl y te quedaste dormido mientras lo hacías? 84 00:05:52,603 --> 00:05:55,022 Porque podrías morir así. 85 00:05:56,356 --> 00:05:58,067 Sería una buena forma de morir. 86 00:06:00,569 --> 00:06:02,738 - Hola. - Hola. 87 00:06:02,905 --> 00:06:05,699 Bien, Penny. Recordatorio, noche de bolera a las siete. 88 00:06:05,866 --> 00:06:07,743 Cierto. Bolera. 89 00:06:07,910 --> 00:06:09,912 No tienes que ir si no quieres. 90 00:06:10,079 --> 00:06:14,041 No, no, está bien. Afrontadlo, estaríais perdidos sin mí. 91 00:06:14,208 --> 00:06:16,418 Así sería. En este caso en particular... 92 00:06:16,585 --> 00:06:19,546 ...tu falta de feminidad nos favorece. 93 00:06:21,131 --> 00:06:24,384 Sí. Siempre es agradable hablar contigo, Sheldon. 94 00:06:25,427 --> 00:06:29,139 - ¿Sarcasmo? - Un desprecio finamente disfrazado. 95 00:06:29,973 --> 00:06:32,267 - Recuerda que es a las siete. - Entendido. 96 00:06:32,434 --> 00:06:34,895 - Horario del Pacífico. - Púdrete. 97 00:06:36,105 --> 00:06:38,440 Por favor guarda ese espíritu para el juego. 98 00:06:46,115 --> 00:06:48,784 Creí que traerías tus propios zapatos. 99 00:06:48,951 --> 00:06:51,620 Estos son mis propios zapatos. 100 00:06:51,995 --> 00:06:53,789 ¿Entonces para qué es el desinfectante? 101 00:06:53,956 --> 00:06:56,291 Sé en dónde han estado mis pies. 102 00:07:00,754 --> 00:07:02,131 Hola, Penny. 103 00:07:02,464 --> 00:07:03,590 Y chicos. 104 00:07:05,425 --> 00:07:08,303 Albino Bob no ha podido venir, así que he traído a un suplente. 105 00:07:08,470 --> 00:07:12,432 Creo que algunos de vosotros ya conocéis a Wil Wheaton. 106 00:07:15,310 --> 00:07:16,937 Hola, Sheldon. ¿Cómo estás? 107 00:07:17,104 --> 00:07:21,150 Vaya, vaya, vaya, si es Wil Wheaton. 108 00:07:21,316 --> 00:07:23,652 El Duende Verde de mi Hombre Araña. 109 00:07:23,819 --> 00:07:26,113 El papa Pablo V de mi Galileo. 110 00:07:26,280 --> 00:07:29,449 El Internet Explorer de mi Firefox. 111 00:07:30,033 --> 00:07:33,829 No seguirás enfadado porque te gané en el torneo de cartas, ¿o sí? 112 00:07:33,996 --> 00:07:36,707 Soy el orgulloso dueño de Wil-Wheaton-stinks.com... 113 00:07:36,915 --> 00:07:39,168 ...punto net y punto org. ¿Qué te dice eso? 114 00:07:39,334 --> 00:07:42,838 Me dice que vivo sin pagar alquiler justo aquí. 115 00:07:44,173 --> 00:07:46,675 - ¿Listo para jugar a los bolos? - Estoy listo. 116 00:07:46,842 --> 00:07:49,678 No sé si Stuart te dijo a qué te enfrentas... 117 00:07:49,845 --> 00:07:52,973 ...pero ante ti está el cocapitán del equipo campeón... 118 00:07:53,140 --> 00:07:56,643 ...de la liga juvenil del este de Texas de jóvenes cristianos. 119 00:07:57,936 --> 00:08:00,189 División de siete a 12 años. 120 00:08:00,522 --> 00:08:02,357 Y Penny es muy buena. 121 00:08:05,319 --> 00:08:08,197 Genial. Entonces empecemos. 