1
00:00:01,982 --> 00:00:04,606
Perche' devo portarla
sempre io la roba pesante?
2
00:00:04,626 --> 00:00:08,976
Ma e' semplicissimo. Nel nostro variegato
gruppo di scienziati con niente da perdere,
3
00:00:08,996 --> 00:00:11,526
io sono quello intelligente,
Wolowitz e' quello divertente,
4
00:00:11,546 --> 00:00:13,864
e Koothrappali e' l'adorabile straniero
5
00:00:13,884 --> 00:00:16,407
che si sforza di comprendere
le nostre abitudini, ma non ci riesce.
6
00:00:18,332 --> 00:00:21,452
Questo fa automaticamente
di te quello tutto muscoli.
7
00:00:23,115 --> 00:00:25,834
Ancora un piano e sarei stato
quello tutto muscoli stirati.
8
00:00:26,956 --> 00:00:28,973
Oh, era ora. Sto morendo di fame.
9
00:00:28,993 --> 00:00:31,763
Ehm, in realta' non abbiamo
preso il cibo cinese.
10
00:00:31,913 --> 00:00:34,087
- Come mai?
- Non farti prendere dal panico. E' meglio.
11
00:00:34,122 --> 00:00:37,591
Oh, no. Non avrete mica barattato
il cibo per dei fagioli magici, vero?
12
00:00:38,889 --> 00:00:40,192
Certo che no.
13
00:00:40,212 --> 00:00:42,462
E tecnicamente anche
i fagioli magici sarebbero cibo.
14
00:00:42,482 --> 00:00:45,436
Anche se mangiarli sarebbe un vero
spreco, visto che si potrebbero piantare,
15
00:00:45,441 --> 00:00:47,314
e in una notte si avrebbe una
pianta di fagioli gigante,
16
00:00:47,319 --> 00:00:50,502
che potrebbe soddisfare il fabbisogno
di fibre di una piccola citta'.
17
00:00:50,975 --> 00:00:52,502
Si', alle volte non ti ascolto.
18
00:00:52,522 --> 00:00:55,184
Alle volte mi limito a guardare la
tua mandibola che si muove su e giu'.
19
00:00:56,626 --> 00:00:58,371
Stavamo andando al ristorante cinese,
20
00:00:58,391 --> 00:01:00,864
quando ci e' sembrato di vedere
Adam West, cosi' lo abbiamo seguito.
21
00:01:00,884 --> 00:01:03,584
- Chi e' Adam West?
- Chi e' Adam West?!
22
00:01:04,614 --> 00:01:07,528
Leonard, ma di cosa parlate
voi due dopo il coito?
23
00:01:09,173 --> 00:01:12,364
La butto li', "Ehi, quattro
minuti! Nuovo record!"
24
00:01:15,142 --> 00:01:17,505
E' per questo che io
sono quello divertente.
25
00:01:17,808 --> 00:01:20,143
Comunque, abbiamo seguito quel tipo
fino a una vendita in un garage,
26
00:01:20,148 --> 00:01:21,545
e avevano della roba fighissima.
27
00:01:21,579 --> 00:01:24,516
Stavano per chiudere. Abbiamo avuto
l'intera scatola per 60 bigliettoni.
28
00:01:24,521 --> 00:01:27,411
Non siamo ancora nemmeno riusciti a darci
un'occhiata. Potrebbe esserci qualsiasi cosa!
29
00:01:27,431 --> 00:01:30,627
C'e' mica una nuova ragazza?
Perche' potrebbe servirtene una.
30
00:01:31,052 --> 00:01:32,198
No...
31
00:01:32,270 --> 00:01:35,294
Ma c'e' una stesura finale originale
della sceneggiatura di Ghostbusters
32
00:01:35,314 --> 00:01:37,336
con vere macchie di ectoplasma!
33
00:01:39,011 --> 00:01:41,654
Oh, hai ragione. E' Ghostbusters 2.
Chi se ne frega.
34
00:01:44,181 --> 00:01:45,758
Oh, mio dio.
35
00:01:49,279 --> 00:01:50,826
Un pupazzo di Alf.
36
00:01:52,099 --> 00:01:54,640
A 11 anni, mia madre me ne prese
uno per farmi addormentare,
37
00:01:54,712 --> 00:01:56,587
dopo che mio padre se
n'era andato di casa.
38
00:01:56,687 --> 00:02:01,073
Facevo finta che mio padre si fosse
trasferito sul pianeta Melmac e...
