1 00:00:03,504 --> 00:00:05,923 Okay, i Avatar når de har sex på Pandora - 2 00:00:06,089 --> 00:00:07,633 - fletter de hestehalerne sammen. 3 00:00:07,799 --> 00:00:11,261 Så vi ved at hestehalerne er a la deres ædlere dimser. 4 00:00:11,428 --> 00:00:12,930 Ja. Og? 5 00:00:13,096 --> 00:00:15,057 Når de rider på heste og flyver på fugle - 6 00:00:15,224 --> 00:00:17,726 - bruger de også hestehalerne. - Din pointe er? 7 00:00:17,893 --> 00:00:22,105 At hvis jeg var en hest eller en fugl, ville jeg holde mig fra James Cameron. 8 00:00:23,607 --> 00:00:27,569 Det forundrer mig så meget du tænker over fiktive detaljer - 9 00:00:27,736 --> 00:00:30,739 - når der er vigtigere ting, du burde bekymre dig om. 10 00:00:30,906 --> 00:00:34,409 Hvorfor var William Shatner dog ikke med i den nye Star Trek film? 11 00:00:35,035 --> 00:00:37,621 Sheldon, jeg var lige oppe på hovedkontoret - 12 00:00:37,788 --> 00:00:40,415 - og fik tilfældigt overhørigt hvem der er vinder - 13 00:00:40,582 --> 00:00:42,543 - af rektoratets videnskabspris. 14 00:00:42,709 --> 00:00:46,463 Vil du hovere over at mine bidrag endnu engang bliver overset? 15 00:00:46,630 --> 00:00:49,007 Jeg er William Shatner indenfor teoretisk fysik. 16 00:00:50,092 --> 00:00:51,134 Ok, jeg leger med. 17 00:00:51,301 --> 00:00:54,805 Hvilken selv-hyldende fupmager ærer de så i år? 18 00:00:54,972 --> 00:00:57,140 Jeg er så glad for den formulering. Dig. 19 00:00:59,810 --> 00:01:01,311 - Vandt jeg? - Du vandt. 20 00:01:02,312 --> 00:01:04,022 Jeg vandt. 21 00:01:04,189 --> 00:01:05,440 Det er da fremragende. 22 00:01:05,607 --> 00:01:08,151 Ikke at jeg vandt prisen. Ingen har fortjent den mere. 23 00:01:08,318 --> 00:01:10,779 Faktisk fejludtalte jeg mig. Det er ikke fremragende. 24 00:01:10,946 --> 00:01:12,739 Mere uundgåeligt. 25 00:01:13,323 --> 00:01:15,367 Hvad bør jeg gøre? Måske ringe til min mor. 26 00:01:15,534 --> 00:01:18,078 Vent. Jeg vil foretage et interview med mig selv - 27 00:01:18,245 --> 00:01:19,288 - og poste det online. 28 00:01:23,458 --> 00:01:24,793 Godt for ham. 29 00:01:24,960 --> 00:01:26,962 Ja, som om William Shatner - 30 00:01:27,129 --> 00:01:30,132 - indenfor teoretisk fysik havde brug for et ego-boost. 31 00:02:14,301 --> 00:02:17,971 Så det ikke ud som om det spyd ville fare direkte igennem kraniet på en? 32 00:02:18,138 --> 00:02:19,264 Nej. 33 00:02:21,183 --> 00:02:24,978 Hvis man ikke vil have en Slurpee hos 7-Eleven, får man ikke briller. 34 00:02:27,606 --> 00:02:30,234 Det er nok endnu et lykønskningsopkald til mig. 35 00:02:31,193 --> 00:02:34,863 - Sluk lyden, tak. - Vent lidt. Brændende pil. 36 00:02:37,866 --> 00:02:39,034 Hallo? 37 00:02:39,201 --> 00:02:41,703 Rektor Morton, hvordan går det, sir? 38 00:02:43,914 --> 00:02:47,209 Ja, jeg forventede Deres opkald. For tre år siden. 39 00:02:48,752 --> 00:02:50,212 Javel. 40 00:02:50,379 --> 00:02:52,548 Og hvis jeg vælger ikke at holde en tale? 41 00:02:54,049 --> 00:02:56,885 Og hvis jeg ikke ønsker at give afkald på prisen? 