1
00:00:04,239 --> 00:00:06,172
Kenapa aku selalu membawa barang yang berat?
2
00:00:06,909 --> 00:00:07,676
Itu sangat sederhana.
3
00:00:07,710 --> 00:00:10,765
Didalam gerombolan ilmuwan sains ini,
4
00:00:10,800 --> 00:00:12,219
Aku yang pintar,
5
00:00:12,254 --> 00:00:13,583
Wolowitz yang lucu,
6
00:00:13,618 --> 00:00:15,684
dan Koothrappali si pecinta
7
00:00:15,719 --> 00:00:18,183
yang kesusahan untuk memahami
jalan pikir kita.
8
00:00:20,486 --> 00:00:22,884
Jadi sisa dirimu,
sebagai orang kuat.
9
00:00:22,919 --> 00:00:24,153
Oh.
10
00:00:24,188 --> 00:00:27,265
Satu lantai lagi, maka ototku tumbuh.
11
00:00:28,300 --> 00:00:29,636
Oh, sudah saatnya.
12
00:00:29,670 --> 00:00:30,872
Aku lapar.
13
00:00:30,906 --> 00:00:33,447
Um, sebenarnya tadi kita tidak
ke tempat makanan cina.
14
00:00:33,481 --> 00:00:34,948
- Kenapa tidak?
- Jangan panik.
15
00:00:34,982 --> 00:00:36,087
Ini lebih baik.
16
00:00:36,122 --> 00:00:37,288
Oh, tidak.
17
00:00:37,323 --> 00:00:39,591
Kau tidak menukarnya dengan
kacang ajaib, kan?
18
00:00:39,626 --> 00:00:42,229
Tentu saja tidak.
19
00:00:42,263 --> 00:00:44,099
Secara teknis,
kacang ajaib juga termasuk makanan.
20
00:00:44,134 --> 00:00:46,234
Walaupun memakannya adalah hal yang sia-sia,
21
00:00:46,269 --> 00:00:47,603
karena kau bisa menanamnya,
22
00:00:47,637 --> 00:00:49,171
dan di malam hari,
tumbuh bulir kacang besar,
23
00:00:49,205 --> 00:00:52,073
yang bisa menampung kota kecil.
24
00:00:52,108 --> 00:00:54,308
Yeah, terkadang aku tidak mendengarkanmu.
25
00:00:54,343 --> 00:00:56,978
Kadang aku melihat dagumu bergerak
keatas dan kebawah.
26
00:00:58,246 --> 00:01:00,147
Tadinya kami dalam perjalanan
ke restoran cina
27
00:01:00,181 --> 00:01:02,515
saat kami melihat Adam
West, kami mengikutinya.
28
00:01:02,550 --> 00:01:03,649
Siapa Adam West?
29
00:01:03,684 --> 00:01:05,852
Siapa Adam West?!
30
00:01:05,886 --> 00:01:09,157
Leonard, apa yang kalian berdua
bicarakan setelah bersenggama?
31
00:01:10,593 --> 00:01:12,761
Aku biasa katakan,
"Hey, 4 menit!
32
00:01:12,796 --> 00:01:14,364
rekor baru!"
33
00:01:15,568 --> 00:01:19,505
Itulah sebab kenapa aku
jadi yang terlucu.
34
00:01:19,539 --> 00:01:21,976
Jadi tadi kami mengikuti seseorang
ke tempat barang diskon,
35
00:01:22,011 --> 00:01:23,545
dan mereka punya koleksi terbaik.
36
00:01:23,579 --> 00:01:24,646
Sebentar lagi mau tutup.
37
00:01:24,680 --> 00:01:26,516
Kami beli sekotak ini seharga 60 dolar.
38
00:01:26,550 --> 00:01:27,917
Kami bahkan belum melihat-lihat semuanya.
39
00:01:27,952 --> 00:01:29,219
Pasti banyak sesuatu didalamnya.
40
00:01:29,253 --> 00:01:30,588
Apakah disana ada pacar baru?
41
00:01:30,622 --> 00:01:31,957
Karena sepertinya kau butuh satu.
42
00:01:31,991 --> 00:01:33,792
Tidak.
43
00:01:33,827 --> 00:01:37,163
Tapi ada skripsi cerita akhir
Ghostbusters yang asli
44
00:01:37,198 --> 00:01:38,899
dilumuri dengan cairan hijau!
45
00:01:39,800 --> 00:01:41,401
Oh, kau benar.
46
00:01:41,436 --> 00:01:42,637
Itu Ghostbusters 2.
47
00:01:42,671 --> 00:01:43,905
Lupakanlah.
48
00:01:43,940 --> 00:01:46,942
Oh, tuhan.
49
00:01:49,981 --> 00:01:52,483
Boneka Alf.
50
00:01:53,385 --> 00:01:55,486
Saat aku berumur 11 tahun,
ibuku memberiku ini
51
00:01:55,521 --> 00:01:56,621
untuk membantuku tidur
52
00:01:56,655 --> 00:01:58,123
setelah ayahku pergi.
53
00:01:58,157 --> 00:01:59,458
Aku terbiasa berandai
54
00:01:59,493 --> 00:02:02,361
bahwa ayahku pindah ke planet Melmac,
55
00:02:02,396 --> 00:02:06,767
dan Alf ini akan membawa
dia pulang untukku.