39
00:02:01,392 --> 00:02:04,945
che Alf sarebbe andato la' per
riprenderlo e riportarlo da me.
40
00:02:05,593 --> 00:02:06,990
Ma non lo fece mai.
41
00:02:08,744 --> 00:02:10,861
Dov'e' il mio papa', pupazzo?
42
00:02:14,143 --> 00:02:15,374
Dov'e'?
43
00:02:17,578 --> 00:02:19,426
E' davvero una cosa triste.
44
00:02:19,771 --> 00:02:23,987
No, la cosa triste e' che tu non sai che
Adam West era il Batman della serie TV.
45
00:02:24,314 --> 00:02:31,449
"The Big Bang Theory" - Season 03
Episode 17 - "The Precious Fragmentation"
46
00:02:31,454 --> 00:02:37,972
Traduzione: TutorGirl, Kaoss,
Robbie, Xalexalex
47
00:02:37,977 --> 00:02:42,469
Revisione: LucasCorso
48
00:02:51,589 --> 00:02:54,499
Abbiamo una testa
di Spock senza il corpo.
49
00:02:55,926 --> 00:02:58,565
Abbiamo un corpo
di Mr. T senza la testa.
50
00:03:00,364 --> 00:03:03,728
Oh, ecco, qui abbiamo il corpo
di Spock con la testa di Mr. T.
51
00:03:06,232 --> 00:03:08,872
"Ho compassione per lo stupido
che non usa la logica"
52
00:03:12,307 --> 00:03:15,097
Ok, adesso me ne vado a casa
a farmi del formaggio grigliato
53
00:03:15,117 --> 00:03:17,906
e a guardare un po' di
profili di uomini su eHarmony.
54
00:03:19,690 --> 00:03:20,928
Ok, ciao.
55
00:03:21,108 --> 00:03:22,160
Ok...
56
00:03:22,580 --> 00:03:25,205
Guardate, un "unisci i
puntini" di Indiana Jones.
57
00:03:25,225 --> 00:03:27,698
E un action figure di Aquaman.
58
00:03:27,934 --> 00:03:30,732
A quanto pare qualcuno ci
ha disegnato sopra un pene.
59
00:03:31,250 --> 00:03:32,691
Oh, verra' via.
60
00:03:42,530 --> 00:03:43,941
Hai presente quello che stai facendo?
61
00:03:43,961 --> 00:03:45,248
Smettila.
62
00:03:46,356 --> 00:03:48,353
- Affascinante.
- Che cosa?
63
00:03:48,373 --> 00:03:51,417
A quanto pare c'e' un anello
de "Il Signore degli Anelli".
64
00:03:52,149 --> 00:03:54,326
Oh, c'e' persino l'incisione
scritta in elfico.
65
00:03:54,346 --> 00:03:55,507
Non e' elfico.
66
00:03:55,527 --> 00:03:59,296
E' la lingua di Mordor
scritta con caratteri elfici.
67
00:04:00,516 --> 00:04:03,249
"Un Anello per domarli."
68
00:04:03,459 --> 00:04:05,679
"Un Anello per trovarli."
69
00:04:05,699 --> 00:04:08,367
"Un Anello per ghermirli..."
70
00:04:08,387 --> 00:04:10,721
"E nel buio incatenarli."
71
00:04:13,537 --> 00:04:15,625
Per la miseria, siamo troppo nerd.
72
00:04:17,960 --> 00:04:20,078
Allora, stavo facendo
dei controlli sull'anello.
73
00:04:20,098 --> 00:04:22,421
Aspetta. Sheldon, c'e' mica
del ketchup su quel tavolo?
74
00:04:23,303 --> 00:04:24,456
Si', c'e'.
75
00:04:24,476 --> 00:04:28,856
Oh, sentite che aneddoto divertente.
"Ketchup" era il nome generico di una salsa
76
00:04:28,876 --> 00:04:32,394
tipicamente composta da funghi o pesce
in salamoia con l'aggiunta di aromi e spezie.
77
00:04:32,414 --> 00:04:35,199
In origine tra gli ingredienti principali
erano molto usati i mirtilli,
78
00:04:35,219 --> 00:04:38,488
le acciughe, le ostriche,
i fagioli comuni e l'uva.
79
00:04:41,349 --> 00:04:43,294
No, va bene cosi'.
Vado a prendermelo io.