42 00:02:58,220 --> 00:03:00,722 Nå, den har De da bundet en dejlig krølle på. 43 00:03:00,889 --> 00:03:03,725 Ok, tak. 44 00:03:04,351 --> 00:03:06,436 - Problem. - Hvad? 45 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 De forventer at jeg skal holde en tale til festmiddagen. 46 00:03:09,648 --> 00:03:10,899 Jeg kan ikke holde tale. 47 00:03:11,066 --> 00:03:15,571 Nej, du tager fejl. Du holder taler konstant. 48 00:03:17,698 --> 00:03:20,909 Det du ikke kan, er at klappe i. 49 00:03:21,910 --> 00:03:23,954 Ja, før filmen snakkede du 20 minutter - 50 00:03:24,162 --> 00:03:26,582 - om hvorfor guacamole bliver brunt. 51 00:03:26,957 --> 00:03:29,418 Det blev brunt, mens du snakkede. 52 00:03:30,043 --> 00:03:32,588 Jeg har det fint med at snakke til små grupper. 53 00:03:32,754 --> 00:03:34,882 Jeg kan ikke tale til store forsamlinger. 54 00:03:35,048 --> 00:03:36,425 Hvad er en stor forsamling for dig? 55 00:03:36,592 --> 00:03:38,760 Enhver gruppe der kan trampe mig til døde. 56 00:03:39,928 --> 00:03:44,224 En tommelfingerregel er 36 voksne eller 70 børn. 57 00:03:44,933 --> 00:03:47,394 Sheldon. Tillykke. 58 00:03:47,561 --> 00:03:49,229 Jeg har ostekage med fra arbejdet. 59 00:03:49,396 --> 00:03:53,442 Altså på grund af din pris, ikke fordi afrydderen nyste på den. 60 00:03:55,694 --> 00:03:58,238 - Jeg tager ikke imod prisen. - Hvorfor ikke? 61 00:03:58,405 --> 00:04:01,450 Den store Sheldon Cooper har åbenbart sceneskræk. 62 00:04:01,617 --> 00:04:03,118 Det er da ikke en grund til at bakke ud. 63 00:04:03,285 --> 00:04:05,454 Jeg fik engang en stor æresbevisning i high school. 64 00:04:05,621 --> 00:04:08,415 Jeg var rædselsslagen for at stå foran en stor gruppe - 65 00:04:08,582 --> 00:04:10,584 - men jeg kom igennem det. Og ved du hvad? 66 00:04:10,751 --> 00:04:13,587 Verden var dæleme flot set fra en høstak - 67 00:04:13,754 --> 00:04:18,008 - på ladet af en Ford F-150 som medlem af majsdronningens hof. 68 00:04:20,344 --> 00:04:22,179 Tak. Det skal jeg huske - 69 00:04:22,346 --> 00:04:25,098 - hvis jeg bliver nomineret til Bonderøvens Fredspris. 70 00:04:27,809 --> 00:04:30,521 - Sheldon, du er for latterlig. - Er jeg? 71 00:04:30,729 --> 00:04:32,314 Jeg skal fortælle dig en historie. 72 00:04:32,481 --> 00:04:35,651 Hvor er 70 børn, når man har brug for dem? 73 00:04:35,817 --> 00:04:40,989 Jeg var 14 og bestod summa cum laude fra college. 74 00:04:41,156 --> 00:04:44,159 "Summa cum laude" er latin for "med den højeste ære." 75 00:04:44,326 --> 00:04:48,330 Jeg elsker at du altid er tavs på folks manglende spørgsmål. 76 00:04:48,497 --> 00:04:51,500 Jeg var øverst i min klasse og havde forventet at holde tale. 77 00:04:51,667 --> 00:04:53,502 Selv i dag husker jeg øjeblikket - 78 00:04:53,669 --> 00:04:56,672 - hvor jeg gik op på podiet og kiggede ud på folk. 79 00:04:56,839 --> 00:04:58,799 Der må have været tusindvis. 80 00:04:58,966 --> 00:05:01,051 Mit hjerte dunkede i brystet på mig. 81 00:05:01,260 --> 00:05:02,553 Jeg begyndte at hyperventilere. 82 00:05:02,761 --> 00:05:06,139 Mit syn blev sløret, og før jeg vidste af det... 83 00:05:06,306 --> 00:05:08,183 Jamen, dog. 84 00:05:08,684 --> 00:05:10,853 - Du gode. - Sheldon? 