1 00:00:01,836 --> 00:00:04,213 ¿Por qué siempre tengo que cargar todo lo pesado? 2 00:00:04,380 --> 00:00:05,548 Bueno, es muy simple. 3 00:00:05,715 --> 00:00:08,718 En nuestro grupo de científicos que no tienen qué perder... 4 00:00:08,884 --> 00:00:11,345 ...yo soy el listo. Wolowitz el simpático. 5 00:00:11,512 --> 00:00:13,472 Y Koothrappali es el adorable extranjero... 6 00:00:13,639 --> 00:00:16,016 ...que lucha por entender nuestra cultura y fracasa. 7 00:00:18,519 --> 00:00:20,771 Por lo que quedas tú como el músculo. 8 00:00:22,898 --> 00:00:26,026 Un piso más y seré el músculo acalambrado. 9 00:00:26,736 --> 00:00:28,529 Ya era hora, ¡tengo hambre! 10 00:00:28,696 --> 00:00:31,365 Resulta que no traemos comida china. 11 00:00:31,866 --> 00:00:33,951 - ¿Por qué? - Calma, esto es mejor. 12 00:00:34,118 --> 00:00:37,496 Ay, no. No habréis cambiado la comida por judías mágicas, ¿no? 13 00:00:38,622 --> 00:00:42,084 Claro que no. Y de algún modo esas judías mágicas serían comida. 14 00:00:42,251 --> 00:00:45,129 Comérselas sería un desperdicio, ya que las puedes plantar... 15 00:00:45,296 --> 00:00:50,134 ...y por la noche tener una planta enorme que brindaría forraje para un poblado. 16 00:00:50,718 --> 00:00:52,219 Sí, a veces no te escucho. 17 00:00:52,386 --> 00:00:54,722 A veces solo veo tu quijada subir y bajar. 18 00:00:56,390 --> 00:00:58,100 Íbamos hacia el restaurante chino... 19 00:00:58,267 --> 00:01:00,394 ...cuando creímos ver a Adam West y lo seguimos. 20 00:01:00,561 --> 00:01:03,773 - ¿Quién es Adam West? - ¿Quién es Adam West? 21 00:01:04,398 --> 00:01:06,901 Leonard, ¿de qué habláis después del coito? 22 00:01:08,903 --> 00:01:12,114 Supongo que: "Oye, cuatro minutos, nuevo récord". 23 00:01:14,909 --> 00:01:17,119 Y por esto soy el simpático. 24 00:01:17,620 --> 00:01:19,914 Entonces, seguimos al señor a su venta de garaje. 25 00:01:20,080 --> 00:01:21,415 Y tenía unas cosas muy chulas. 26 00:01:21,582 --> 00:01:24,502 Ya era el remate, nos dio esta caja por 60 dólares. 27 00:01:24,668 --> 00:01:27,087 No revisamos la caja, puede haber cualquier cosa. 28 00:01:27,254 --> 00:01:29,799 ¿Hay una novia ahí? Tal vez te haga falta. 29 00:01:30,591 --> 00:01:34,804 No, pero hay un guión original de la película Los cazafantasmas... 30 00:01:34,970 --> 00:01:36,639 ...con manchas de comida. 31 00:01:38,766 --> 00:01:41,769 Es verdad, es de Cazafantasmas II, no importa. 32 00:01:43,938 --> 00:01:46,190 Por Dios. 33 00:01:49,068 --> 00:01:50,277 Si es ALF. 34 00:01:51,821 --> 00:01:56,283 A los 11 años mi madre me dio uno para dormir después de que papá se fuera. 35 00:01:56,450 --> 00:02:00,955 Solía pensar que papá se había mudado al planeta Melmac... 36 00:02:01,121 --> 00:02:04,792 ...y que ALF iba a devolvérmelo. 37 00:02:05,334 --> 00:02:06,794 Pero no fue así. 38 00:02:08,462 --> 00:02:10,965 ¿Y mi padre, muñeco? 39 00:02:13,843 --> 00:02:15,845 ¿Dónde está? 40 00:02:17,304 --> 00:02:19,306 Qué triste es. 41 00:02:19,473 --> 00:02:23,519 No, es triste que no sepas que Adam West es el Batman de la televisión. 42 00:02:49,128 --> 00:02:52,798 La cabeza de Spock sin el cuerpo. 43 00:02:53,382 --> 00:02:57,261 El cuerpo de Mr. T sin cabeza. 44 00:02:57,845 --> 00:03:01,891 Sí, es el cuerpo de Spock con cabeza de Mr. T. 45 00:03:03,767 --> 00:03:06,520 "Qué pena que el tonto no es lógico". 