80
00:04:43,884 --> 00:04:46,806
Sentite, stavo guardando l'anello
e mi e' sembrato un po' strano.
81
00:04:46,826 --> 00:04:48,563
Non c'era il marchio del copyright.
82
00:04:48,583 --> 00:04:51,849
Allora l'ho portato a questo
mio amico che si occupa di...
83
00:04:51,869 --> 00:04:55,996
Diciamo... del sordido sottobosco
del mondo del collezionismo.
84
00:04:56,016 --> 00:04:57,415
Il sordido sottobosco?
85
00:04:57,435 --> 00:05:00,058
Si', sai, dove uno va a prendere
i propri phaser del mercato nero,
86
00:05:00,078 --> 00:05:02,161
le mutandine originali
del Tenente Uhura,
87
00:05:02,181 --> 00:05:03,728
quel genere di cose.
88
00:05:05,026 --> 00:05:07,365
E chi sarebbe questo amico
misterioso che tiri fuori adesso?
89
00:05:07,385 --> 00:05:09,329
E' solo... un tizio. Conosco un tizio.
90
00:05:09,349 --> 00:05:12,091
- E' Eddie Crispo?
- No, non posso dirti chi e'. Non chiederlo.
91
00:05:12,096 --> 00:05:13,741
E chi altro potrebbe essere?
E' per forza Eddie Crispo.
92
00:05:13,761 --> 00:05:15,880
Io conosco un sacco
di persone pericolose, ok?
93
00:05:15,885 --> 00:05:17,115
Fammi un nome.
94
00:05:17,362 --> 00:05:18,588
Eddie Crispo.
95
00:05:19,917 --> 00:05:22,371
Comunque sia, ha detto
che non e' una copia.
96
00:05:22,883 --> 00:05:24,249
E' quello vero.
97
00:05:24,668 --> 00:05:28,023
Se stessi insinuando che quello
e' l'autentico Anello del potere,
98
00:05:28,055 --> 00:05:30,297
forgiato da Sauron nel Monte Fato,
99
00:05:30,325 --> 00:05:34,607
ti guarderei con un'espressione di
rassegnazione e accennato divertimento.
100
00:05:38,490 --> 00:05:40,956
Non sta dicendo che e' un anello magico.
101
00:05:41,290 --> 00:05:42,550
Dico bene, vero?
102
00:05:43,111 --> 00:05:46,385
No, ma quasi. Guardate
i segni all'interno.
103
00:05:46,511 --> 00:05:48,431
Sono segni di produzione.
104
00:05:48,548 --> 00:05:51,019
Nove anelli furono realizzati per
i film del Signore degli Anelli,
105
00:05:51,055 --> 00:05:54,645
tre vennero dati ai membri del cast
e i rimanenti furono distrutti.
106
00:05:55,258 --> 00:05:58,703
Tranne uno. Uno fu rubato.
107
00:05:59,797 --> 00:06:01,055
Signori...
108
00:06:01,437 --> 00:06:04,655
questo e' l'Unico Anello.
109
00:06:08,006 --> 00:06:09,261
Mio.
110
00:06:10,826 --> 00:06:13,861
No, non e' tuo, abbiamo preso
la scatola tutti insieme.
111
00:06:13,887 --> 00:06:17,902
Beh, si', ma l'ho trovato io nella scatola,
e le leggi dei recuperi marittimi
112
00:06:17,907 --> 00:06:21,756
dicono chiaramente che chi trova un tesoro
sommerso ne diventa il proprietario.
113
00:06:21,942 --> 00:06:23,930
Come fa questo ad essere
considerato un recupero marittimo?
114
00:06:23,976 --> 00:06:26,124
A parte l'assenza di acqua,
perche' non dovrebbe?
115
00:06:26,145 --> 00:06:28,679
Aspetta, Sheldon, smetti di
essere pazzo per un attimo.
116
00:06:29,159 --> 00:06:31,064
Quanto vale una cosa come questa?
117
00:06:31,116 --> 00:06:35,301
Difficile dirlo, essendo roba che scotta,
ma al mercato nero il mio uomo stima...
118
00:06:35,311 --> 00:06:36,960
Il tuo uomo Eddie Crispo?
119
00:06:37,250 --> 00:06:38,444
Si'.
120
00:06:41,245 --> 00:06:44,543
Lui stima dieci, forse quindicimila.
121
00:06:44,574 --> 00:06:45,987
Ok, sono tanti soldi.