122 00:08:09,239 --> 00:08:11,575 Qué tonto es Wil Wheaton. 123 00:08:11,742 --> 00:08:14,077 Nunca terminó. 124 00:08:16,830 --> 00:08:18,081 ¡Sí! 125 00:08:18,248 --> 00:08:20,042 Media chuza. 126 00:08:20,209 --> 00:08:23,712 La señorita Simpatía de la pasarela de la bolera. 127 00:08:24,046 --> 00:08:27,216 Antes de que entres a Twitter para presumir tu logro... 128 00:08:27,382 --> 00:08:29,718 ...observa cómo se hace. 129 00:08:29,885 --> 00:08:32,262 Soy la bola. 130 00:08:33,722 --> 00:08:35,849 Mis pensamientos son sus pensamientos. 131 00:08:36,016 --> 00:08:38,393 Sus hoyos son mis hoyos. 132 00:08:47,402 --> 00:08:49,196 Sí. 133 00:08:49,363 --> 00:08:50,530 Escribe eso, pequeño pájaro. 134 00:08:53,242 --> 00:08:56,036 - Solo quería decirte que soy tu fan. - Gracias. 135 00:08:56,203 --> 00:08:59,081 Seguro que estás harto de preguntas de Star Trek... 136 00:08:59,248 --> 00:09:01,500 ...¿pero lo hiciste con Whoopi Goldberg? 137 00:09:07,089 --> 00:09:08,257 Cerveza. 138 00:09:08,423 --> 00:09:14,221 El elixir mágico que puede transformar a este tímido hindú en el alma de la fiesta. 139 00:09:18,767 --> 00:09:20,435 Sí. 140 00:09:22,771 --> 00:09:26,149 - ¿Quieres patatas fritas con queso? - Sí. Me encantan con queso. 141 00:09:26,316 --> 00:09:28,944 - ¿En serio? ¿Te encantan? - Sí, ¿por qué? 142 00:09:29,111 --> 00:09:30,654 No importa. Solo me alegra oír... 143 00:09:30,821 --> 00:09:33,448 ...que te sientes tranquila diciendo que te encanta algo. 144 00:09:35,617 --> 00:09:38,412 - ¿Quieres hablarlo ahora? - ¿Hablar de qué? 145 00:09:38,578 --> 00:09:40,747 ¿Por qué no amarías las patatas fritas con queso? 146 00:09:40,914 --> 00:09:42,833 Han estado en tu vida mucho tiempo. 147 00:09:43,041 --> 00:09:46,044 Te hacen feliz. Merecen saberlo. 148 00:09:46,628 --> 00:09:50,632 Bien, mira, me pillaste por sorpresa anoche. No sabía qué decir. 149 00:09:50,799 --> 00:09:53,760 Ahora ya has tenido tiempo para pensarlo. ¿Qué quieres decir? 150 00:09:54,177 --> 00:09:56,972 - No estoy segura. - ¿Cómo puedes no estarlo? 151 00:09:57,139 --> 00:09:59,016 - No es el lugar para discutirlo. - No. 152 00:09:59,182 --> 00:10:02,311 El lugar para hacerlo era anoche en la cama cuando dije "Te amo"... 153 00:10:02,477 --> 00:10:04,813 ...y dijiste: "Gracias, buenas noches". 154 00:10:05,480 --> 00:10:08,358 - No me presiones, Leonard. - No presiono nada. 155 00:10:08,567 --> 00:10:12,696 Sí lo haces. No debes decidir cuando estaré lista para decir "Te amo". 156 00:10:17,617 --> 00:10:20,454 El "te amo" dicho antes de tiempo. 157 00:10:21,163 --> 00:10:24,124 Adiviné lo de antes de tiempo. ¿Cuenta? 158 00:10:28,670 --> 00:10:30,297 Penny. 159 00:10:30,756 --> 00:10:32,382 Penny. 160 00:10:33,508 --> 00:10:35,093 Penny. 161 00:10:36,678 --> 00:10:39,139 - ¿Qué? - Esto es para ti. 162 00:10:41,350 --> 00:10:44,102 - ¿Helado? - Me he familiarizado... 