56
00:02:06,801 --> 00:02:09,070
Tapi ia tidak berhasil.
57
00:02:09,738 --> 00:02:12,307
Dimana ayahku, boneka?
58
00:02:15,812 --> 00:02:17,946
Dimana dia?
59
00:02:18,814 --> 00:02:20,815
Sedih sekali.
60
00:02:20,850 --> 00:02:23,017
Tidak, hal yang sedih
adalah kau tidak tahu
61
00:02:23,052 --> 00:02:25,987
bahwa Adam West tampil
di serial TV Batman.
62
00:02:26,021 --> 00:02:29,626
♪ Our whole universe
was in a hot, dense state ♪
63
00:02:29,660 --> 00:02:32,962
♪ Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait! ♪
64
00:02:32,997 --> 00:02:34,565
♪ The Earth began to cool ♪
65
00:02:34,599 --> 00:02:37,134
♪ The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools ♪
66
00:02:37,169 --> 00:02:39,805
♪ We built the Wall ♪
♪ We built the pyramids ♪
67
00:02:39,839 --> 00:02:42,241
♪ Math, Science, History,
unraveling the mystery ♪
68
00:02:42,276 --> 00:02:44,577
♪ That all started
with a big bang ♪
♪ Bang! ♪
69
00:02:44,612 --> 00:02:47,580
The Big Bang Theory 3x17
The Precious Fragmentation
Original Air Date on March 8, 2010
70
00:02:47,614 --> 00:02:50,883
-- Sync, corrected for 720p by elderman
-- Translated by @erlanggaevan
-- for www.subscene.com --
71
00:02:51,130 --> 00:02:54,466
Ini kepala Spock tanpa badan.
72
00:02:55,634 --> 00:02:59,137
Ini badan Mr. T tanpa kepala.
73
00:03:00,373 --> 00:03:03,141
Oh, ya, ini badan Spock
dengan kepalanya Mr. T.
74
00:03:05,911 --> 00:03:08,413
Aku kasihan pada orang tolol
yang berpikiran aneh.
75
00:03:11,016 --> 00:03:14,051
Oke, Aku pulang saja ke rumah
76
00:03:14,085 --> 00:03:16,153
dan membuat keju bakar
cheese dan melihat-lihat
77
00:03:16,188 --> 00:03:18,288
barang di eHarmony.
78
00:03:19,290 --> 00:03:20,824
Oke, dah.
79
00:03:20,858 --> 00:03:22,425
Oke.
80
00:03:22,460 --> 00:03:25,862
Ooh, lihat, gambar sambung-titik
Indiana Jones.
81
00:03:25,896 --> 00:03:28,030
dan figura Aquaman.
82
00:03:28,065 --> 00:03:30,332
Sepertinya ada yang menggambar penis disana.
83
00:03:30,366 --> 00:03:32,534
Ooh, itu bisa dihilangkan.
84
00:03:41,411 --> 00:03:43,713
Kau lihat apa yang kau lakukan?
85
00:03:43,747 --> 00:03:46,182
Hentikan.
86
00:03:46,216 --> 00:03:47,450
Menarik.
87
00:03:47,484 --> 00:03:48,818
Apa?
88
00:03:48,852 --> 00:03:51,254
Ini adalah cincin Lord of the Rings.
89
00:03:51,288 --> 00:03:52,756
Oh. Bahkan disini terdapat
90
00:03:52,790 --> 00:03:54,324
ukiran bahasa elf disekelilingnya.
91
00:03:54,358 --> 00:03:55,658
Ini bukan bahasa elf.
92
00:03:55,693 --> 00:03:58,896
Ini adalah bahasa dari Mordor
ditulis dalam ejaan elf.
93
00:04:00,232 --> 00:04:03,067
"One Ring to rule them all."
(Satu cincin untuk menguasai semuanya)
94
00:04:03,101 --> 00:04:05,670
"One Ring to find them."
(Satu cincin untuk mencari mereka)
95
00:04:05,704 --> 00:04:08,273
"One Ring to bring them all."
(Satu cincin untuk membawa mereka semua)
96
00:04:08,307 --> 00:04:11,810
"And in the darkness bind them."
(Dan mengikat mereka dalam kegelapan)
97
00:04:13,179 --> 00:04:15,780
Astaga, kita bisa hafal.
98
00:04:17,950 --> 00:04:20,085
Jadi, aku memeriksa cincinnya.
99
00:04:20,119 --> 00:04:22,320
Tunggu. Sheldon, apa ada Ketchup
(saos) di meja itu?
100
00:04:22,355 --> 00:04:24,589
Ya, ada.
101
00:04:24,623 --> 00:04:26,357
Oh, ini fakta lucunya.
102
00:04:26,392 --> 00:04:27,658
Ketchup berasal dari
103
00:04:27,693 --> 00:04:29,160
kata umum saos,
104
00:04:29,195 --> 00:04:31,163
yang terbuat dari jamur atau olahan ikan
105
00:04:31,197 --> 00:04:32,464
dicampuri dengan herbal dan rempah.
106
00:04:32,498 --> 00:04:35,200
Sebelumnya ada yang mencampuri dengan blueberry,
107
00:04:35,234 --> 00:04:38,703
ikan teri, kerang laut,
kacang merah dan anggur.