122
00:06:46,009 --> 00:06:49,493
La cosa piu' saggia da fare
e' investirli in qualcosa di utile.
123
00:06:49,752 --> 00:06:51,166
Come una moto d'acqua.
124
00:06:52,301 --> 00:06:54,307
Perche' vuoi una moto d'acqua?
125
00:06:54,349 --> 00:06:57,705
Tutte le persone belle e ricche
dei film vanno su moto d'acqua,
126
00:06:57,715 --> 00:06:59,789
non puo' essere una
semplice coincidenza.
127
00:07:00,205 --> 00:07:02,543
Non possiamo venderlo,
dobbiamo tenerlo,
128
00:07:02,553 --> 00:07:05,401
amarlo, lucidarlo e portarlo
fuori solo occasionalmente,
129
00:07:05,411 --> 00:07:09,452
quando andiamo al parco e reinsceniamo
le nostre scene preferite dei film.
130
00:07:11,566 --> 00:07:13,721
E' triste quanto questa
cosa sembri magnifica.
131
00:07:14,173 --> 00:07:15,902
Ragazzi, e' rubato.
132
00:07:15,962 --> 00:07:19,422
Dovrebbe tornare a Peter Jackson.
Lui ha fatto i film, gli appartiene.
133
00:07:19,565 --> 00:07:21,130
D'accordo. Puo' riaverlo.
134
00:07:21,319 --> 00:07:24,561
A patto che prometta di farmi interpretare
uno hobbit nel suo prossimo film.
135
00:07:24,912 --> 00:07:26,814
Non ci sono hobbit ebrei.
136
00:07:26,953 --> 00:07:30,354
Evidentemente non sei mai stato
a casa mia a cena per il Rosh haShana.
137
00:07:30,853 --> 00:07:33,151
Non ricatteremo Peter J...
138
00:07:33,487 --> 00:07:36,217
- Ok, dov'e' l'Anello?
- Vuoi dire il mio Anello?
139
00:07:37,242 --> 00:07:39,228
- Che stai facendo?
- L'Anello era incustodito,
140
00:07:39,250 --> 00:07:40,842
era abbandonato li' sul tavolo.
141
00:07:40,891 --> 00:07:43,367
Chiunque avrebbe potuto
prenderlo. Vuoi la prova?
142
00:07:43,480 --> 00:07:44,830
L'ho preso io.
143
00:07:44,953 --> 00:07:47,112
- Dammelo.
- Sentite, siamo ragionevoli.
144
00:07:47,152 --> 00:07:49,043
Tutti vogliamo fare cose
diverse con l'Anello,
145
00:07:49,094 --> 00:07:52,263
ma le vostre idee sono stupide
e io voglio una moto d'acqua.
146
00:07:52,769 --> 00:07:54,893
L'ho trovato io e l'Anello e' mio.
147
00:07:54,919 --> 00:07:58,105
Non capisco perche' in questo
gruppo non si fa mai a modo mio.
148
00:08:01,393 --> 00:08:03,983
Si fa sempre a modo tuo!
149
00:08:04,798 --> 00:08:07,025
Lo riconoscero' se mi dai l'Anello.
150
00:08:08,962 --> 00:08:11,519
Ehi, ragazzi. Vi state godendo il
cibo che vi ho portato sul serio
151
00:08:11,529 --> 00:08:15,336
invece di promettervelo per poi portarvi
una scatola di piena di cazzate a caso?
152
00:08:15,791 --> 00:08:18,889
Si', e' delizioso. Il sarcasmo,
pero', non e' tanto fresco.
153
00:08:20,003 --> 00:08:24,146
Ehi, sentite qua... Finche' non capiamo cosa
fare dell'Anello, sara' Penny a tenerlo.
154
00:08:24,227 --> 00:08:26,054
- Che anello?
- Quest'Anello.
155
00:08:27,468 --> 00:08:28,860
Cerchi qualcosa?
156
00:08:31,726 --> 00:08:34,458
- Terresti questo per qualche giorno?
- Perche'?
157
00:08:34,563 --> 00:08:37,154
E' un oggetto di scena di un film
e ci sta facendo litigare.
158
00:08:37,238 --> 00:08:41,055
Ok, per capire... il primo gioiello che mi
regala il mio ragazzo e' un oggetto di scena
159
00:08:41,065 --> 00:08:43,147
e non mi e' neanche permesso tenerlo?