163 00:10:44,269 --> 00:10:48,774 ...con las crisis femeninas emocionales estudiando el cómic "Cathy". 164 00:10:51,318 --> 00:10:55,155 Cuando está triste, hace así... Y come helado. 165 00:11:03,413 --> 00:11:06,583 Si fueras un gato, te hubiera traído lasaña. 166 00:11:08,335 --> 00:11:10,253 ¿Te ha enviado Leonard? 167 00:11:10,420 --> 00:11:13,924 No. No hemos hablado desde tu pronta partida de anoche... 168 00:11:14,091 --> 00:11:17,677 ...que provocó que perdiéramos ante Stuart y su vil compañero, Wil Wheaton. 169 00:11:18,470 --> 00:11:19,805 Sí, lo lamento. 170 00:11:19,971 --> 00:11:23,266 No estoy muy orgulloso de decir que lloré hasta quedarme dormido. 171 00:11:24,059 --> 00:11:25,894 - De nuevo, lo siento. - Déjame decirte... 172 00:11:26,061 --> 00:11:27,562 ...que no fue fácil dormir... 173 00:11:27,729 --> 00:11:31,566 ...con Leonard cantando a la par de Alanis Morissette en la otra habitación. 174 00:11:33,527 --> 00:11:34,820 - Bromeas. - No. 175 00:11:34,986 --> 00:11:37,406 Está claro que es otra mujer que necesita helado. 176 00:11:39,116 --> 00:11:41,785 ¿Qué parte de todo esto debe hacerme sentir mejor? 177 00:11:41,952 --> 00:11:45,122 La parte en la que te digo que logré organizar la revancha... 178 00:11:45,288 --> 00:11:47,040 ...con el equipo de Stuart para hoy. 179 00:11:47,207 --> 00:11:50,961 Cariño, no lo sé. Las cosas están extrañas con Leonard por ahora. 180 00:11:51,420 --> 00:11:54,881 ¿Quieres que lo saque del equipo? Soy el capitán, puedo hacerlo. 181 00:11:56,299 --> 00:12:00,137 No, no, está bien. Déjame hablar con él y te confirmo después. 182 00:12:01,221 --> 00:12:05,183 - ¿Cuándo hablarás con él? - No lo sé. 183 00:12:05,350 --> 00:12:08,395 Ahora está en la lavandería. Sería un buen momento. 184 00:12:08,562 --> 00:12:10,647 No me dejarás en paz hasta entonces, ¿verdad? 185 00:12:10,814 --> 00:12:13,817 Creo que los dos sabemos la respuesta a esa pregunta. 186 00:12:20,198 --> 00:12:24,077 - Creo que debemos hablar. - ¿Qué? No, está bien. 187 00:12:24,244 --> 00:12:27,122 No debemos hablar, porque no hay nada de qué hablar. 188 00:12:27,289 --> 00:12:29,666 - Todo está bien. - ¿En serio? 189 00:12:29,833 --> 00:12:31,168 ¿Entonces no te enfadaste... 190 00:12:31,334 --> 00:12:34,421 ...porque dije algo bonito a una taza de patatas fritas con queso? 191 00:12:35,672 --> 00:12:37,966 Está bien, quizá exageré. 192 00:12:38,133 --> 00:12:41,011 Estamos en dos lugares diferentes emocionalmente, ¿y qué? 193 00:12:41,303 --> 00:12:44,055 Quizá me adelanté y eso está bien. 194 00:12:44,222 --> 00:12:46,558 De hecho tiene sentido, porque enfrentémoslo... 195 00:12:46,725 --> 00:12:49,603 ...llevo dos años más que tú en esta relación. 196 00:12:52,063 --> 00:12:55,150 Mira, Leonard, debes saber lo mucho que me importas. 