108
00:04:40,006 --> 00:04:42,674
Tidak apa-apa. Aku yang ambil saja.
109
00:04:42,709 --> 00:04:46,078
Dengar, Saat aku melihat cincin itu,
110
00:04:46,112 --> 00:04:47,278
terlihat ada yang aneh.
111
00:04:47,313 --> 00:04:48,847
Tidak ada tanda "hak cipta" didalamnya.
112
00:04:48,881 --> 00:04:52,351
Jadi, Aku menghampiri orang ini
lalu berinteraksi dengannya--
113
00:04:52,385 --> 00:04:54,353
boleh dikatakan--
si pengumpul koleksi dibawah
114
00:04:54,387 --> 00:04:55,954
perut dunia.
115
00:04:55,988 --> 00:04:57,422
Bawak perut?
116
00:04:57,456 --> 00:04:59,791
Kau tahu,
ungkapan asing darimu,
117
00:04:59,826 --> 00:05:01,960
celana dalam transparan
Letnan Uhura milikmu,
118
00:05:01,994 --> 00:05:03,328
hal-hal seperti itu.
119
00:05:05,598 --> 00:05:07,533
Siapa orang misterius ini yang kau hadapi?
120
00:05:07,567 --> 00:05:09,602
Hanya orang biasa. Aku kenal banyak orang.
121
00:05:09,636 --> 00:05:12,305
- Apa itu Eddie Crispo?
- Tidak, Aku tidak bisa memberitahumu. Berhenti bertanya.
122
00:05:12,339 --> 00:05:13,940
Jadi siapa lagi?
Pastinya Eddie Crispo.
123
00:05:13,974 --> 00:05:16,042
Aku kenal banyak orang yang berbahaya, oke?
124
00:05:16,076 --> 00:05:19,111
- Sebut salah satu.
- Eddie Crispo.
125
00:05:19,145 --> 00:05:20,612
Terlepas dari itu,
126
00:05:20,647 --> 00:05:22,514
ia mengatakan ini bukan imitasi.
127
00:05:22,549 --> 00:05:25,217
Ini benda asli.
128
00:05:25,252 --> 00:05:28,187
Jika kau ingin benda ini adalah kekuatan cincin
129
00:05:28,221 --> 00:05:30,456
yang dikuasai oleh Sauron di Mount Doom,
130
00:05:30,490 --> 00:05:32,891
Aku memasang muka lelah
131
00:05:32,925 --> 00:05:34,926
dan sedikit rasa ketertarikan untukmu.
132
00:05:38,031 --> 00:05:40,899
Dia tidak mengatakan itu cincin sihir.
133
00:05:40,934 --> 00:05:42,835
Tidak, kan?
134
00:05:42,869 --> 00:05:44,870
Tidak, hampir mendekati.
135
00:05:44,904 --> 00:05:46,371
Lihat tanda didalamnya.
136
00:05:46,406 --> 00:05:48,673
Itu tanda-tanda pembuatan.
137
00:05:48,708 --> 00:05:51,643
Sembilan cincin dibuat dalam
film Lord of the Rings
138
00:05:51,677 --> 00:05:53,478
Tiga diberikan pada beberapa aktor.
139
00:05:53,512 --> 00:05:54,946
Sisanya dihancurkan.
140
00:05:54,981 --> 00:05:56,682
Kecuali satu.
141
00:05:56,716 --> 00:05:59,418
yang dicuri.
142
00:05:59,452 --> 00:06:01,487
Hadirin sekalian...
143
00:06:01,521 --> 00:06:05,057
inilah satu-satunya cincin itu.
144
00:06:07,160 --> 00:06:09,895
Punyaku!
145
00:06:11,264 --> 00:06:12,498
Tidak, ini bukan punyamu.
146
00:06:12,532 --> 00:06:14,133
Kita membawa kotak ini bersama.
147
00:06:14,167 --> 00:06:16,468
Iya, tapi aku yang menemukan
cincin itu didalamnya,
148
00:06:16,503 --> 00:06:18,571
Hukum pengangkutan maritim
sudah jelas menyatakan
149
00:06:18,605 --> 00:06:20,473
bahwa jika terdapat seorang yang mencari
suatu benda yang terpendam
150
00:06:20,507 --> 00:06:22,075
maka dialah pemilik benda tersebut.
151
00:06:22,109 --> 00:06:23,977
Bagaimana isi pengangkutan maritim itu?
152
00:06:24,011 --> 00:06:26,412
Selain dari ketiadaan airnya, bagaimana lagi?
153
00:06:26,446 --> 00:06:28,948
Tunggu. Sheldon, berhenti menggila sebentar.
154
00:06:28,982 --> 00:06:31,116
Bagaimana benda seperti ini begitu berarti?
155
00:06:31,151 --> 00:06:33,752
Sulit sekali mengatakannya
karena benda ini langka,
156
00:06:33,786 --> 00:06:35,854
tapi di pasar gelap,
rekanku mengatakan...
157
00:06:35,888 --> 00:06:36,888
Rekanmu Eddie Crispo?
158
00:06:36,922 --> 00:06:39,089
Iya.
159
00:06:40,325 --> 00:06:44,961
Dia mengatakan sekitar 10,
atau seharga 15,000.