85 00:05:11,019 --> 00:05:14,314 - Sheldon, er du okay? - I må ikke trampe på mig. 86 00:05:16,900 --> 00:05:20,821 Kom nu, mor, du ved godt, hvorfor jeg ikke kan acceptere den pris. 87 00:05:20,988 --> 00:05:24,700 Hvis jeg må være så fri, så tror jeg ikke bønner hjælper. 88 00:05:25,576 --> 00:05:29,538 Nej, jeg kender ikke hymnen: "Jesus, Kør Min Slæde." 89 00:05:29,705 --> 00:05:33,208 Nej, nej, nej. Du behøver ikke synge den. 90 00:05:33,375 --> 00:05:36,670 Ja, jeg skal nok købe den på "det der iTunes," Mor. 91 00:05:36,837 --> 00:05:37,921 Farvel, mor. 92 00:05:44,511 --> 00:05:45,804 Goddag. 93 00:05:46,847 --> 00:05:49,349 - Sid ned. Vi vil snakke med dig. - Får jeg ballade? 94 00:05:49,516 --> 00:05:51,435 Har min mor ringet til jer? 95 00:05:51,602 --> 00:05:52,895 Sæt dig nu. 96 00:05:53,687 --> 00:05:56,231 Vi mener, vi kan hjælpe dig med din sceneskræk. 97 00:05:56,398 --> 00:05:58,192 Det tvivler jeg på. 98 00:05:58,358 --> 00:06:01,904 Jeg har ikke fundet en udvej, og jeg er så meget klogere end jer. 99 00:06:04,114 --> 00:06:07,242 Ja, men du er ikke klogere end os alle sammen tilsammen. 100 00:06:07,409 --> 00:06:09,578 Undskyld. Det var det jeg mente. 101 00:06:10,621 --> 00:06:14,124 Okay. Dit problem er at du forsøger at gøre alt det her selv. 102 00:06:14,333 --> 00:06:16,251 Vi kan hjælpe dig. Vi kan være dit team. 103 00:06:16,418 --> 00:06:18,837 Ligesom Professor Xavier og hans X- Men. 104 00:06:23,258 --> 00:06:25,344 Jeg kan da godt lide X-Men. 105 00:06:26,470 --> 00:06:27,596 Har jeg set X-Men? 106 00:06:27,763 --> 00:06:30,265 Ja, vi så den i sidste uge. Du sagde du kunne lide den. 107 00:06:30,432 --> 00:06:32,434 Jeg siger så meget, skat. 108 00:06:33,644 --> 00:06:35,896 Hvad siger du, Sheldon? 109 00:06:36,063 --> 00:06:40,901 Jeg ved ikke. Hvis I er mine X-Men, hvad er så jeres superkræfter? 110 00:06:41,068 --> 00:06:44,321 Tja, jeg tager dig med ud og shoppe og finder dig et pænt jakkesæt. 111 00:06:44,488 --> 00:06:47,491 - Det kunne give dig noget selvtillid. - Det er ikke just en mutation - 112 00:06:47,658 --> 00:06:50,911 - som ville få dig ind på Xaviers Skole For Unge Talenter - 113 00:06:51,078 --> 00:06:52,579 - men fortsæt. Leonard? 114 00:06:52,746 --> 00:06:56,667 Jeg ville analysere dig og nå ind til kernen i din angst. 115 00:06:56,875 --> 00:07:00,003 Hvad kvalifikationer kunne du have til at forstå mit sind? 116 00:07:00,170 --> 00:07:02,631 Min mor er en anerkendt psykiater - 117 00:07:02,798 --> 00:07:04,800 - og jeg har været i terapi - 118 00:07:04,967 --> 00:07:08,136 - siden hun beskyldte mig for medafhængig amning. 119 00:07:10,264 --> 00:07:14,434 Og Raj mener, han kan lære dig... Hvad kaldte du det? 120 00:07:14,601 --> 00:07:17,813 Aner det ikke, et eller andet indisk meditationsfis. 121 00:07:20,190 --> 00:07:23,819 Javel. Jeg antager at fordi I andre har sigtet så lavt - 122 00:07:23,986 --> 00:07:26,822 - har I gemt det mest imponerende bidrag til sidst. 123 00:07:26,989 --> 00:07:29,992 Værsgo, Howard. Giv den gas. 124 00:07:31,702 --> 00:07:35,873 Min superkraft er at lade som om jeg ikke er revnende ligeglad - 125 00:07:36,039 --> 00:07:39,668 - med dine røvsyge problemer. 