160
00:08:44,042 --> 00:08:48,082
Se fossi uscita con me tre anni fa,
a quest'ora avresti la spilla di mia zia Ida
161
00:08:48,087 --> 00:08:51,601
che lei ha fatto uscire clandestinamente dal
Belgio occupato all'interno di un gatto.
162
00:08:53,554 --> 00:08:55,034
Come mi vedi adesso?
163
00:09:58,197 --> 00:09:59,624
Mi hai colpito!
164
00:10:00,790 --> 00:10:02,514
Sto sanguinando!
165
00:10:04,614 --> 00:10:05,920
Che e' successo?
166
00:10:05,965 --> 00:10:08,907
Sheldon ha cercato di prendere
l'anello e gli ho dato un pugno.
167
00:10:09,815 --> 00:10:11,198
Brava la mia ragazza.
168
00:10:18,813 --> 00:10:20,064
Allora, Sheldon...
169
00:10:20,192 --> 00:10:22,829
come ci si sente a essere
picchiati da una ragazza?
170
00:10:26,386 --> 00:10:27,787
Non e' la prima volta.
171
00:10:28,197 --> 00:10:31,683
Ho una sorella gemella le cui
aggressioni sono iniziate nell'utero.
172
00:10:33,223 --> 00:10:35,910
Se solo avessi avuto la prontezza di
spirito necessaria a riassorbirla,
173
00:10:35,940 --> 00:10:37,783
adesso avrei solo un neo peloso,
174
00:10:37,813 --> 00:10:40,770
invece che un noioso bigliettino
di auguri di Natale ogni anno.
175
00:10:40,993 --> 00:10:41,908
Signori.
176
00:10:41,938 --> 00:10:45,165
Siete giunti alla conclusione
che l'unica cosa sensata da fare
177
00:10:45,195 --> 00:10:47,254
sia vendere l'Anello e
spartirne il ricavato?
178
00:10:47,284 --> 00:10:48,962
- No.
- Cio' che temevo.
179
00:10:51,409 --> 00:10:52,935
Parla pure.
180
00:10:53,088 --> 00:10:54,696
Saluti da Mumbai.
181
00:10:54,866 --> 00:10:57,084
Sono l'avvocato di Raj.
Venkatesh Koothrappali.
182
00:10:57,114 --> 00:10:58,586
Nonche' mio cugino.
183
00:10:59,426 --> 00:11:00,905
Hai portato un avvocato?
184
00:11:00,935 --> 00:11:02,442
Non rispondere.
185
00:11:03,047 --> 00:11:04,713
Andro' dritto al punto.
186
00:11:04,743 --> 00:11:07,419
Il mio cliente e' disposto a rinunciare
a ogni sua pretesa sull'Anello
187
00:11:07,449 --> 00:11:09,813
in cambio di due moto
d'acqua Kawasaki.
188
00:11:10,582 --> 00:11:13,234
Non gli daremo due moto d'acqua!
189
00:11:13,657 --> 00:11:15,194
Ascoltate, siamo tutti adulti qui,
190
00:11:15,224 --> 00:11:17,500
perche' non tagliamo corto
e ci veniamo incontro?
191
00:11:17,530 --> 00:11:20,065
Una moto d'acqua Kawasaki
e chiudiamo l'affare.
192
00:11:22,876 --> 00:11:24,613
Nessuna moto d'acqua.
193
00:11:25,335 --> 00:11:26,873
Ok, scordati le moto d'acqua.
194
00:11:27,301 --> 00:11:29,508
Scordarmi la moto d'acqua?
Era la nostra base di contrattazione!
195
00:11:29,538 --> 00:11:31,398
Che ne e' stato di
"spacchiamogli il culo!"?
196
00:11:31,562 --> 00:11:33,675
Che ti posso dire?
Hanno giocato duro.
197
00:11:34,044 --> 00:11:35,394
Abbiamo perso.
198
00:11:35,424 --> 00:11:36,356
Sei un incapace.
199
00:11:36,386 --> 00:11:38,123
Te l'ho detto quando mi hai assunto.
200
00:11:38,675 --> 00:11:40,177
Metto giu' adesso.
201
00:11:40,207 --> 00:11:42,565
Chiama tua madre.
Si preoccupa.
202
00:11:44,250 --> 00:11:47,407
Ok, solo perche' lo sappiate, se d'ora in
poi dobbiamo portare cugini avvocati
203
00:11:47,437 --> 00:11:50,335
preparatevi a rimanere a bocca aperta.