160
00:06:44,996 --> 00:06:46,463
Oke, itu uang yang banyak.
161
00:06:46,497 --> 00:06:49,598
Hal bijak yang bisa dilakukan adalah
menginvestasikannya kedalam suatu kegiatan.
162
00:06:49,633 --> 00:06:51,333
seperti bermain jet ski.
163
00:06:51,367 --> 00:06:54,302
Kenapa kau mau jet ski?
164
00:06:54,337 --> 00:06:57,639
Semua orang kaya dan keren di film
selalu mengendarai jet ski.
165
00:06:57,673 --> 00:06:59,441
Itu tidak mungkin kebetulan.
166
00:07:00,376 --> 00:07:01,543
Kita tidak bisa menjualnya.
167
00:07:01,578 --> 00:07:03,145
Kita harus menyimpannya
168
00:07:03,179 --> 00:07:04,446
dan mencintainya serta merawatnya,
169
00:07:04,480 --> 00:07:05,914
dan selalu membawanya jalan-jalan sebentar
170
00:07:05,948 --> 00:07:07,248
saat kita pergi ke taman
171
00:07:07,283 --> 00:07:10,252
dan melakukan adegan favorit
seperti di film-film.
172
00:07:10,286 --> 00:07:14,323
Sayangnya itu hal yang bagus.
173
00:07:14,357 --> 00:07:15,491
Bray, benda itu curian.
174
00:07:15,525 --> 00:07:17,126
Ini harus dikembalikan ke Peter Jackson.
175
00:07:17,160 --> 00:07:18,961
Dia yang membuat filmnya;
Ini miliknya.
176
00:07:18,995 --> 00:07:20,162
Baiklah.
177
00:07:20,196 --> 00:07:22,531
Dia bisa memilikinya selama dia berjanji
178
00:07:22,565 --> 00:07:24,800
menjadikanku hobbit
di film berikutnya.
179
00:07:24,835 --> 00:07:26,902
Tidak ada hobbit Yahudi.
180
00:07:26,936 --> 00:07:28,771
Jelas, kau tidak pernah dirumahku
181
00:07:28,805 --> 00:07:31,040
saat makan malam di Rosh Hashanah.
182
00:07:31,074 --> 00:07:33,442
Kita tidak mengancam Peter J...
183
00:07:33,476 --> 00:07:34,943
Baiklah, dimana cincin itu?
184
00:07:34,977 --> 00:07:37,212
Maksudmu cincinku?
185
00:07:37,246 --> 00:07:38,313
Apa yang kau lakukan?
186
00:07:38,348 --> 00:07:39,481
Cincin ini tidak terjaga.
187
00:07:39,516 --> 00:07:41,250
Benda itu duduk diatas meja.
188
00:07:41,284 --> 00:07:42,718
Siapa saja bisa mengambilnya.
189
00:07:42,752 --> 00:07:44,653
Bukti? Seperti yang kulakukan tadi.
190
00:07:44,687 --> 00:07:47,222
Berikan aku.
Lihat, mari kita pikirkan lagi.
191
00:07:47,256 --> 00:07:49,590
Kita semua ingin melakukan hal
yang berbeda dengan cincin ini,
192
00:07:49,625 --> 00:07:52,527
tapi ide kalian itu bodoh,
dan aku mau jet ski.
193
00:07:52,561 --> 00:07:54,262
Aku yang menemukannya. Cincin itu milikku.
194
00:07:54,296 --> 00:07:57,599
Aku tidak mengerti kenapa kalian semua
tidak pernah menanggapiku.
195
00:08:01,002 --> 00:08:04,172
Kau selalu menanggapinya sendiri.
196
00:08:04,206 --> 00:08:08,476
Aku terima itu jika
kau berikan cincinnya.
197
00:08:08,511 --> 00:08:09,611
Hey, teman-teman.
198
00:08:09,645 --> 00:08:10,979
Sedang menikmati makanan
199
00:08:11,013 --> 00:08:12,647
yang kubawakan untuk kalian dari yang
seharusnya dimakan,
200
00:08:12,681 --> 00:08:15,783
malah membawa sekotak barang aneh?
201
00:08:15,818 --> 00:08:16,918
Ya, ini enak.
202
00:08:16,952 --> 00:08:18,753
Tapi ejekan itu sedikit mengena.
203
00:08:19,921 --> 00:08:21,054
Hey, bagaimana dengan ini?
204
00:08:21,089 --> 00:08:22,923
Sampai kita tahu apa yang harus
dilakukan dengan cincin itu,
205
00:08:22,957 --> 00:08:24,090
Penny yang menyimpannya.
206
00:08:24,125 --> 00:08:24,991
Cincin apa?
207
00:08:25,025 --> 00:08:27,160
Cincin ini.
208
00:08:27,194 --> 00:08:29,328
Mencari sesuatu?
209
00:08:31,564 --> 00:08:33,865
Maukah kau menyimpannya untuk beberapa hari?
210
00:08:33,900 --> 00:08:35,501
- Kenapa?
- Ini suatu inventaris
211
00:08:35,535 --> 00:08:37,469
dari sebuah film, dan kita
sedang memperebutkannya.