126 00:07:43,463 --> 00:07:46,133 Og det er i døgndrift, du. 127 00:07:47,843 --> 00:07:50,220 Jeg værdsætter din forstillelse. 128 00:07:51,180 --> 00:07:54,516 Hvad siger du til det, Sheldon? Er vi dine X-Men? 129 00:07:54,683 --> 00:07:58,896 Nej. Disse blev navngivet efter X'et i Charles Xavier. 130 00:07:59,062 --> 00:08:03,358 Fordi jeg er Sheldon Cooper, er I mine C-Men. 131 00:08:08,697 --> 00:08:10,532 Det kan misforstås. 132 00:08:15,871 --> 00:08:17,331 Okay, Sheldon - 133 00:08:17,498 --> 00:08:21,001 - jeg vil nu føre dig igennem en serie meditationsøvelser. 134 00:08:21,168 --> 00:08:24,004 Disse metoder kommer fra Indiens oldgamle guruer - 135 00:08:24,171 --> 00:08:27,341 - og har hjulpet mig til at overvinde min egen frygt. 136 00:08:28,675 --> 00:08:31,553 Og dog kan du ikke tale med kvinder. 137 00:08:32,679 --> 00:08:34,014 Men takket være meditation - 138 00:08:34,181 --> 00:08:37,851 - kan jeg være i samme lokale uden at tisse i bukserne. 139 00:08:40,229 --> 00:08:43,023 Luk dine øjne. 140 00:08:43,190 --> 00:08:45,859 Okay, men du må ikke slå mig. 141 00:08:46,401 --> 00:08:49,279 - Hvad? - Da jeg var lille sagde min søster... 142 00:08:49,488 --> 00:08:51,406 "Luk øjnene, så får du en overraskelse." 143 00:08:51,573 --> 00:08:53,242 Og så slog hun mig. 144 00:08:53,784 --> 00:08:56,912 - Jeg slår dig ikke. - Det sagde min søster altid. 145 00:08:58,247 --> 00:09:01,416 - Vil du gøre det her eller ej? - Undskyld. Fortsæt. 146 00:09:01,583 --> 00:09:03,252 Ok - 147 00:09:03,418 --> 00:09:07,297 - forestil dig selv det sted, hvor du føler du mest hjemme. 148 00:09:07,506 --> 00:09:11,093 - Hvor er det? - SimCity. 149 00:09:12,886 --> 00:09:18,058 Og mere specifikt den by jeg designede, Sheldonkøbing. 150 00:09:18,809 --> 00:09:20,602 Okay, du er i Sheldonkøbing. 151 00:09:20,769 --> 00:09:23,230 Hvor? Sheldons Nytorv? 152 00:09:23,397 --> 00:09:28,026 Sheldon-tårnet? Sheldon Stadion, hjemmebane for sheldonerne? 153 00:09:28,485 --> 00:09:29,611 Hvad du synes. 154 00:09:29,778 --> 00:09:32,322 Jeg troede, det her skulle være en guidet meditation. 155 00:09:32,531 --> 00:09:35,158 Ok, du er på Sheldon Nytorv. 156 00:09:35,325 --> 00:09:37,661 Virkelig? På denne tid af året? Her er lidt småkoldt. 157 00:09:38,453 --> 00:09:39,788 Så tag en sweater på. 158 00:09:40,330 --> 00:09:44,459 Jeg kunne vel gå i byen og købe lidt ind i Sheltex. 159 00:09:45,294 --> 00:09:47,087 Ja, ja. Bare køb en sweater. 160 00:09:47,254 --> 00:09:51,758 Det gode ved Sheltex er at jeg ejer det, så jeg får 15 procent rabat. 161 00:09:52,801 --> 00:09:55,596 Du ejer skidtet, bare tag en skide sweater. 162 00:09:55,762 --> 00:09:57,598 Jeg fik ikke overskud i sidste kvartal - 163 00:09:57,764 --> 00:10:00,642 - ved frit at nole produkter fra hylderne. 164 00:10:01,310 --> 00:10:03,061 Ok. 165 00:10:03,979 --> 00:10:07,482 Du har betalt for en sweater og er på Sheldon Nytorv. 