1 00:00:02,063 --> 00:00:05,768 Ok, in Avatar, quando fanno sesso su Pandora, uniscono le trecce. 2 00:00:05,809 --> 00:00:07,321 Quindi sappiamo che le loro trecce... 3 00:00:07,407 --> 00:00:09,000 praticamente sono i loro "arnesi". 4 00:00:10,103 --> 00:00:11,167 Si', e allora? 5 00:00:11,177 --> 00:00:14,960 Allora, anche quando vanno a cavallo e volano in groppa agli uccelli usano le trecce. 6 00:00:15,025 --> 00:00:15,969 Qual e' il punto? 7 00:00:15,974 --> 00:00:17,853 Il punto e' che se fossi un cavallo o un uccello 8 00:00:17,858 --> 00:00:20,956 sarei parecchio a disagio se mi trovassi vicino a James Cameron. 9 00:00:21,942 --> 00:00:25,884 Mi stupisce come tu sia continuamente ossessionato dai dettagli della finzione, 10 00:00:25,894 --> 00:00:28,979 quando ci sono cose piu' importanti di cui preoccuparsi nel mondo reale. 11 00:00:29,034 --> 00:00:32,809 Per esempio, perche' non c'era William Shatner nel nuovo film di Star Trek? 12 00:00:33,434 --> 00:00:34,492 Ehi, Sheldon, 13 00:00:34,539 --> 00:00:37,635 ero su all'ufficio amministrazione, e, per caso, mi e' capitato di sentire 14 00:00:37,645 --> 00:00:40,878 il nome del vincitore del premio Chancellor per la Scienza di quest'anno. 15 00:00:40,951 --> 00:00:45,055 E vuoi sbattermi in faccia il fatto che i miei lavori sono stati di nuovo ignorati? 16 00:00:45,120 --> 00:00:47,621 Sono il William Shatner della fisica teorica. 17 00:00:48,489 --> 00:00:53,094 Ok, staro' al gioco. Quale impostore vanitoso e pieno di se' intendono premiare quest'anno? 18 00:00:53,169 --> 00:00:56,599 Oh, mi fa molto piacere che me l'abbia chiesto in questo modo... Sei tu. 19 00:00:58,387 --> 00:01:00,079 - Ho vinto? - Hai vinto. 20 00:01:00,699 --> 00:01:01,946 Ho vinto! 21 00:01:02,580 --> 00:01:06,674 E' sbalorditivo! Non il fatto che abbia vinto il premio, nessuno lo meritava piu' di me, 22 00:01:06,684 --> 00:01:11,070 infatti penso di essermi espresso male: non e' sbalorditivo, piu' che altro inevitabile. 23 00:01:11,249 --> 00:01:13,700 Non so che fare come prima cosa, forse dovrei chiamare mia madre... 24 00:01:13,758 --> 00:01:18,161 Aspettate, ci sono! Faro' un'intervista a me stesso e la postero' online! 25 00:01:21,858 --> 00:01:23,138 Beh, buon per lui. 26 00:01:23,198 --> 00:01:26,777 Gia', la cosa di cui il William Shatner della fisica teorica aveva davvero bisogno 27 00:01:26,787 --> 00:01:28,954 era pompare ulteriormente il proprio ego. 28 00:01:29,866 --> 00:01:37,092 "The Big Bang Theory" - Season 03 Episode 17 - "The Pants Alternative" 29 00:01:37,097 --> 00:01:43,362 Traduzione: Kaoss, Xalexalex, Hugin, LucasCorso 30 00:01:43,367 --> 00:01:48,071 Revisione: LucasCorso 31 00:02:13,307 --> 00:02:16,895 Non sembrava che quella lancia stesse proprio per trapassarti il cranio? 32 00:02:16,973 --> 00:02:18,166 No. 33 00:02:19,842 --> 00:02:23,100 Ehi, non hai voluto lo Slurpee al 7-Eleven quindi per te niente occhialini. 34 00:02:26,337 --> 00:02:29,402 Sara' un'altra telefonata di congratulazioni per me. 35 00:02:29,705 --> 00:02:30,999 Togli l'audio, per favore. 36 00:02:31,031 --> 00:02:32,711 Un attimo, freccia infuocata. 37 00:02:36,723 --> 00:02:37,929 Pronto? 38 00:02:38,083 --> 00:02:40,770 Oh, Rettore Morton, come sta, signore? 39 00:02:42,458 --> 00:02:44,260 Si', attendevo la sua telefonata. 40 00:02:44,345 --> 00:02:45,685 Tre anni fa. 41 00:02:47,522 --> 00:02:48,713 Capisco. 42 00:02:48,910 --> 00:02:51,740 E se scegliessi di non tenere un discorso? 43 00:02:52,773 --> 00:02:55,352 E se non volessi rinunciare al premio? 