212
00:08:37,503 --> 00:08:39,171
Oke, hanya mau memperjelas,
perhiasan pertama yang
213
00:08:39,205 --> 00:08:40,905
diberikan oleh pacarku adalah benda
inventaris dari sebuah film,
214
00:08:40,940 --> 00:08:42,407
dan aku bahkan tidak boleh memilikinya?
215
00:08:43,408 --> 00:08:46,078
Jika kau pacaran denganku tiga tahun yang lalu,
216
00:08:46,112 --> 00:08:48,513
sekarang, kau memiliki bros-nya
Aunt Ida milikku
217
00:08:48,547 --> 00:08:52,083
yang secara diam-diam diambil dari kucing Belgia.
218
00:08:53,218 --> 00:08:55,387
Bagaimana penampilanku sekarang?
219
00:09:53,279 --> 00:09:54,546
Ow!
220
00:09:54,581 --> 00:09:56,816
Oh!
221
00:09:58,119 --> 00:10:00,354
Kau memukulku!
222
00:10:00,388 --> 00:10:03,558
Aku berdarah!
223
00:10:04,493 --> 00:10:06,261
Apa itu tadi?
224
00:10:06,295 --> 00:10:09,232
Sheldon mencoba untuk mengambil
cincin ini dan aku memukulnya.
225
00:10:09,266 --> 00:10:12,435
Itulah pacarku.
226
00:10:17,952 --> 00:10:19,854
Jadi, Sheldon,
227
00:10:19,888 --> 00:10:23,056
bagaimana rasanya dikalahkan
oleh seorang wanita?
228
00:10:25,960 --> 00:10:27,861
Ini bukan yang pertama kali.
229
00:10:27,895 --> 00:10:31,297
Aku punya seorang saudari kembar
yang memukulku sejak dalam rahim.
230
00:10:32,466 --> 00:10:35,434
Jika dulu aku punya keahlian
untuk menyerap kekuatannya,
231
00:10:35,468 --> 00:10:37,469
mungkin aku akan punya tahi lalat
dengan sehelai rambut
232
00:10:37,503 --> 00:10:40,906
daripada biasanya yaitu memperoleh
surat natal tahunan yang membosankan.
233
00:10:40,940 --> 00:10:43,275
Tuan-tuan, kenapa kalian
tidak dapat menyadari
234
00:10:43,310 --> 00:10:45,111
bahwa satu-satunya solusi yang tepat
235
00:10:45,145 --> 00:10:46,912
yaitu menjual cincin itu
dan membagi hasilnya?
236
00:10:46,947 --> 00:10:48,080
Tidak.
237
00:10:48,115 --> 00:10:49,148
Aku takut dengan keputusan itu.
238
00:10:51,184 --> 00:10:53,119
Lanjutkan.
239
00:10:53,153 --> 00:10:54,754
Salam dari Mumbai.
240
00:10:54,789 --> 00:10:57,257
Perkenalkan pengacara Raj,
Venkatesh Koothrappali.
241
00:10:57,292 --> 00:10:59,293
Juga sepupuku.
242
00:10:59,327 --> 00:11:00,762
Kau membawa pengacara?
243
00:11:00,796 --> 00:11:01,996
Jangan jawab itu.
244
00:11:02,030 --> 00:11:03,964
Aku akan langsung pada pokok permasalahan.
245
00:11:03,998 --> 00:11:06,000
Klienku sudah mempersiapkan upaya
246
00:11:06,034 --> 00:11:07,468
apapun agar mendapatkan cincin itu
247
00:11:07,502 --> 00:11:10,204
untuk dua jetski Kawasaki.
248
00:11:10,238 --> 00:11:13,240
Kita tidak akan memberikannya dua Jetski.
249
00:11:13,274 --> 00:11:15,242
Lihat, kita semua pria dewasa,
250
00:11:15,276 --> 00:11:17,444
kenapa kita tidak mengambil
jalan tengahnya saja?
251
00:11:17,479 --> 00:11:18,746
Satu jetski Kawasaki.
252
00:11:18,780 --> 00:11:19,913
Sepakat.
253
00:11:21,916 --> 00:11:24,552
Tidak ada Jetski.
254
00:11:24,586 --> 00:11:26,654
Baiklah, lupakan Jetski.
255
00:11:26,688 --> 00:11:27,922
Lupakan Jetski?
256
00:11:27,956 --> 00:11:29,423
Itu diluar kesepakatan kita!
257
00:11:29,458 --> 00:11:31,325
Apa yang terjadi dengan
"menyerang mereka sekaligus?"
258
00:11:31,360 --> 00:11:32,526
Apa yang bisa kulakukan?
259
00:11:32,560 --> 00:11:33,894
Mereka bermain keras.
260
00:11:33,928 --> 00:11:35,162
Kita kalah.
261
00:11:35,196 --> 00:11:36,497
Kau tak berguna.
262
00:11:36,531 --> 00:11:38,332
Aku sudah mengatakan itu
saat kau menyewaku.
263
00:11:38,367 --> 00:11:39,800
Aku tutup ini sekarang.
264
00:11:39,835 --> 00:11:41,168
Panggil ibumu.
265
00:11:41,203 --> 00:11:42,803
Dia khawatir.
266
00:11:44,039 --> 00:11:45,206
Oke, kau harus mengerti,
267
00:11:45,241 --> 00:11:47,609
jika kita membawa sepupu seorang pengacara,
268
00:11:47,643 --> 00:11:50,679
bersiaplah untuk kejutan dan teriakan.