166 00:10:08,692 --> 00:10:10,194 Vent lidt. 167 00:10:11,361 --> 00:10:13,614 Det er en cardigan, jeg må knappe den. 168 00:10:16,783 --> 00:10:19,203 - Åh, nej. - Hvad nu? 169 00:10:19,369 --> 00:10:22,206 Et Godzilla-monster nærmer sig byen. 170 00:10:22,831 --> 00:10:24,625 Jeg må få mit folk i sikkerhed. 171 00:10:24,791 --> 00:10:28,086 Borgere i Sheldonkøbing, dette er borgmesteren! 172 00:10:28,253 --> 00:10:29,338 Følg mig! 173 00:10:29,505 --> 00:10:33,342 Hvis småbørnene ikke kan løbe, så efterlad dem! 174 00:10:34,635 --> 00:10:38,305 Åh, hvilken simuleret skræk! 175 00:10:46,647 --> 00:10:48,732 Raj? 176 00:10:50,484 --> 00:10:52,194 Det tænkte jeg nok. 177 00:10:52,361 --> 00:10:54,488 Meditation er det rene humbug. 178 00:11:00,495 --> 00:11:01,871 Jeg tvivler på din præmis. 179 00:11:02,038 --> 00:11:04,958 Hvordan skal et nyt jakkesæt kunne forhindre mig i at besvime - 180 00:11:05,124 --> 00:11:07,085 - foran en fyldt balsal? 181 00:11:07,252 --> 00:11:08,461 Det giver dig selvtillid. 182 00:11:08,628 --> 00:11:10,630 Når jeg ind imellem føler mig stresset - 183 00:11:10,797 --> 00:11:13,466 - går jeg ud og køber en sød top eller en lækker nederdel - 184 00:11:13,633 --> 00:11:15,760 - og så har jeg et helt nyt perspektiv på livet. 185 00:11:16,302 --> 00:11:19,472 Ender du ikke med at indse at du er den samme stressede person - 186 00:11:19,639 --> 00:11:21,641 - i en sød top eller en lækker nederdel? 187 00:11:22,600 --> 00:11:24,227 Jo, men så køber jeg sko. 188 00:11:25,645 --> 00:11:27,897 Lad os nu se hvad vi har. 189 00:11:28,731 --> 00:11:30,650 Den er da pæn. 190 00:11:30,817 --> 00:11:33,486 Den er kun i én farve. 191 00:11:33,653 --> 00:11:34,946 Ja, og? 192 00:11:35,488 --> 00:11:38,074 Det er mange penge for kun én farve. 193 00:11:38,992 --> 00:11:41,536 Ok. Vælg nu bare noget du kan lide. 194 00:11:45,123 --> 00:11:47,333 Den her er ret fiffig. 195 00:11:52,964 --> 00:11:54,757 Nej. Du tager fejl. 196 00:11:56,426 --> 00:11:58,136 Den her er super. 197 00:11:58,303 --> 00:12:01,181 Jeg havde sådan et jakkesæt da jeg var seks. 198 00:12:05,685 --> 00:12:08,479 Okay, så har vi vist fundet den. 199 00:12:10,190 --> 00:12:14,277 - Hvor hulen fandt du den? - I skolebalsafdelingen. 200 00:12:14,444 --> 00:12:15,695 Den er latterlig. 201 00:12:16,362 --> 00:12:19,449 Siger et tidligere medlem af majsdronningens hof. 202 00:12:20,700 --> 00:12:24,120 - Prøv nu bare den her. - Okay. 203 00:12:24,287 --> 00:12:27,832 Men alt andet vil formindskes i sammenligning. 204 00:12:35,006 --> 00:12:37,175 Det er absurd. Jeg ligner en klovn. 205 00:12:41,888 --> 00:12:43,806 Nå, Sheldon... 206 00:12:45,892 --> 00:12:47,685 Hvordan går det? 207 00:12:49,145 --> 00:12:51,314 Er det sådan, du starter en terapi-session? 208 00:12:51,481 --> 00:12:53,358 Hvordan går det? 209 00:12:53,525 --> 00:12:56,986 Jeg blev lovet en flodrejse ind i mit underbevidstes jungle. 210 00:12:57,153 --> 00:12:58,905 Og i stedet får jeg det samme spørgsmål - 211 00:12:59,072 --> 00:13:02,367 - som fra damen der skærer salami ud for mig hos slagteren. 212 00:13:03,743 --> 00:13:05,078 Undskyld. Jeg starter forfra. 213 00:13:05,245 --> 00:13:09,749 Ville det hjælpe dig, hvis jeg fortalte om mine drømme? 