44 00:02:56,593 --> 00:02:59,281 Beh, vedo che ha fatto in modo che tutto porti alla stessa conclusione... 45 00:02:59,613 --> 00:03:01,676 D'accordo. Grazie. 46 00:03:03,093 --> 00:03:04,131 Problema. 47 00:03:04,159 --> 00:03:05,364 Che c'e'? 48 00:03:05,905 --> 00:03:08,281 Si aspettano che tenga un discorso al banchetto. 49 00:03:08,378 --> 00:03:09,805 Non posso tenere un discorso. 50 00:03:10,372 --> 00:03:13,665 No, ti sbagli, tu tieni discorsi in continuazione. 51 00:03:16,429 --> 00:03:18,956 Quello che non riesci a fare e' stare zitto. 52 00:03:20,853 --> 00:03:22,873 Gia', prima del film, hai tenuto un discorso di 20 minuti 53 00:03:22,878 --> 00:03:25,187 sul perche' il guacamole diventa marrone. 54 00:03:25,877 --> 00:03:27,867 E mentre parlavi e' diventato marrone. 55 00:03:28,668 --> 00:03:31,388 Sono perfettamente a mio agio nel parlare a piccoli gruppi di persone, 56 00:03:31,398 --> 00:03:33,633 non riesco a parlare di fronte a un grande pubblico. 57 00:03:33,675 --> 00:03:35,415 Cos'e' per te un grande pubblico? 58 00:03:35,481 --> 00:03:38,671 Qualsiasi gruppo abbastanza grande da potermi uccidere calpestandomi. 59 00:03:38,798 --> 00:03:41,762 Indicativamente, 36 adulti o 70 bambini. 60 00:03:43,717 --> 00:03:46,009 Sheldon, congratulazioni! 61 00:03:46,027 --> 00:03:48,035 Ti ho portato una cheesecake dal lavoro. 62 00:03:48,108 --> 00:03:51,602 Sai, per il premio, non perche' l'aiuto cameriere ci ha starnutito sopra. 63 00:03:54,401 --> 00:03:56,880 - Non accettero' il premio. - Perche' no? 64 00:03:56,960 --> 00:04:00,257 A quanto pare, il grande Sheldon Cooper ha l'ansia da palcoscenico. 65 00:04:00,325 --> 00:04:02,057 Non e' un buon motivo per ritirarsi. 66 00:04:02,097 --> 00:04:04,697 Sai, una volta mi hanno dato un premio piuttosto importante al liceo, 67 00:04:04,723 --> 00:04:07,447 ed ero terrorizzata all'idea di dover apparire di fronte a un grande pubblico... 68 00:04:07,480 --> 00:04:09,466 Ma sono andata fino in fondo, e sai una cosa? 69 00:04:09,528 --> 00:04:11,308 Il mondo mi pareva davvero niente male 70 00:04:11,318 --> 00:04:14,073 seduta su una balla di fieno posta sul retro di una Ford F-150 71 00:04:14,083 --> 00:04:16,631 in qualita' di membro della Corte della Regina del Granturco. 72 00:04:19,134 --> 00:04:21,139 Grazie. Lo terro' a mente, 73 00:04:21,149 --> 00:04:24,359 in caso venissi mai candidato per il Premio Hillibilly per la Pace. 74 00:04:26,525 --> 00:04:28,429 Sheldon, ti stai comportando davvero in modo assurdo. 75 00:04:28,434 --> 00:04:31,231 Dici? Lascia che ti racconti una storia. 76 00:04:31,307 --> 00:04:33,291 Dove sono 70 bambini quando ti servono? 77 00:04:34,594 --> 00:04:39,182 Avevo 14 anni e mi stavo laureando "summa cum laude" al college. 78 00:04:39,902 --> 00:04:43,070 "Summa cum laude" e' latino, significa "con massima lode". 79 00:04:43,272 --> 00:04:46,765 Adoro come ogni volta tu salti la parte in cui nessuno fa domande. 80 00:04:47,267 --> 00:04:50,398 Ero l'alunno migliore del mio corso e dovevo tenere un discorso. 81 00:04:50,474 --> 00:04:55,400 Ancora adesso ricordo quel momento, in cui andai verso il podio e guardai il pubblico... 82 00:04:55,529 --> 00:04:57,617 Saranno stati in migliaia... 83 00:04:57,702 --> 00:04:59,883 Il mio cuore ha iniziato a martellarmi nel petto. 84 00:05:00,014 --> 00:05:01,773 Sono andato in iperventilazione... 85 00:05:01,893 --> 00:05:04,887 mi si e' annebbiata la vista, e prima che me ne rendessi conto... 86 00:05:05,060 --> 00:05:06,320 Oh, cielo... 87 00:05:07,385 --> 00:05:08,499 Oddio! 