269
00:11:50,713 --> 00:11:52,514
Kau tahu?
Aku akhiri ini.
270
00:11:52,548 --> 00:11:53,982
Penny tidak mau menyimpan cincinnya lagi.
271
00:11:54,016 --> 00:11:55,316
Dia memberikannya padaku.
Aku memilikinya.
272
00:11:55,351 --> 00:11:56,885
Aku mengembalikannya.
273
00:11:56,919 --> 00:11:58,587
Dimana cincinnya?
274
00:11:58,621 --> 00:12:01,056
Maksudmu cincin ini?
275
00:12:02,158 --> 00:12:03,859
Lain kali lebih hati-hati disekitarmu
276
00:12:03,894 --> 00:12:06,062
saat buang air kecil di toilet umum.
277
00:12:06,096 --> 00:12:07,263
Berikan itu.
278
00:12:07,297 --> 00:12:08,297
Tidak, ini punyaku.
279
00:12:08,331 --> 00:12:09,231
Ini milik kita bersama.
280
00:12:11,435 --> 00:12:13,236
Oke, ini sangat konyol!
Kalau begitu lepaskan!
281
00:12:13,270 --> 00:12:14,604
Aku tidak mau melepasnya.
Kau saja.
282
00:12:14,638 --> 00:12:16,072
Cincin ini adalah milik
283
00:12:16,106 --> 00:12:18,141
orang terakhir yang bisa memegangnya.
284
00:12:18,175 --> 00:12:20,343
Baik. Tapi bisakah kita lakukan dirumah?
285
00:12:20,377 --> 00:12:21,544
Tentu.
286
00:12:21,578 --> 00:12:22,878
Lepaskan cincinnya.
287
00:12:22,913 --> 00:12:25,414
Baiklah, dimulai dari sekarang.
288
00:12:29,420 --> 00:12:32,287
Kau tahu kan ada film seri
panjang tentang lebah besar
289
00:12:32,322 --> 00:12:34,556
malam ini di Syfy.
290
00:12:49,272 --> 00:12:51,374
Tunggu, laptopku.
291
00:13:02,053 --> 00:13:04,954
Kau tahu, ada saatnya ini terlihat bodoh.
292
00:13:04,989 --> 00:13:08,224
Apa itu tidak terlihat saat kita
sedang berkendara seperti ini?
293
00:13:09,493 --> 00:13:11,461
Aku katakan pada kalian
294
00:13:11,495 --> 00:13:13,095
bahwa faktor ketahanan tidak ada gunanya.
295
00:13:13,130 --> 00:13:14,764
Aku punya kesabaran yang tidak ada batas.
296
00:13:14,798 --> 00:13:16,999
Aku pernah menghabiskan waktu 2,5 jam
297
00:13:17,033 --> 00:13:19,000
menghadapi pegawai layanan Hewlett-Packard
298
00:13:19,035 --> 00:13:22,171
hanya untuk komplain pelayanan mereka.
299
00:13:23,673 --> 00:13:25,674
Kau bicara tentang kesabaran tiada batas?
300
00:13:25,708 --> 00:13:27,710
Penny membuatku menonton selurah lima sesi
301
00:13:27,744 --> 00:13:29,878
dari seri Sex and the City.
302
00:13:32,015 --> 00:13:33,982
Semuanya ada enam sesi, kawan.
303
00:13:34,017 --> 00:13:36,152
Oh, sial!
304
00:13:37,654 --> 00:13:39,622
Tidak, tidak, sesi keenam itu bagus.
305
00:13:39,656 --> 00:13:43,692
Kita menyaksikan Paris bersama Carrie
lalu adegan sedih dan patah hati,
306
00:13:43,727 --> 00:13:44,927
kemudian Mr. Big muncul,
307
00:13:44,961 --> 00:13:47,930
kita tidak tahu apakah ia masih bisa dipercaya.
308
00:13:47,964 --> 00:13:50,132
Sangat menegangkan.
309
00:13:52,035 --> 00:13:54,169
Pintu.
310
00:14:00,043 --> 00:14:03,412
Oke, semuanya,
and plié.
311
00:14:10,453 --> 00:14:12,588
And relevé.
312
00:14:15,492 --> 00:14:18,561
Apa yang kalian lakukan?
313
00:14:18,595 --> 00:14:21,331
Orang terakhir yang memegang cincin
ini menentukan nasibnya.
314
00:14:21,365 --> 00:14:22,565
Aku tahu, itu terdengar bodoh.
315
00:14:22,600 --> 00:14:24,501
Tidak, tidak, tidak, kau pacarku.
316
00:14:24,535 --> 00:14:26,536
Tidak ada hal bodoh yang kau lakukan untukku.
317
00:14:26,570 --> 00:14:28,471
Terima kasih.
318
00:14:28,506 --> 00:14:33,276
Sebagai informasi-- ini tas
dari Victoria's Secret.
319
00:14:39,450 --> 00:14:42,385
Aku menyerah.
320
00:14:51,962 --> 00:14:53,930
Maafkan aku, Ma,
321
00:14:53,964 --> 00:14:55,932
Aku harus lembur di kantor.