197 00:12:55,317 --> 00:12:58,236 Es solo que he dicho esa palabra demasiado pronto antes... 198 00:12:58,403 --> 00:13:00,155 ...y no resultó muy bien. 199 00:13:00,530 --> 00:13:03,366 ¿En serio? No sé cómo se siente eso. 200 00:13:04,034 --> 00:13:05,243 Lo siento. 201 00:13:05,410 --> 00:13:07,662 - Sabes a lo que me refiero. - Sí, así es. 202 00:13:09,080 --> 00:13:12,042 - ¿Estamos bien? - Sí, eso es lo que te digo. 203 00:13:12,209 --> 00:13:13,919 Estamos bien. Estamos muy bien. 204 00:13:14,085 --> 00:13:17,380 Muy bien. Todo resuelto, se acabaron los problemas. 205 00:13:17,547 --> 00:13:19,007 Es hora de jugar a los bolos. 206 00:13:20,884 --> 00:13:23,220 Sí, os estaba oyendo. Hay mucho en juego. 207 00:13:26,431 --> 00:13:28,141 Atención, jugadores de la bolera... 208 00:13:28,308 --> 00:13:32,103 ...me tomé la libertad de hacer esto para la revancha. 209 00:13:32,270 --> 00:13:33,730 LOS MACHACADORES DE WESLEY 210 00:13:33,897 --> 00:13:36,566 - ¿Los que masacran a Wesley? - No, los que lo machacamos. 211 00:13:36,733 --> 00:13:38,902 Los machacadores de Wesley. 212 00:13:39,277 --> 00:13:41,404 - No lo entiendo. - Wesley Crusher... 213 00:13:41,571 --> 00:13:43,949 ...era el personaje de Wil en Star Trek. 214 00:13:44,115 --> 00:13:45,492 Sigo sin entenderlo. 215 00:13:45,659 --> 00:13:47,702 Es un juego de palabras. 216 00:13:47,869 --> 00:13:50,789 Apropiamos el nombre de su personaje y significa "machacar"... 217 00:13:50,956 --> 00:13:54,960 ...así implicamos que machacamos a Wesley. 218 00:13:56,336 --> 00:13:58,296 Lo siento, pero los Wesley Crushers... 219 00:13:58,463 --> 00:14:00,799 ...suena a que somos admiradores de Wesley Crusher. 220 00:14:00,966 --> 00:14:03,009 No, de nuevo no es los Wesley Crusher. 221 00:14:03,176 --> 00:14:05,387 Es los Wesley "Crushers". 222 00:14:07,264 --> 00:14:10,225 No, si querías decir que derrotaremos a Wesley... 223 00:14:10,392 --> 00:14:12,394 ...debería ser los "Wesley" Crushers. 224 00:14:12,561 --> 00:14:15,647 ¿Pero os estáis escuchando? No es los Wesley Crushers. 225 00:14:15,814 --> 00:14:19,859 No es los "Wesley" Crushers, es los Wesley "Crushers". 226 00:14:20,026 --> 00:14:22,612 Oye, mira, le han puesto mi nombre a su equipo. 227 00:14:23,989 --> 00:14:26,825 No, no es... Olvídalo. 228 00:14:29,244 --> 00:14:32,581 ¿Está todo claro con las apuestas y los riesgos? 229 00:14:32,747 --> 00:14:33,832 Sí. 230 00:14:33,999 --> 00:14:38,211 Los perdedores serán humillados del modo que elijan los ganadores. 231 00:14:38,378 --> 00:14:42,090 Para tu información, planeo que publiquen un ensayo científico... 232 00:14:42,257 --> 00:14:45,510 ...exponiendo las hipótesis desacreditadas de Belakovsky. 233 00:14:47,304 --> 00:14:48,847 Qué dolor. 234 00:14:51,016 --> 00:14:52,767 Oye, Sheldon. 235 00:14:53,143 --> 00:14:56,479 Solo quería decirte que espero restregar el suelo contigo. 