88 00:05:08,896 --> 00:05:11,019 Sheldon? Sheldon, stai bene? 89 00:05:11,328 --> 00:05:12,701 Non calpestatemi! 90 00:05:15,763 --> 00:05:19,313 Dai, mamma, sai benissimo perche' non posso accettare il premio. 91 00:05:19,686 --> 00:05:22,753 Col dovuto rispetto, non credo che pregare possa essere d'aiuto. 92 00:05:24,370 --> 00:05:27,329 Non, non conosco la canzone "Jesus, Take the Wheel". 93 00:05:28,492 --> 00:05:31,450 No, no, no, no, no, no, non occorre che inizi a cantarla. 94 00:05:31,657 --> 00:05:34,887 D'accordo, la comprero' su iTunes, mamma. 95 00:05:35,712 --> 00:05:37,339 Ciao, mamma. 96 00:05:43,165 --> 00:05:44,268 Salve... 97 00:05:45,512 --> 00:05:46,875 Siediti, dobbiamo parlarti. 98 00:05:47,020 --> 00:05:48,132 Sono nei guai? 99 00:05:48,162 --> 00:05:49,707 Mia madre vi ha chiamato? 100 00:05:50,474 --> 00:05:51,796 Siediti e basta. 101 00:05:52,370 --> 00:05:54,998 Crediamo di poterti dare una mano con la tua ansia da palcoscenico. 102 00:05:55,171 --> 00:05:57,067 Oh, ne dubito... 103 00:05:57,097 --> 00:05:59,958 Non l'ho trovato io il modo, e sono molto piu' intelligente di tutti voi. 104 00:06:02,791 --> 00:06:05,644 Si', ma non sei piu' intelligente di tutti noi messi insieme. 105 00:06:05,892 --> 00:06:07,922 Oh, scusami, io intendevo proprio quello. 106 00:06:09,400 --> 00:06:12,675 Ok. Il tuo problema e' che stai cercando di superare questa cosa da solo. 107 00:06:12,705 --> 00:06:15,609 Noi possiamo darti una mano. Possiamo essere la tua squadra, tipo... 108 00:06:15,791 --> 00:06:17,858 Il Professor Xavier e i suoi X-Men. 109 00:06:22,011 --> 00:06:24,406 Gli X-Men mi piacciono un sacco. 110 00:06:25,151 --> 00:06:26,582 L'ho visto X-Men? 111 00:06:26,612 --> 00:06:28,986 Si', l'abbiamo visto la settimana scorsa. Hai detto che ti era piaciuto. 112 00:06:29,051 --> 00:06:31,167 Oh, dico un sacco di cose, tesoro. 113 00:06:32,471 --> 00:06:34,435 Allora... che ne dici, Sheldon? 114 00:06:34,700 --> 00:06:38,164 Non saprei. Se voi siete i miei X-Men... 115 00:06:38,504 --> 00:06:40,014 quali sono i vostri poteri? 116 00:06:40,089 --> 00:06:43,186 Ok... Beh, io ti portero' a fare shopping, sceglieremo un bel completo... 117 00:06:43,254 --> 00:06:44,998 Potrebbe farti sentire piu' sicuro di te. 118 00:06:45,122 --> 00:06:47,468 Non e' esattamente il tipo di mutazione che ti farebbe entrare 119 00:06:47,473 --> 00:06:50,058 nella Scuola per Giovani Dotati di Xavier ma... Andiamo avanti. 120 00:06:50,269 --> 00:06:51,299 Leonard? 121 00:06:51,385 --> 00:06:55,248 Pensavo che avrei potuto psicanalizzarti per risalire alle origini della tua ansia. 122 00:06:55,643 --> 00:06:58,798 E cos'e' che ti qualifica adatto ad addentrarti nella mia mente? 123 00:06:59,026 --> 00:07:01,870 Mia madre e' una psichiatra di fama mondiale e... 124 00:07:02,087 --> 00:07:04,388 vado in terapia sin da quando mi ha accusato 125 00:07:04,393 --> 00:07:06,543 di aver vissuto l'allattamento in modo codipendente. 126 00:07:09,040 --> 00:07:11,285 Raj dice di poterti insegnare... 127 00:07:11,315 --> 00:07:12,950 Come l'hai chiamato? 128 00:07:13,549 --> 00:07:16,577 Non lo so... qualche stronzata indiana sulla meditazione. 129 00:07:18,918 --> 00:07:22,939 Capisco... Beh, dal momento che voialtri avete tenuto un profilo cosi' basso, presumo 130 00:07:22,969 --> 00:07:26,269 che stiate tenendo il contributo piu' notevole per ultimo. Vai pure, Howard. 131 00:07:26,824 --> 00:07:28,177 Stupiscimi. 132 00:07:30,398 --> 00:07:32,613 Il mio potere consiste nell'abilita'... 