204
00:11:50,934 --> 00:11:52,548
Ok. Diamoci un taglio.
205
00:11:52,578 --> 00:11:55,048
Penny non voleva piu' tenere l'Anello.
Me l'ha ridato, ce l'ho io.
206
00:11:55,078 --> 00:11:56,756
E lo restituiro'.
207
00:11:57,425 --> 00:11:58,645
Dov'e' l'Anello?
208
00:11:58,798 --> 00:12:00,670
Intendi questo Anello?
209
00:12:02,184 --> 00:12:06,058
La prossima volta fai attenzione a chi ti sta
intorno quando orini in un bagno pubblico.
210
00:12:06,574 --> 00:12:08,322
- Dammelo.
- No, e' mio.
211
00:12:08,352 --> 00:12:10,071
E' di tutti noi!
212
00:12:10,605 --> 00:12:13,228
- Ok, questo e' davvero ridicolo.
- Allora lascialo.
213
00:12:13,258 --> 00:12:14,713
No, non lo lascio.
Lascialo tu.
214
00:12:14,872 --> 00:12:18,264
Propongo che l'Anello vada
a chi resistera' fino alla fine.
215
00:12:18,739 --> 00:12:21,251
- Bene, ma possiamo iniziare a casa?
- Certo.
216
00:12:21,415 --> 00:12:23,299
Molla l'Anello.
217
00:12:23,862 --> 00:12:25,881
Ok, iniziamo adesso.
218
00:12:30,236 --> 00:12:34,420
Lo sai che stasera su SyFy Channel c'e' una
maratona dedicata agli insetti giganti, vero?
219
00:12:49,385 --> 00:12:51,744
Aspettate, il portatile.
220
00:13:02,354 --> 00:13:05,550
Sapete, c'e' un punto in cui
tutto questo diventa un'idiozia.
221
00:13:05,746 --> 00:13:09,050
E non e' stato quando abbiamo
guidato messi cosi'?
222
00:13:09,930 --> 00:13:13,058
Ci tengo ad avvisare tutti voi
che la resistenza e' inutile.
223
00:13:13,187 --> 00:13:14,836
Ho una pazienza infinita.
224
00:13:14,866 --> 00:13:18,774
Una volta ho passato due ore e mezza
in attesa con l'assistenza clienti HP
225
00:13:18,804 --> 00:13:21,908
solo per lamentarmi
dell'assistenza clienti.
226
00:13:23,663 --> 00:13:25,729
Vogliamo parlare di pazienza infinita?
227
00:13:25,875 --> 00:13:29,897
Penny mi ha costretto a guardare tutte e
cinque le stagioni di Sex and the City.
228
00:13:32,254 --> 00:13:33,956
Sono sei stagioni, bello.
229
00:13:34,085 --> 00:13:35,764
Oh, merda!
230
00:13:37,560 --> 00:13:39,942
No, no, no, la sesta
stagione e' fantastica!
231
00:13:39,972 --> 00:13:43,657
Andiamo a vivere con Carrie a Parigi,
ma poi ci spezzano il cuore...
232
00:13:43,687 --> 00:13:47,448
e poi spunta Mr. Big, ma non sappiamo
se possiamo fidarci di nuovo di lui...
233
00:13:47,900 --> 00:13:49,860
Una girandola di emozioni.
234
00:13:52,055 --> 00:13:53,898
Porta.
235
00:14:00,646 --> 00:14:03,463
Ok, ragazzi. Plie'.
236
00:14:10,511 --> 00:14:13,000
E... Releve'.
237
00:14:16,339 --> 00:14:18,851
Che state facendo?
238
00:14:19,238 --> 00:14:22,611
Chi riuscira' a non mollare l'Anello decidera'
il suo destino. So che sembra sciocco.
239
00:14:22,744 --> 00:14:26,853
No, no, no, no, tu sei il mio ragazzo.
Niente di cio' che fai e' sciocco per me.
240
00:14:27,046 --> 00:14:27,973
Grazie.
241
00:14:28,102 --> 00:14:29,299
Per tua informazione...
242
00:14:29,329 --> 00:14:32,838
questo e' un pacchetto
di Victoria's Secret.
243
00:14:41,389 --> 00:14:43,302
Mi chiamo fuori.
244
00:14:52,357 --> 00:14:56,031
Mi dispiace mamma, devo
rimanere a lavorare in ufficio.