214 00:13:10,667 --> 00:13:11,751 Det ved jeg ikke, måske. 215 00:13:11,918 --> 00:13:16,756 Jeg drømte forleden at jeg var en kæmpe. 216 00:13:16,923 --> 00:13:21,886 Men alt omkring mig var i samme størrelsesforhold, så alt virkede normalt. 217 00:13:25,223 --> 00:13:28,601 Hvordan vidste du at du var kæmpe, hvis alt var i samme forhold? 218 00:13:28,768 --> 00:13:32,021 Jeg havde bukser på i en størrelse million. 219 00:13:36,276 --> 00:13:39,195 - Skal vi ikke bare snakke? - Snakke-kuren. 220 00:13:39,362 --> 00:13:40,947 Klassisk Freud. Godt valg. 221 00:13:41,114 --> 00:13:43,116 Hvis det sætter fart i tingene - 222 00:13:43,283 --> 00:13:46,452 - er mine svar til Rorschachs standardblækprøve - 223 00:13:46,619 --> 00:13:51,291 - A), en flagermus, B), en flagermus, C), en flagermus - 224 00:13:51,457 --> 00:13:56,171 - og D), min far der myrder min mor med en kanyle. 225 00:13:58,923 --> 00:14:00,091 Hvad med at jeg begynder? 226 00:14:01,426 --> 00:14:04,637 Ind imellem har folk svært ved at acceptere udmærkelser - 227 00:14:04,804 --> 00:14:08,641 - hvis de ubevidst mener, de ikke har fortjent dem. 228 00:14:08,808 --> 00:14:11,269 Tror du måske, det er tilfældet her? 229 00:14:11,436 --> 00:14:13,313 Seriøst, Leonard? 230 00:14:14,939 --> 00:14:18,735 Vil du bare genbruge Adlers mindreværdskompleks? 231 00:14:18,902 --> 00:14:21,654 Det kunne jeg få fa damen hos slagteren. 232 00:14:21,821 --> 00:14:25,325 Og sikkert få et par gratis smagsprøver på ost. 233 00:14:25,491 --> 00:14:28,661 Det kunne være en del af dit problem. Lad mig give dig et eksempel. 234 00:14:28,828 --> 00:14:33,458 Da jeg var otte vandt jeg en præmie til naturfagsmessen for mit projekt... 235 00:14:33,625 --> 00:14:36,669 "Vokser bønner bedre til klassisk musik?" 236 00:14:36,836 --> 00:14:39,797 Men min mor bemærkede at det blot var et opkog - 237 00:14:39,964 --> 00:14:41,341 - af min brors tidligere... 238 00:14:41,508 --> 00:14:44,219 "Vokser bønner dårligere til rock'n 'roll?" 239 00:14:46,095 --> 00:14:49,641 Jeg følte mig så skyldig, at jeg gav præmien tilbage. 240 00:14:49,807 --> 00:14:52,143 Og hvordan følte du ved det? 241 00:14:52,769 --> 00:14:54,479 Frygteligt. 242 00:14:54,646 --> 00:14:57,106 Jeg arbejdede så hårdt på det projekt. 243 00:14:57,273 --> 00:15:00,360 Jeg var oppe hele natten og synge klovnearien fra Pagliacci - 244 00:15:00,527 --> 00:15:03,196 - til en bønnespire. 245 00:15:04,447 --> 00:15:06,282 Fortsæt. 246 00:15:07,617 --> 00:15:09,202 Det var ikke min skyld. 247 00:15:09,369 --> 00:15:11,329 Jeg havde aldrig set min brors projekt. 248 00:15:11,496 --> 00:15:13,540 Og mor kunne da have sagt det noget før - 249 00:15:13,748 --> 00:15:17,460 - i stedet for til overrækkelsen foran alle mennesker. 250 00:15:17,961 --> 00:15:21,798 Så jeg hører en del vrede mod din mor. 251 00:15:22,966 --> 00:15:26,052 Gu er jeg vred på min mor. 252 00:15:31,224 --> 00:15:34,143 For pokker, jeg var otte år gammel. 