133 00:07:32,643 --> 00:07:35,489 di fingere che me ne fotta qualcosa dei tuoi... 134 00:07:35,681 --> 00:07:37,824 stupidi problemi del cazzo. 135 00:07:42,137 --> 00:07:44,124 E lo uso 24 ore su 24, amico mio. 136 00:07:46,509 --> 00:07:48,503 E io apprezzo la tua finzione. 137 00:07:49,876 --> 00:07:52,917 Allora, che ne dici, Sheldon? Siamo i tuoi X-Men? 138 00:07:53,139 --> 00:07:57,748 No. Gli X-Men prendono il nome dalla X di Charles Xavier. 139 00:07:57,778 --> 00:08:01,298 Dato che io mi chiamo Sheldon Cooper, vi sarete i miei She-Men. 140 00:08:07,429 --> 00:08:09,155 Oh, non e' affatto un bel nome... 141 00:08:14,632 --> 00:08:16,259 Ok, Sheldon. 142 00:08:16,438 --> 00:08:19,582 Sto per guidarti attraverso una serie di esercizi mirati alla meditazione. 143 00:08:20,016 --> 00:08:22,833 Questi metodi discendono direttamente dagli antichi guru dell'India, 144 00:08:22,863 --> 00:08:25,339 e mi sono d'aiuto nell'affrontare tutte le mie paure. 145 00:08:27,352 --> 00:08:29,631 Eppure, non riesci ancora a parlare alle donne. 146 00:08:31,148 --> 00:08:32,570 Vero, ma grazie alla meditazione, 147 00:08:32,575 --> 00:08:35,306 riesco a stare nella stessa stanza senza farmela sotto. 148 00:08:38,962 --> 00:08:39,722 Ora... 149 00:08:40,632 --> 00:08:41,786 chiudi gli occhi. 150 00:08:41,893 --> 00:08:43,811 Ok, ma non darmi un pugno. 151 00:08:45,109 --> 00:08:46,011 Cosa? 152 00:08:46,247 --> 00:08:48,397 Quando ero piccolo, mia sorella mi diceva, 153 00:08:48,402 --> 00:08:50,178 "Chiudi gli occhi e avrai bei balocchi". 154 00:08:50,208 --> 00:08:51,864 e poi mi dava un pugno. 155 00:08:52,738 --> 00:08:54,067 Non ti daro' nessun pugno. 156 00:08:54,097 --> 00:08:56,004 Era quello che diceva sempre mia sorella. 157 00:08:57,016 --> 00:08:59,997 - Vuoi fare questa cosa o no? - Scusami, procedi. 158 00:09:00,150 --> 00:09:01,458 Molto bene. 159 00:09:02,158 --> 00:09:05,474 Visualizza te stesso nel luogo dove ti senti piu' come a casa. 160 00:09:06,213 --> 00:09:07,636 Dove ti trovi? 161 00:09:07,761 --> 00:09:09,521 A Sim City. 162 00:09:11,342 --> 00:09:14,692 Per essere piu' specifici, nella Sim City che ho progettato io... 163 00:09:14,722 --> 00:09:16,419 Sheldonopolis. 164 00:09:17,526 --> 00:09:19,286 Ok, ti trovi a Sheldonopolis. 165 00:09:19,316 --> 00:09:20,779 Dove esattamente? 166 00:09:20,873 --> 00:09:23,265 In Sheldon Square? Alle Sheldon Towers? 167 00:09:23,270 --> 00:09:26,126 Allo Sheldon Stadium, dove giocano i "Gagliardi Sheldon"? 168 00:09:27,067 --> 00:09:28,334 Dove preferisci. 169 00:09:28,364 --> 00:09:30,945 Credevo che questa fosse una meditazione guidata. 170 00:09:31,192 --> 00:09:33,781 D'accordo, sei in Sheldon Square. 171 00:09:33,933 --> 00:09:36,325 Davvero? In questo periodo dell'anno? Fa piuttosto freschino. 172 00:09:37,136 --> 00:09:38,747 E allora mettiti un maglione. 173 00:09:38,777 --> 00:09:42,532 Immagino che potrei fare un salto in centro e prendere qualcosa allo Shel-Mart. 174 00:09:43,581 --> 00:09:45,530 Ok, fai come vuoi. Compra un maglione e finiamola qui! 175 00:09:45,535 --> 00:09:47,831 Sai, la cosa bella dello Shel-Mart, e' che ne sono il proprietario. 176 00:09:47,861 --> 00:09:50,381 E quindi ho il 15 percento di sconto. 177 00:09:51,534 --> 00:09:54,099 E' tuo quel cazzo di negozio! Prendi un fottuto maglione e basta! 178 00:09:54,104 --> 00:09:56,519 Senti, i profitti dello scorso trimestre non li ho certo ottenuti 179 00:09:56,524 --> 00:09:59,236 prendendo roba a casaccio dagli scaffali senza pagarla! 180 00:10:00,035 --> 00:10:01,302 D'accordo. 181 00:10:02,721 --> 00:10:04,396 Hai pagato il maglione... 