322
00:14:55,966 --> 00:14:58,268
Tidak, Dia berbohong padamu!
323
00:14:59,436 --> 00:15:01,070
Bisakah kau diam?
324
00:15:01,104 --> 00:15:02,939
Yah, jika kau mau ketenangan lepaskan cincin ini.
325
00:15:02,973 --> 00:15:04,773
Aku lega
326
00:15:04,808 --> 00:15:07,609
kita sampai ada tempat nakal ini!
327
00:15:07,643 --> 00:15:08,844
Howard,
328
00:15:08,878 --> 00:15:10,512
ini ada bacon lebih untuk diiris
329
00:15:10,546 --> 00:15:12,380
menjadi bentuk G-string shiksa!
330
00:15:14,183 --> 00:15:16,049
Aku panggil kau lagi nanti.
331
00:15:16,084 --> 00:15:18,085
Mnurutku itu manis sekali kau memanggil ibumu
332
00:15:18,119 --> 00:15:19,920
dan memberitahukannya kau
datang makan malam telat.
333
00:15:19,954 --> 00:15:21,187
Sepengetahuanku tentang itu,
334
00:15:21,222 --> 00:15:23,055
jika seorang ibu tidak menyusui
anaknya tepat waktu,
335
00:15:23,090 --> 00:15:25,925
payudaranya akan terasa tidak nyaman.
336
00:15:25,960 --> 00:15:28,994
Beraninya kau berbicara
tentang payudara ibuku!
337
00:15:29,029 --> 00:15:30,629
Jika kau menentang,
lepaskan cincin ini
338
00:15:30,663 --> 00:15:33,165
dan pulanglah kerumah untuk
meminum ASI mu.
339
00:15:33,199 --> 00:15:34,733
Hebat,
hebat.
340
00:15:34,767 --> 00:15:36,534
Mengalahkan peserta lain,
cincin ini akan menjadi milikku.
341
00:15:36,568 --> 00:15:39,303
Howard, kenapa kau tidak
mengejek ibu Raj?
342
00:15:39,337 --> 00:15:42,807
Kenapa tidak kita semua mengejek ibumu?
343
00:15:42,841 --> 00:15:44,775
Silahkan.
344
00:15:44,809 --> 00:15:46,911
Aku tidak punya kekurangan
apa-apa tentang ibuku.
345
00:15:46,945 --> 00:15:48,879
Dia orang yang baik, penyayang,
346
00:15:48,913 --> 00:15:50,881
religius serta penggemar anggota tim
sayap-kanan Texan yang fanatik
347
00:15:50,915 --> 00:15:52,950
dengan ukuran kepala yang lebar dari yang lain
348
00:15:52,984 --> 00:15:55,286
dan memiliki sedikit aksen untuk Dr. Pepper.
349
00:15:56,254 --> 00:15:58,722
Ada lagi yang kau ingin tambahkan?
350
00:15:58,756 --> 00:16:00,757
Tidak akan ada pengaruhnya untukku.
351
00:16:00,791 --> 00:16:02,258
Lebih baik siapkan senjata yang besar.
352
00:16:02,293 --> 00:16:03,259
Kau benar.
353
00:16:03,294 --> 00:16:05,495
Mari berbicara tentang nenekmu.
354
00:16:05,529 --> 00:16:07,263
Tidak!
355
00:16:07,298 --> 00:16:09,833
Aku tidak memanggilnya Meemaws.
356
00:16:09,867 --> 00:16:11,301
Pikirkan lagi ini.
357
00:16:11,335 --> 00:16:15,805
Salah satu hal yang bisa melahirkan ibumu
adalah Meemaw-mu melakukan hubungan seks.
358
00:16:17,775 --> 00:16:19,175
Aku tidak mau mendengarnya.
359
00:16:19,210 --> 00:16:22,613
Kalau begitu lepaskan
cincin ini dan pergilah.
360
00:16:22,647 --> 00:16:24,048
Tidak akan.
361
00:16:24,082 --> 00:16:25,215
Baiklah.
362
00:16:25,250 --> 00:16:26,416
Aku yakin Meemaw-mu
363
00:16:26,451 --> 00:16:28,886
tidak hanya melakukan seks untuk melahirkan ibumu.
364
00:16:28,920 --> 00:16:32,523
Aku yakin dia melakukannya karena dia menyukainya.
365
00:16:33,859 --> 00:16:35,259
Hentikan!
366
00:16:35,294 --> 00:16:36,994
Ya, Meemaw melakukan hal yang nakal.
367
00:16:37,029 --> 00:16:38,797
Aku bilang hentikan!
368
00:16:38,831 --> 00:16:40,632
Kita hampir menjatuhkannya.
369
00:16:40,666 --> 00:16:41,633
Air terjun!
370
00:16:41,667 --> 00:16:42,400
Apa?
371
00:16:42,434 --> 00:16:43,601
Air terjun.
372
00:16:43,636 --> 00:16:44,602
Hempasan ombak.
373
00:16:44,637 --> 00:16:46,037
Aliran sungai.
374
00:16:46,973 --> 00:16:48,840
Apa yang kau lakukan?
375
00:16:48,874 --> 00:16:50,074
Menyampaikan pesan stimulasi.
376
00:16:50,109 --> 00:16:52,344
Aku akan membuatmu ingin buang air.