253 00:15:34,310 --> 00:15:35,353 Hun ydmygede mig. 254 00:15:35,520 --> 00:15:38,273 Der begyndte jeg at tisse i sengen igen. 255 00:15:41,234 --> 00:15:43,653 - Tak, Leonard. - For hvad? 256 00:15:43,820 --> 00:15:46,072 Hvis nogen så ødelagt som dig - 257 00:15:46,281 --> 00:15:48,074 - kan kæmpe sig ud af sengen om morgenen - 258 00:15:48,283 --> 00:15:51,536 - så kan jeg vel komme igennem en simpel overrækningsceremoni. 259 00:15:52,662 --> 00:15:55,748 Er det dét? Jeg troede vi havde en hel time. 260 00:15:57,709 --> 00:16:01,045 Godaften, mine damer og herrer. Mit navn er dr. Leonard Hofstadter. 261 00:16:01,212 --> 00:16:03,423 Det er mig en ære at præsentere vinderen - 262 00:16:03,590 --> 00:16:07,051 - af dette års Rekoratpris For Naturvidenskab, og min gode ven - 263 00:16:07,218 --> 00:16:08,595 - dr. Sheldon Cooper. 264 00:16:11,181 --> 00:16:13,766 Men først vil jeg gerne dele med jer et brev - 265 00:16:13,933 --> 00:16:17,103 - fra Sheldons mor, som ikke kunne komme i aften. 266 00:16:17,270 --> 00:16:21,191 Er det ikke sødt? Hans mor har sendt ham et brev. 267 00:16:21,357 --> 00:16:23,234 Hun er stolt af ham. 268 00:16:23,860 --> 00:16:25,695 Gad vide, hvordan det er. 269 00:16:27,363 --> 00:16:29,449 "Kære Shelly." 270 00:16:29,616 --> 00:16:33,620 Det kalder hun ham. Shelly. Det er et kælenavn. 271 00:16:33,786 --> 00:16:36,623 Ved I, hvad min mors kælenavn til mig er? Leonard. 272 00:16:39,834 --> 00:16:41,711 Men jeg væver. 273 00:16:42,295 --> 00:16:45,465 - "Kære Shelly, jeg er så stolt..." - Du gode. 274 00:16:45,632 --> 00:16:47,467 - Hvad er der galt? - Jeg bliver svimmel. 275 00:16:48,092 --> 00:16:51,429 Bare rolig. Du er omgivet af dine C-Men. 276 00:16:53,306 --> 00:16:55,558 Jeg kan ikke. Jeg besvimer. 277 00:16:55,725 --> 00:16:57,602 Her, drik det her. Så slapper du af. 278 00:16:57,769 --> 00:17:01,439 - Alkohol? Jeg drikker ikke alkohol. - Ok, så besvim. 279 00:17:06,819 --> 00:17:09,572 Jeg føler mig ikke anderledes. Dette alkohol er defekt. 280 00:17:09,739 --> 00:17:11,950 Her. Tjek om den virker. 281 00:17:14,619 --> 00:17:19,249 For det første var projekterne vildt forskellige. 282 00:17:20,166 --> 00:17:22,836 Jeg beviste at klassisk musik nærer bønner - 283 00:17:23,002 --> 00:17:25,630 - og får dem til at vokse. Men det hørte min mor ikke. 284 00:17:25,797 --> 00:17:28,925 Hvis man ser på forholdet mellem at nære og vokse - 285 00:17:29,092 --> 00:17:33,179 - vil jeg gerne pointere at min bror er 20 centimeter højere end mig. 286 00:17:33,346 --> 00:17:36,641 Jeg er klar! 287 00:17:37,559 --> 00:17:38,685 Ok. 288 00:17:38,893 --> 00:17:40,937 Mine damer og herrer, vores æresgæst - 289 00:17:41,104 --> 00:17:42,522 - dr. Sheldon Cooper. 290 00:17:45,817 --> 00:17:48,278 Tak, lille mand. Jeg tager det herfra. 291 00:17:48,987 --> 00:17:51,531 Ok, er I klar til lidt spas? 292 00:17:51,698 --> 00:17:54,200 I har vel forståelse for differentialregning - 293 00:17:54,367 --> 00:17:56,536 - og mindst ét års algebraisk topologi? 294 00:17:56,703 --> 00:17:58,163 Nå, men her er vitserne. 295 00:17:59,914 --> 00:18:03,334 Hvorfor gik hønen over Möbius-båndet? 296 00:18:03,501 --> 00:18:06,337 For at komme til den samme side. 297 00:18:07,881 --> 00:18:10,717 Et neutron er til psykologen og siger, "Jeg har da ikke brug for hjælp." 