182 00:10:04,550 --> 00:10:06,063 e ora sei in Sheldon Square. 183 00:10:07,441 --> 00:10:08,653 Aspetta un attimo. 184 00:10:10,072 --> 00:10:11,850 E' un cardigan, devo abbottonarlo. 185 00:10:15,430 --> 00:10:17,660 - Oh no... - Che c'e' adesso? 186 00:10:17,690 --> 00:10:20,911 Un mostro che sembra Godzilla si sta dirigendo verso la citta'. 187 00:10:21,788 --> 00:10:23,589 Devo portare in salvo la mia gente. 188 00:10:23,682 --> 00:10:26,915 Popolo di Sheldonopolis, e' il vostro Sindaco che vi parla! 189 00:10:26,920 --> 00:10:31,122 Seguitemi! E se i bambini non riescono a correre, lasciateli indietro! 190 00:10:33,319 --> 00:10:35,963 Oh... L'orrore simulato! 191 00:10:45,469 --> 00:10:46,469 Raj? 192 00:10:49,176 --> 00:10:50,763 Proprio come avevo sospettato. 193 00:10:51,049 --> 00:10:53,110 La meditazione e' soltanto una sciocchezza. 194 00:11:00,735 --> 00:11:02,255 Metto in dubbio il tuo assunto. 195 00:11:02,285 --> 00:11:05,345 Come puo' un nuovo completo impedire che io svenga 196 00:11:05,385 --> 00:11:07,445 davanti a una sala da ballo piena di persone? 197 00:11:07,475 --> 00:11:11,045 Ti dara' fiducia in te stesso. Sai, a volte quando sono stressata per qualche motivo 198 00:11:11,075 --> 00:11:12,255 esco a comprarmi... 199 00:11:12,285 --> 00:11:14,335 una maglietta carina o una gonna sfiziosa e... 200 00:11:14,365 --> 00:11:16,755 guardo la vita da una prospettiva tutta nuova. 201 00:11:16,785 --> 00:11:19,865 E alla fine non ti rendi conto di essere sempre la stessa persona stressata 202 00:11:19,895 --> 00:11:22,318 con indosso una maglietta carina o una gonna sfiziosa? 203 00:11:22,875 --> 00:11:24,956 Si'. Ecco perche' compro le scarpe. 204 00:11:25,935 --> 00:11:27,685 Ora vediamo cosa c'e' qui. 205 00:11:29,025 --> 00:11:30,700 Questo si' che e' bello. 206 00:11:31,325 --> 00:11:33,205 Ma e' tutto di un colore. 207 00:11:34,095 --> 00:11:35,219 Si', e allora? 208 00:11:35,765 --> 00:11:38,239 Costa un sacco di soldi per essere di un solo colore. 209 00:11:39,205 --> 00:11:40,950 Ok, allora scegli quello che ti piace. 210 00:11:45,395 --> 00:11:47,533 Questo e' piuttosto elegante. 211 00:11:53,265 --> 00:11:54,462 No, ti sbagli. 212 00:11:56,635 --> 00:11:58,418 Questo qui e' fantastico! 213 00:11:58,525 --> 00:12:01,112 Avevo un completo simile quando avevo sei anni. 214 00:12:05,915 --> 00:12:08,090 Ok, penso che abbiamo un vincitore. 215 00:12:10,555 --> 00:12:12,350 E questo dove diavolo l'hai trovato? 216 00:12:12,355 --> 00:12:14,598 Nel reparto dei vestiti per il ballo scolastico. 217 00:12:14,955 --> 00:12:16,404 E' ridicolo. 218 00:12:16,605 --> 00:12:19,613 Parola dell'ex membro della Corte della Regina del Granturco. 219 00:12:21,265 --> 00:12:23,242 Per favore, prova questo qui e basta. 220 00:12:23,855 --> 00:12:27,747 Ok, ma qualsiasi cosa indossero' d'ora in poi uscira' perdente dal confronto. 221 00:12:35,305 --> 00:12:37,240 E' assurdo, sembro un pagliaccio. 222 00:12:42,155 --> 00:12:44,139 Allora, Sheldon... 223 00:12:46,175 --> 00:12:47,663 come stai? 224 00:12:49,485 --> 00:12:51,785 E' cosi' che dai inizio a una seduta di psicoterapia? 225 00:12:51,815 --> 00:12:53,064 "Come sto?". 226 00:12:53,855 --> 00:12:57,575 Mi era stato promesso un viaggio in barca nella giungla del mio subconscio. 227 00:12:57,605 --> 00:13:00,035 Invece mi viene rivolta la stessa domanda che mi fa la signora 228 00:13:00,065 --> 00:13:02,815 che mi affetta la mortadella quando vado da Ralph's. 229 00:13:04,005 --> 00:13:05,288 Scusa, ricomincio. 230 00:13:05,565 --> 00:13:09,899 Ti sarebbe d'aiuto se ti raccontassi i miei sogni? 