245
00:14:56,177 --> 00:14:58,525
No, non e' vero.
Le sta mentendo!
246
00:14:59,669 --> 00:15:00,866
Potresti stare zitto?
247
00:15:00,896 --> 00:15:03,614
Beh, se vuoi della
privacy lascia l'Anello.
248
00:15:04,358 --> 00:15:07,531
Sono cosi' felice che siamo venuti
in questo strip club per non ebrei.
249
00:15:07,791 --> 00:15:12,104
Howard, tieni altro bacon da
infilare nel tanga della shiksa.
250
00:15:14,282 --> 00:15:16,265
Ti richiamo.
251
00:15:16,295 --> 00:15:20,050
Credo sia adorabile che chiami tua madre
per farle sapere che arriverai tardi a cena.
252
00:15:20,080 --> 00:15:23,061
Da quello che ne so, se una donna
non allatta quand'e' il momento,
253
00:15:23,091 --> 00:15:25,643
le tette le fanno un male cane.
254
00:15:26,764 --> 00:15:29,100
Non nominare le tette di mia madre.
255
00:15:29,130 --> 00:15:32,897
Se ti senti offeso, molla l'Anello
e torna dalle tette di tua madre.
256
00:15:33,564 --> 00:15:34,769
Eccellente, eccellente.
257
00:15:34,799 --> 00:15:36,688
Eliminatevi a vicenda,
l'Anello sara' mio.
258
00:15:36,718 --> 00:15:39,364
Howard, perche' non insulti la madre di Raj?
259
00:15:39,528 --> 00:15:41,964
Perche' non insultiamo la tua di madre?
260
00:15:43,184 --> 00:15:44,757
Fate pure.
261
00:15:44,780 --> 00:15:46,827
Non mi faccio alcuna versione
idealizzata di mia madre,
262
00:15:46,862 --> 00:15:51,219
e' una texana gentile, amorevole,
e fanatica religiosa di destra,
263
00:15:51,254 --> 00:15:55,079
con una testa leggermente sproporzionata,
e una leggera dipendenza dalla Dr Pepper.
264
00:15:56,311 --> 00:15:57,922
Volete aggiungere qualcosa?
265
00:15:58,968 --> 00:16:00,861
Oh, non andremo da
nessuna parte cosi'...
266
00:16:00,896 --> 00:16:03,103
- Meglio passare all'artiglieria pesante.
- Hai ragione.
267
00:16:03,297 --> 00:16:05,566
Parliamo... di tua nonna.
268
00:16:05,820 --> 00:16:06,968
No!
269
00:16:07,822 --> 00:16:09,625
Chiedo che non siano
menzionate le nonnine.
270
00:16:10,327 --> 00:16:12,624
Pensaci un po', l'unico modo in cui
tua madre e' potuta venire al mondo
271
00:16:12,659 --> 00:16:15,435
e' che la tua "nonnina"
abbia fatto sesso.
272
00:16:18,408 --> 00:16:19,458
Non voglio ascoltarti.
273
00:16:19,493 --> 00:16:22,675
Allora molla l'Anello e vattene.
274
00:16:22,844 --> 00:16:23,876
Mai!
275
00:16:24,559 --> 00:16:26,376
Molto bene...
scommetto che la tua nonnina
276
00:16:26,411 --> 00:16:28,827
non ha fatto sesso solo
per concepire tua madre...
277
00:16:28,862 --> 00:16:31,915
scommetto che l'ha fatto...
perche' le piaceva!
278
00:16:34,717 --> 00:16:37,049
- Smettetela!
- Si', la nonnina ha fatto la porcellona...
279
00:16:37,084 --> 00:16:38,510
Smettetela, ho detto!
280
00:16:39,833 --> 00:16:41,583
- Ci stiamo riuscendo.
- Cascate!
281
00:16:41,987 --> 00:16:43,323
- Eh?
- Cascate...
282
00:16:43,358 --> 00:16:45,636
onde scroscianti...
torrenti che scorrono...
283
00:16:48,156 --> 00:16:49,918
- Ma che stai facendo?
- Sono messaggi subliminali.
284
00:16:49,953 --> 00:16:52,500
Vi faro' venire il
bisogno di fare pipi'.
285
00:16:53,865 --> 00:16:55,307
Rubinetti che perdono...
286
00:16:55,485 --> 00:16:56,668
grondaie che gocciolano...