298 00:18:10,925 --> 00:18:14,304 Og psykologen siger, "Du virker ellers så spændt." 299 00:18:18,933 --> 00:18:21,728 Hallo? Jeg ved, I er derude. 300 00:18:21,895 --> 00:18:26,191 Jeg kan høre jer optage ilt og udstøde kuldioxid. 301 00:18:27,066 --> 00:18:30,195 Vi har vist et par akademiske pinger iblandt publikum. 302 00:18:30,361 --> 00:18:33,239 Dr. Randall fra geologi-instituttet - 303 00:18:33,406 --> 00:18:37,076 - den eneste mand i verden der kan få feldspat. 304 00:18:40,038 --> 00:18:41,873 Jeg driller jo geologerne - 305 00:18:42,040 --> 00:18:44,876 - men det er kun fordi jeg ikke respekterer deres felt. 306 00:18:46,085 --> 00:18:48,755 Lad os lige blive alvorlige. 307 00:18:52,008 --> 00:18:54,427 Hvorfor er vi her? 308 00:18:54,594 --> 00:18:56,262 Fordi vi er videnskabsfolk. 309 00:18:56,846 --> 00:18:59,349 Og hvad studerer videnskabsfolk? 310 00:18:59,516 --> 00:19:01,100 Universet. 311 00:19:01,267 --> 00:19:03,102 Og hvad er universet lavet af? 312 00:19:03,269 --> 00:19:05,522 Rigtig godt, I spørger. 313 00:19:05,688 --> 00:19:09,859 Der er antimon, arsenik Selen og aluminium 314 00:19:10,026 --> 00:19:12,111 Hydrogen og oxygen Og nitrogen og rhenium 315 00:19:12,278 --> 00:19:14,572 Og nikkel og neptunium Neodym og germanium 316 00:19:14,739 --> 00:19:15,782 Syng med! 317 00:19:15,949 --> 00:19:18,785 Og jern og americium Uran og ruthenium 318 00:19:18,952 --> 00:19:21,955 Europium, zirconium Lutetium, vanadium 319 00:19:22,121 --> 00:19:23,206 Kun asiaterne! 320 00:19:23,373 --> 00:19:27,085 Og lanthanum og osmium Og astat og radium... 321 00:19:43,351 --> 00:19:45,353 Penny, Leonard. 322 00:19:45,812 --> 00:19:48,481 Kan I eventuelt besvare et par af mine spørgsmål - 323 00:19:48,648 --> 00:19:51,234 - om hændelserne i aftes? 324 00:19:51,901 --> 00:19:54,821 - Selvfølgelig. - Nummer et. 325 00:19:54,988 --> 00:19:56,990 Hvor er mine bukser? 326 00:19:57,907 --> 00:19:59,450 Du bør tjekke YouTube. 327 00:20:02,078 --> 00:20:05,498 - Hvad skal jeg søge? - Den er i browseren. Bare spil. 328 00:20:08,459 --> 00:20:11,546 Ok, folkens, nu til matematikken. 329 00:20:11,713 --> 00:20:15,967 Kun tre-dimensionel tænkning sætter begrænsninger for vores fantasi. 330 00:20:16,134 --> 00:20:18,511 Kan jeg tage mine bukser af henover mit hoved? 331 00:20:19,304 --> 00:20:22,765 Naturligvis ikke, min krop er jo i vejen. 332 00:20:22,932 --> 00:20:28,521 Men hvis vi nu havde adgang til højere dimensioner - 333 00:20:28,688 --> 00:20:32,233 - kunne vi flytte vores bukser rundt på vores kroppe - 334 00:20:32,400 --> 00:20:35,570 - gennem den fjerde dimension - 335 00:20:36,029 --> 00:20:39,616 - og så ville vi aldrig skulle smide bukserne igen. 336 00:20:43,203 --> 00:20:47,499 Du gode, det her kan umuligt være mere ydmygende. 337 00:20:47,957 --> 00:20:49,626 Vær tålmodig. 338 00:20:49,792 --> 00:20:51,794 Og til astronomerne iblandt jer - 339 00:20:51,961 --> 00:20:54,255 - gør klar til at se månens mørke bagside. 340 00:20:56,090 --> 00:20:57,342 Og her kommer Ur-anus. 341 00:21:25,662 --> 00:21:27,747 [DANISH]