231 00:13:10,995 --> 00:13:12,452 Non lo so, puo' darsi. 232 00:13:12,595 --> 00:13:16,226 Di recente ho sognato di essere un gigante. 233 00:13:17,225 --> 00:13:20,901 Ma tutto attorno a me era in scala, quindi sembrava tutto normale. 234 00:13:25,475 --> 00:13:28,890 Come facevi a sapere di essere un gigante se tutto era in scala? 235 00:13:29,105 --> 00:13:31,953 I pantaloni che indossavo erano taglia 1000000. 236 00:13:36,515 --> 00:13:38,363 Che ne dici di parlare e basta? 237 00:13:38,655 --> 00:13:41,325 La cura parlata. Un classico freudiano. Ottima scelta. 238 00:13:41,355 --> 00:13:43,508 Se puo' aiutare ad accelerare le cose, 239 00:13:43,575 --> 00:13:46,865 le mie risposte al test standard delle macchie di Rorschach sono: 240 00:13:46,895 --> 00:13:48,178 A) un pipistrello, 241 00:13:48,225 --> 00:13:49,562 B) un pipistrello, 242 00:13:49,915 --> 00:13:51,548 C) un pipistrello, 243 00:13:51,765 --> 00:13:52,765 e D) 244 00:13:52,835 --> 00:13:56,031 mio padre che uccide mia madre con un ago ipodermico. 245 00:13:59,175 --> 00:14:01,110 Che ne dici di far iniziare a me? 246 00:14:01,685 --> 00:14:05,038 A volte si possono avere problemi ad accettare un riconoscimento 247 00:14:05,085 --> 00:14:06,974 se, ad un livello subconscio, 248 00:14:07,075 --> 00:14:08,875 sentiamo di non meritarcelo. 249 00:14:09,065 --> 00:14:11,058 Pensi che possa essere il tuo caso? 250 00:14:11,765 --> 00:14:13,184 Sul serio, Leonard? 251 00:14:15,045 --> 00:14:19,103 Intendi riciclare la dottrina di Adler sul complesso di inferiorita'? 252 00:14:19,185 --> 00:14:22,085 Probabilmente una cosa del genere poteva dirmela anche la signora da Ralph's. 253 00:14:22,115 --> 00:14:24,905 E mi avrebbe anche fatto assaggiare qualche pezzo di formaggio gratis. 254 00:14:25,755 --> 00:14:28,826 Ma potrebbe costituire una parte del tuo problema. Ti faccio un esempio. 255 00:14:29,265 --> 00:14:30,575 Quando avevo otto anni, 256 00:14:30,605 --> 00:14:33,888 vinsi una coccarda alla fiera della scienza per il mio progetto 257 00:14:33,925 --> 00:14:37,065 "I fagioli di Lima crescono meglio con la musica classica?". 258 00:14:37,095 --> 00:14:38,755 Ma mia madre mi fece presente 259 00:14:38,785 --> 00:14:41,715 che era solo una scopiazzatura di quello che aveva gia' fatto mio fratello 260 00:14:41,745 --> 00:14:44,383 "I fagioli di Lima crescono peggio con il rock'n'roll?". 261 00:14:46,445 --> 00:14:49,206 Mi sentii cosi' in colpa che restituii la coccarda. 262 00:14:50,305 --> 00:14:52,110 E questo come ti fece sentire? 263 00:14:53,055 --> 00:14:54,468 Malissimo. 264 00:14:54,935 --> 00:14:57,392 Avevo lavorato davvero sodo a quel progetto. 265 00:14:57,525 --> 00:15:00,815 Ero rimasto sveglio tutta la notte a cantare l'aria "Ridi, pagliaccio" 266 00:15:00,845 --> 00:15:02,706 a un germoglio di fagioli di Lima. 267 00:15:04,765 --> 00:15:06,163 Continua. 268 00:15:07,895 --> 00:15:09,639 Non era stata colpa mia. 269 00:15:09,685 --> 00:15:13,976 Non avevo visto il progetto di mio fratello e mia madre avrebbe potuto dirmelo prima 270 00:15:14,015 --> 00:15:16,694 anziche' alla cerimonia, davanti a tutti. 271 00:15:17,925 --> 00:15:21,078 Quindi mi sembra di capire che sei arrabbiato con tua madre. 272 00:15:23,225 --> 00:15:26,319 Dannazione, certo che sono arrabbiato con mia madre. 273 00:15:31,495 --> 00:15:33,918 Per l'amor di dio, avevo otto anni. 274 00:15:34,555 --> 00:15:37,889 Mi umilio', fu allora che ricominciai a bagnare il letto. 