377
00:16:53,680 --> 00:16:55,147
Tetesan air keran.
378
00:16:55,181 --> 00:16:57,182
Air atap yang bocor.
379
00:16:57,217 --> 00:17:00,019
Air kencing.
380
00:17:00,053 --> 00:17:01,754
Itu, tidak berpengaruh, kawan.
381
00:17:01,788 --> 00:17:04,824
Oh-ho-ho,
ini ampuh sekali.
382
00:17:04,859 --> 00:17:07,126
Aku harus buang air.
383
00:17:07,161 --> 00:17:08,962
Kalau begitu lepaskan cincin ini dan pergilah.
384
00:17:08,996 --> 00:17:11,431
Tidak, sebenarnya, aku juga ingin pergi.
385
00:17:11,465 --> 00:17:12,966
Baik.
386
00:17:13,000 --> 00:17:14,334
Um, dalam hitungan ketiga.
387
00:17:14,369 --> 00:17:15,769
Satu, dua...
388
00:17:15,804 --> 00:17:17,004
Tunggu, ingin memastikan.
389
00:17:17,038 --> 00:17:21,074
Saat hitungan ketiga, kita berdiri atau buang air?
390
00:17:24,245 --> 00:17:26,379
Kita berdiri.
391
00:17:26,413 --> 00:17:29,015
Pilihan yang bagus.
392
00:17:29,049 --> 00:17:31,183
Tiga.
393
00:17:36,722 --> 00:17:37,989
Sesuatu mengatakanku
394
00:17:38,023 --> 00:17:41,660
sekarang adalah hari buruk
memakai sepatu pantofel.
395
00:17:57,612 --> 00:17:59,580
Aku menuntaskannya!
396
00:17:59,615 --> 00:18:01,482
Aku menang!
397
00:18:01,516 --> 00:18:03,851
Cincin ini milikku!
398
00:18:03,885 --> 00:18:06,053
Milikku!
399
00:18:11,658 --> 00:18:15,761
Kita akan membersihkannya
dan membuatnya cantik.
400
00:18:15,795 --> 00:18:18,263
Punyaku.
401
00:18:18,298 --> 00:18:20,231
Cintaku.
402
00:18:20,266 --> 00:18:22,400
Kebanggaanku.
403
00:18:30,978 --> 00:18:32,879
Dimana cincinnya?
404
00:18:32,914 --> 00:18:36,784
Ada didalam kotak FedEx untuk dikembalikan ke asalnya.
405
00:18:36,819 --> 00:18:39,855
Lahar api Mount Doom?
406
00:18:39,889 --> 00:18:42,557
Kantor Peter Jackson di Selandia Baru.
407
00:18:42,591 --> 00:18:43,792
Ini bukan punya kita.
408
00:18:43,826 --> 00:18:45,260
Kau menghentikan permainannya!
409
00:18:45,294 --> 00:18:46,661
Kau tidak punya hak untuk meraihnya.
410
00:18:46,695 --> 00:18:48,263
Saat aku datang kemari, kalian semua sedang tidur.
411
00:18:48,297 --> 00:18:50,198
Cincinnya ada di lantai.
Tidak ada satupun yang menyentuhnya.
412
00:18:50,233 --> 00:18:52,768
Baik, kalau begitu kita mulai lagi
permainannya sampai ada pemenang.
413
00:18:52,803 --> 00:18:55,137
Tidak akan ada pemenang.
414
00:18:55,171 --> 00:18:57,606
Hanya ada seorang yang egois,
dengan cincin miliknya
415
00:18:57,641 --> 00:18:59,442
dan ketiga orang yang dulu adalah temannya.
416
00:18:59,476 --> 00:19:00,743
Apakah itu yang kalian inginkan?
417
00:19:00,777 --> 00:19:02,010
Karena jika benar, baiklah.
418
00:19:02,045 --> 00:19:04,413
Aku tidak ada apa-apa untukmu.
419
00:19:04,448 --> 00:19:06,549
Dan aku tidak tahu apa
yang terjadi di kamar mandi,
420
00:19:06,584 --> 00:19:08,184
tapi aku tidak membereskannya!
421
00:19:25,003 --> 00:19:28,306
Kebanggaanku.
422
00:19:46,058 --> 00:19:48,193
Sudah kuduga.
423
00:19:51,231 --> 00:19:52,598
Berikan aku sang kebanggaan !
424
00:19:54,535 --> 00:19:56,269
Berikan aku! Berikan padaku!
Lepaskan aku!
425
00:19:56,304 --> 00:19:58,339
Berikan cincin itu!
Ini milikku!
426
00:19:58,373 --> 00:20:01,008
Ugh, harus kembali mengencani orang bodoh dari gym.
427
00:20:01,043 --> 00:20:02,477
Berikan cincinnya!
428
00:20:02,511 --> 00:20:03,611
Berikan padaku!
429
00:20:03,646 --> 00:20:04,946
Berikan cincin itu!
430
00:20:04,981 --> 00:20:06,081
Aku bilang berikan padaku!
431
00:20:06,115 --> 00:20:08,183
Ini punyaku!
432
00:20:08,184 --> 00:20:14,184
-- Sync, corrected for 720p by elderman --
-- Translated by @erlanggaevan --
-- for www.addic7ed.com --