287
00:16:57,802 --> 00:16:59,275
fare pipi'!
288
00:17:00,102 --> 00:17:01,529
Non funziona, amico...
289
00:17:01,564 --> 00:17:04,600
Oh, sta gia' funzionando!
290
00:17:05,129 --> 00:17:06,602
Devo fare pipi'.
291
00:17:07,340 --> 00:17:09,040
E allora molla l'anello e vai a farla.
292
00:17:09,075 --> 00:17:11,651
A dire il vero, neanche
a me dispiacerebbe andarci...
293
00:17:12,595 --> 00:17:14,283
Va bene... al tre...
294
00:17:14,622 --> 00:17:17,035
- Uno, due...
- Ok, solo per chiarire...
295
00:17:17,070 --> 00:17:18,295
quando arriverai al tre,
296
00:17:18,464 --> 00:17:19,752
dobbiamo alzarci...
297
00:17:20,153 --> 00:17:21,283
o fare pipi'?
298
00:17:24,676 --> 00:17:25,859
Dobbiamo alzarci!
299
00:17:26,952 --> 00:17:28,064
Ottima scelta.
300
00:17:29,735 --> 00:17:31,072
Tre!
301
00:17:36,932 --> 00:17:40,723
Qualcosa mi dice che e' stato un pessimo
giorno per indossare scarpe scamosciate...
302
00:17:58,893 --> 00:17:59,898
Ce l'ho fatta!
303
00:18:00,174 --> 00:18:01,413
Ho vinto!
304
00:18:01,783 --> 00:18:03,714
L'anello e' mio!
305
00:18:04,406 --> 00:18:05,741
E' mio!
306
00:18:11,863 --> 00:18:13,614
Lo puliremo...
307
00:18:13,649 --> 00:18:15,287
lo renderemo bellissimo...
308
00:18:16,813 --> 00:18:17,908
il mio...
309
00:18:18,380 --> 00:18:19,634
amato...
310
00:18:20,211 --> 00:18:21,403
tesssoro!
311
00:18:31,638 --> 00:18:33,124
Dov'e' l'Anello?
312
00:18:33,558 --> 00:18:36,698
E' in un pacco FedEx,
sta tornando da dove e' venuto.
313
00:18:37,469 --> 00:18:39,284
Le fiamme del monte Fato?
314
00:18:40,673 --> 00:18:43,705
L'ufficio di Peter Jackson in
Nuova Zelanda. Non era nostro.
315
00:18:43,740 --> 00:18:46,586
Avevi abbandonato la sfida,
non avevi diritto di prenderlo!
316
00:18:46,621 --> 00:18:48,161
Sono entrato qui ed eravate
tutti addormentati,
317
00:18:48,196 --> 00:18:50,212
l'anello era sul pavimento e
non lo stava toccando nessuno.
318
00:18:50,247 --> 00:18:52,756
Beh, allora inizieremo di nuovo la sfida,
finche' non avremo un vincitore.
319
00:18:52,791 --> 00:18:55,218
Non ci sarebbe mai stato un vincitore,
320
00:18:55,253 --> 00:18:57,751
ci sarebbe solo stata una persona
egoista e infantile con un anello,
321
00:18:57,786 --> 00:19:01,139
e tre persone che un tempo erano suoi amici.
E' davvero questo che volete?
322
00:19:01,174 --> 00:19:04,010
Perche' se e' cosi', va bene,
non voglio avere nulla a che fare con voi.
323
00:19:05,030 --> 00:19:08,021
E non so cosa sia successo in quel bagno,
ma non saro' di certo io a pulire!
324
00:19:25,027 --> 00:19:26,362
Il mio tesssoro...
325
00:19:46,234 --> 00:19:47,515
Lo sapevo.
326
00:19:51,373 --> 00:19:52,521
Dacci il tesoro!
327
00:19:54,554 --> 00:19:55,943
- Dammelo!
- Levati di dosso!
328
00:19:56,067 --> 00:19:57,545
- Dammelo!
- E' mio!
329
00:19:58,514 --> 00:20:01,116
Devo ricominciare ad uscire con i
ragazzi stupidi della palestra...
330
00:20:02,229 --> 00:20:04,428
Dammelo, dammi l'Anello!
331
00:20:04,657 --> 00:20:07,371
- Ho detto dammelo!
- E' mioooo!
332
00:20:07,376 --> 00:20:09,497
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]