275 00:15:41,515 --> 00:15:43,432 - Grazie, Leonard. - Per cosa? 276 00:15:43,655 --> 00:15:48,033 Se una persona disturbata come te riesce a strisciare fuori dal letto ogni mattina, 277 00:15:48,105 --> 00:15:52,096 penso proprio di poter affrontare una semplice cerimonia di premiazione. 278 00:15:52,875 --> 00:15:55,636 Aspetta, tutto qui? Credevo avessimo un'ora intera! 279 00:15:58,195 --> 00:16:01,175 Buonasera, signore e signori. Sono il dottor Leonard Hofstadter 280 00:16:01,205 --> 00:16:03,665 ed e' un grandissimo onore per me presentare il vincitore 281 00:16:03,695 --> 00:16:07,465 di quest'anno del premio Chancellor per la Scienza, nonche' mio buon amico... 282 00:16:07,495 --> 00:16:09,082 il dottor Sheldon Cooper. 283 00:16:11,665 --> 00:16:14,035 Ma prima vorrei condividere con voi una lettera 284 00:16:14,065 --> 00:16:17,087 della madre di Sheldon, che non ha potuto essere qui stasera. 285 00:16:17,555 --> 00:16:18,835 Non e' una cosa carina? 286 00:16:18,865 --> 00:16:20,974 Sua madre gli ha mandato una lettera. 287 00:16:21,705 --> 00:16:23,499 E' orgogliosa di lui. 288 00:16:24,125 --> 00:16:25,910 Mi chiedo come ci si senta. 289 00:16:27,905 --> 00:16:29,325 "Caro Shelly"... 290 00:16:29,875 --> 00:16:31,375 E' cosi' che lo chiama. 291 00:16:31,603 --> 00:16:33,780 Shelly... E' un nomignolo. 292 00:16:34,048 --> 00:16:37,189 Sapete qual e' il nomignolo con cui mi chiama mia madre? Leonard. 293 00:16:40,069 --> 00:16:41,974 Ma sto divagando. 294 00:16:42,486 --> 00:16:43,772 "Caro Shelly, 295 00:16:43,885 --> 00:16:45,780 - sono cosi' fiera di te, - Oh, buon dio. 296 00:16:45,880 --> 00:16:48,132 - Che c'e' che non va? - Mi gira la testa... 297 00:16:48,225 --> 00:16:51,087 Non c'e' motivo di preoccuparsi, sei circondato dai tuoi She-Men. 298 00:16:53,293 --> 00:16:55,845 Non ce la faro' mai. Sverro' sicuramente. 299 00:16:55,992 --> 00:16:58,047 Ecco, beviti questo, ti fara' rilassare un po'. 300 00:16:58,147 --> 00:17:00,502 Alcool? Io non bevo alcool. 301 00:17:00,615 --> 00:17:02,547 Come vuoi, svieni pure. 302 00:17:07,062 --> 00:17:09,473 Non e' successo niente. Questo alcool dev'essere difettoso. 303 00:17:09,648 --> 00:17:12,508 Ecco, guarda un po' se questo funziona. 304 00:17:14,816 --> 00:17:19,001 Prima di tutto, i due progetti erano totalmente diversi. 305 00:17:20,412 --> 00:17:23,113 Stavo solo dimostrando che la musica classica stimola i fagioli di Lima 306 00:17:23,118 --> 00:17:26,183 e li fa crescere ma mia madre non mi ha voluto ascoltare. 307 00:17:26,289 --> 00:17:29,257 Se foste interessati alla relazione che lega stimoli e crescita, 308 00:17:29,262 --> 00:17:32,608 potrei semplicemente far notare il fatto che mio fratello e' 20 centimetri piu' alto di me! 309 00:17:33,534 --> 00:17:36,406 Soooono proooonto! 310 00:17:37,748 --> 00:17:38,921 Giusto. 311 00:17:39,165 --> 00:17:42,696 Signore e signori, l'uomo per cui siamo qui stasera, il dottor Sheldon Cooper. 312 00:17:45,958 --> 00:17:48,144 Grazie, piccoletto, da qui in poi ci penso io. 313 00:17:49,197 --> 00:17:52,069 Ok, gente, siete pronti a un po' di divertimento? 314 00:17:52,197 --> 00:17:54,392 Avete tutti una conoscenza delle nozioni di base dell'analisi 315 00:17:54,397 --> 00:17:56,668 e di quelle, almeno del primo anno, di topologia algebrica? 316 00:17:57,025 --> 00:17:59,314 Bene, e allora ecco che arriva la battuta. 317 00:18:00,205 --> 00:18:03,611 Perche' un pollo attraversa il nastro di Mobius? 318 00:18:03,886 --> 00:18:06,992 Per andare dalla stessa parte! Bazinga! 319 00:18:07,943 --> 00:18:11,021 Ok, un neutrone entra in municipio e chiede "Come faccio a farmi eleggere?" 