236 00:14:56,646 --> 00:15:00,692 ¿Sí? Bueno, antes de responder déjame hacerte una pregunta. 237 00:15:01,651 --> 00:15:04,779 ¿Tu madre es buena o mala jugando a los bolos? 238 00:15:11,202 --> 00:15:13,913 - Después de ti. - No, después de ti... 239 00:15:14,080 --> 00:15:18,501 ...pues te estamos machacando, Wesley. 240 00:15:20,629 --> 00:15:24,007 Es costumbre que el jugador de la línea derecha juegue primero. 241 00:15:26,134 --> 00:15:27,677 De acuerdo. 242 00:15:35,810 --> 00:15:37,437 Es una costumbre, no una regla. 243 00:15:38,647 --> 00:15:40,815 Te detesto tanto. 244 00:15:41,816 --> 00:15:45,028 Así es, Sheldon. Acepta el lado oscuro. 245 00:15:47,614 --> 00:15:50,825 Ni siquiera es de tu franquicia. 246 00:15:52,035 --> 00:15:55,914 Quería que supieras que incluso estando en equipos contrarios... 247 00:15:56,081 --> 00:15:58,708 ...no te deseo nada malo. 248 00:15:59,876 --> 00:16:02,545 Gracias, Stuart. Es bueno saberlo. 249 00:16:02,712 --> 00:16:05,715 La gente de equipos contrarios a menudo se llevan bien. 250 00:16:05,882 --> 00:16:07,467 Ya sabes, Romeo y Julieta... 251 00:16:07,634 --> 00:16:10,970 ...Tony y Maria de West Side Story. 252 00:16:11,554 --> 00:16:14,724 No sé su nombre y el tipo alto y azul de Avatar. 253 00:16:17,227 --> 00:16:19,229 Ya me voy a jugar. 254 00:16:21,648 --> 00:16:23,149 Sé la bola, Howard. 255 00:16:23,650 --> 00:16:25,568 Déjame en paz, Sheldon. 256 00:16:34,202 --> 00:16:35,620 No has sido la bola. 257 00:16:38,707 --> 00:16:40,291 Oye, Gracias. 258 00:16:40,458 --> 00:16:42,210 - Es divertido, ¿no? - Sí. 259 00:16:42,377 --> 00:16:44,796 Es bueno que saliéramos e hiciéramos ejercicio. 260 00:16:44,963 --> 00:16:47,716 Nos despejamos la mente. Si no te despejas... 261 00:16:47,882 --> 00:16:51,261 ...empiezas a pensar de más, analizar de más, obsesionarte, preocuparte. 262 00:16:51,428 --> 00:16:54,889 No es lo que hacemos hoy. Lanzamos bolas a los bolos. 263 00:16:55,056 --> 00:16:56,307 Sí, así es. 264 00:16:56,474 --> 00:16:59,561 Y algún día, no sabemos cuándo, también me amarás. 265 00:17:02,480 --> 00:17:04,232 Es mi turno. 266 00:17:06,151 --> 00:17:09,487 Sheldon. Sheldon. Sheldon. 267 00:17:09,654 --> 00:17:10,822 Disculpad. 268 00:17:10,989 --> 00:17:14,951 No sé a quién animáis, pues ahora soy la bola. 269 00:17:17,162 --> 00:17:23,168 La bola. La bola. La bola. 270 00:17:26,045 --> 00:17:27,130 ¡Gracias, Dios! 271 00:17:29,966 --> 00:17:31,259 Eso diría mi madre. 272 00:17:36,848 --> 00:17:39,476 Me alegra que arreglaras las cosas con tu novio. 273 00:17:39,642 --> 00:17:41,519 Sí, a mí también. 274 00:17:41,686 --> 00:17:44,731 Es difícil cuando te dicen que te aman y no estás listo. 275 00:17:44,898 --> 00:17:46,232 Dímelo a mí. 276 00:17:47,817 --> 00:17:50,945 Salía con una chica y le dije que la amaba... 