320 00:18:11,026 --> 00:18:13,979 E il sindaco gli dice, "Per te, niente carica". 321 00:18:19,207 --> 00:18:21,093 Ci siete? 322 00:18:21,268 --> 00:18:24,327 So che siete li', vi sento metabolizzare ossigeno 323 00:18:24,332 --> 00:18:27,148 e rilasciare anidride carbonica... 324 00:18:27,382 --> 00:18:30,469 Sembra proprio che abbiamo un bel po' di insigni accademici tra il pubblico... 325 00:18:30,568 --> 00:18:33,393 Il dottor Randall del dipartimento di Geologia... 326 00:18:33,398 --> 00:18:37,568 l'unica persona che e' felice quando la gente con lui e' porfida. Ba-da cha! 327 00:18:40,048 --> 00:18:42,090 Prendo in giro i geologi, certo, 328 00:18:42,095 --> 00:18:44,696 ma solo perche' non ho alcun rispetto per il loro campo di studi. 329 00:18:46,354 --> 00:18:49,010 Siamo seri per un momento. 330 00:18:52,094 --> 00:18:54,825 Perche' ci troviamo tutti qui? 331 00:18:55,046 --> 00:18:56,904 Perche' siamo scienziati. 332 00:18:57,062 --> 00:18:59,426 E cosa studiano gli scienziati? 333 00:18:59,742 --> 00:19:01,609 L'universo. 334 00:19:01,759 --> 00:19:03,533 E di cosa e' fatto l'universo? 335 00:19:03,696 --> 00:19:05,929 Sono cosi' felice che l'abbiate chiesto. 336 00:19:06,020 --> 00:19:09,792 C'e' l'antimonio, l'arsenico, l'alluminio e il selenio 337 00:19:09,797 --> 00:19:12,318 e l'idrogeno, l'ossigeno, l'azoto ed il renio... 338 00:19:12,323 --> 00:19:15,137 e il nickel, il neodimio, il nettunio e il germanio... 339 00:19:15,237 --> 00:19:16,448 Tutti insieme! 340 00:19:16,453 --> 00:19:19,141 E il ferro, l'americio, il rutenio e l'uranio... 341 00:19:19,252 --> 00:19:22,424 L'europio, lo zirconio, il lutezio e il vanadio... 342 00:19:22,489 --> 00:19:23,459 Ora solo gli asiatici! 343 00:19:23,464 --> 00:19:26,989 Il lantanio, l'osmio, l'astato e il radio... 344 00:19:43,256 --> 00:19:45,264 Penny, Leonard... 345 00:19:45,768 --> 00:19:48,949 Sareste in grado di rispondere ad alcune domande che mi sto ponendo 346 00:19:49,024 --> 00:19:51,245 riguardo gli avvenimenti di ieri sera? 347 00:19:51,833 --> 00:19:54,423 - Certo. - Prima domanda... 348 00:19:55,095 --> 00:19:56,878 Dove sono i miei pantaloni? 349 00:19:57,982 --> 00:20:00,403 Faresti meglio a dare un'occhiata a YouTube. 350 00:20:02,249 --> 00:20:05,280 - Cosa devo cercare? - E' gia' caricato, devi solo farlo partire. 351 00:20:08,546 --> 00:20:11,305 Ok, gente, passiamo alla matematica... 352 00:20:11,770 --> 00:20:16,082 E' il pensare solo in 3 dimensioni che limita la nostra immaginazione... 353 00:20:16,232 --> 00:20:19,291 Posso togliermi i pantaloni facendoli passare sopra la testa? 354 00:20:19,445 --> 00:20:22,848 Certo che no, c'e' il mio corpo di mezzo! 355 00:20:23,060 --> 00:20:24,609 Ma... 356 00:20:24,918 --> 00:20:28,493 Se potessimo accedere alle dimensioni superiori, 357 00:20:28,583 --> 00:20:32,487 potremmo far scivolare i nostri pantaloni intorno al nostro corpo, 358 00:20:32,571 --> 00:20:35,255 attraverso la quarta dimensione 359 00:20:36,067 --> 00:20:39,427 e i giorni del lasciar cadere i pantaloni sarebbero finalmente finiti. 360 00:20:43,252 --> 00:20:45,054 Oh, buon dio... 361 00:20:45,141 --> 00:20:48,848 - Non avrebbe potuto essere piu' umiliante... - Aspetta ancora un attimo. 362 00:20:49,865 --> 00:20:51,820 Ora, per gli astronomi presenti tra il pubblico, 363 00:20:51,825 --> 00:20:54,048 preparatevi a visitare il lato oscuro della Luna... 364 00:20:56,159 --> 00:20:58,487 Ed ecco a voi Urano! 365 00:20:59,518 --> 00:21:03,042 ::Italian Subs Addicted:: [www.italiansubs.net]