277 00:17:51,362 --> 00:17:53,323 ...y dijo que no estaba segura. 278 00:17:53,907 --> 00:17:57,452 Se burló de mí durante casi dos años. Fue brutal. 279 00:17:57,952 --> 00:18:00,705 - Lo lamento. - Gracias. 280 00:18:01,206 --> 00:18:03,625 Ojalá hubiera terminado conmigo en ese momento. 281 00:18:04,250 --> 00:18:06,085 Para sacarme de mi miseria. 282 00:18:06,252 --> 00:18:08,421 - ¿En serio? - Sí. Hubiera sido más amable. 283 00:18:08,838 --> 00:18:11,174 - Wil, es tu turno. - Ese soy yo. 284 00:18:16,596 --> 00:18:18,598 ¿Has dejado que Wil Wheaton se meta en tu cabeza? 285 00:18:18,765 --> 00:18:20,934 - ¿De qué hablas? - Es malvado. 286 00:18:21,100 --> 00:18:23,061 Te engaña con juegos mentales malvados. 287 00:18:23,228 --> 00:18:25,605 - ¿Te ha dicho que su abuela murió? - No. 288 00:18:25,772 --> 00:18:29,734 Si te lo dice, no le creas. Ya no lo dejaré hacer esa jugada. 289 00:18:33,530 --> 00:18:34,614 ¡Sí! 290 00:18:35,782 --> 00:18:37,909 Disfruta los elogios por ahora, Wil Wheaton. 291 00:18:38,076 --> 00:18:40,537 Como en Star Trek: La nueva generación... 292 00:18:40,703 --> 00:18:43,373 ...tu engreída autocomplacencia será corta. 293 00:18:45,208 --> 00:18:47,377 - Penny, es tu turno. - Está bien, recuerda... 294 00:18:47,544 --> 00:18:51,130 - ...su abuela vive y eres la bola. - Sí. Entendido. 295 00:18:51,297 --> 00:18:53,883 - Necesitamos un pleno. - Lo sé. 296 00:18:54,050 --> 00:18:57,095 - Toma tu tiempo y concéntrate. - Leonard, deja de presionarme. 297 00:18:57,262 --> 00:18:59,597 - No te presiono. - Sí lo haces, para ya. 298 00:19:00,515 --> 00:19:02,392 Bien. Lo siento. Me callaré. 299 00:19:04,519 --> 00:19:06,145 No quería decir que te callaras. 300 00:19:06,437 --> 00:19:07,605 Bien. 301 00:19:07,772 --> 00:19:10,108 Dime qué hacer y lo haré. 302 00:19:12,360 --> 00:19:15,613 No. Esto no es justo para ti, Leonard. Lo siento. 303 00:19:17,282 --> 00:19:19,742 Espera, ¿adónde vas? Penny, regresa. 304 00:19:19,909 --> 00:19:21,119 Te compraré helado. 305 00:19:21,786 --> 00:19:24,789 - No, déjala ir. - ¿Estás loco? 306 00:19:24,956 --> 00:19:26,833 Si se va, esto terminará. 307 00:19:27,375 --> 00:19:29,878 Creo que ya se ha terminado. 308 00:19:31,087 --> 00:19:32,714 Mala suerte, Sheldon. 309 00:19:34,549 --> 00:19:36,759 Tú has provocado esto, ¿verdad? 310 00:19:36,926 --> 00:19:40,263 ¿Crees que haría que rompieran solo para ganar un juego? 311 00:19:41,306 --> 00:19:44,601 - No, creo que no. - Bien, sigue creyéndolo. 312 00:19:48,479 --> 00:19:51,774 Wheaton... 313 00:19:55,945 --> 00:20:00,366 Te lo aseguro, las chicas de Match.com son más desatadas que las de eHarmony. 314 00:20:02,952 --> 00:20:07,832 ¿Sabes? Te llamo luego. Gané una apuesta y es hora de cobrarla. 315 00:20:21,721 --> 00:20:25,558 No sé tú, pero yo me siento poderoso.