46 00:03:09,857 --> 00:03:12,401 Chicos, me voy a preparar algo con queso... 47 00:03:12,568 --> 00:03:15,321 ...y a ver cómo va todo en eHarmony. 48 00:03:17,281 --> 00:03:19,867 - ¡Vale, adiós! - Adiós. 49 00:03:20,034 --> 00:03:22,578 Mirad, un Indiana Jones de conectar puntos. 50 00:03:22,786 --> 00:03:25,331 Y un muñeco de acción de Aquaman. 51 00:03:25,497 --> 00:03:28,584 Creo que le dibujaron un pene ahí. 52 00:03:28,792 --> 00:03:30,544 Yo se lo borro. 53 00:03:40,054 --> 00:03:43,223 ¿Ves lo que haces? Ya basta. 54 00:03:43,891 --> 00:03:46,268 - Fascinante. - ¿Qué? 55 00:03:46,435 --> 00:03:48,729 Esto parece ser el anillo de El señor de los anillos. 56 00:03:49,563 --> 00:03:51,732 Hasta tiene Elvish grabado ahí. 57 00:03:51,899 --> 00:03:53,067 No es Elvish. 58 00:03:53,233 --> 00:03:57,321 En el dialecto de Mordor escrito en letras de Elvish. 59 00:03:58,072 --> 00:04:00,824 "Un anillo que los gobernará". 60 00:04:00,991 --> 00:04:03,035 "Un anillo para encontrarlos". 61 00:04:03,202 --> 00:04:05,621 "Un anillo para traerlos". 62 00:04:05,913 --> 00:04:08,916 "Y unirlos en la oscuridad". 63 00:04:11,085 --> 00:04:13,420 Santo Dios, somos unos frikazos. 64 00:04:15,547 --> 00:04:17,591 He estado investigando este anillo... 65 00:04:17,758 --> 00:04:20,719 Espera. Sheldon, ¿está el ketchup en esa mesa? 66 00:04:20,886 --> 00:04:23,722 Sí, ahí está. Hay un hecho gracioso. 67 00:04:23,889 --> 00:04:26,266 El ketchup inició como un término general para "salsa"... 68 00:04:26,433 --> 00:04:29,770 ...típicamente de champiñones, pescado, y con hierbas y especias. 69 00:04:29,937 --> 00:04:33,440 Principalmente ingredientes que incluyen arándanos, anchoas... 70 00:04:33,607 --> 00:04:36,944 ...ostras, alubias y uvas. 71 00:04:38,904 --> 00:04:41,073 No, tranquilo, yo lo cojo. 72 00:04:41,448 --> 00:04:44,451 Escuchad, estuve viendo el anillo y me pareció un tanto raro. 73 00:04:44,618 --> 00:04:46,120 No tiene marca de derechos. 74 00:04:46,286 --> 00:04:49,289 Y se lo llevé a un amigo mío que sabe de esto... 75 00:04:49,456 --> 00:04:53,335 ...yo diría que el mundo del harpa en cuanto a cosas que colecciona la gente. 76 00:04:53,502 --> 00:04:54,795 ¿Mundo del harpa? 77 00:04:55,462 --> 00:04:57,172 O sea, cosas del mercado negro... 78 00:04:57,381 --> 00:05:00,592 ...la ropa íntima que usan las chicas malas, esas cosas. 79 00:05:02,511 --> 00:05:04,763 ¿Quién es ese misterioso amigo que tienes ahora? 80 00:05:04,930 --> 00:05:07,099 Solo un amigo. Un buen amigo. 81 00:05:07,266 --> 00:05:09,768 - ¿Es Eddie Crispo? - No, no te lo puedo decir. 82 00:05:09,935 --> 00:05:13,480 - ¿Quién más podría ser? Debe ser él. - Conozco a mucha gente peligrosa. 83 00:05:13,647 --> 00:05:16,483 - Nombra una. - Eddie Crispo. 84 00:05:17,443 --> 00:05:20,195 Bueno, dijo que no es una réplica. 85 00:05:20,404 --> 00:05:21,989 Es genuino. 86 00:05:22,156 --> 00:05:25,492 Si estás diciendo que es el verdadero anillo del poder... 87 00:05:25,659 --> 00:05:27,870 ...forjado por Sauron en el Monte Doom... 88 00:05:28,037 --> 00:05:30,539 ...te miraré con una expresión de cansancio... 89 00:05:30,706 --> 00:05:33,208 ...y ligera diversión. 90 00:05:36,128 --> 00:05:38,297 No dice que sea un anillo mágico. 91 00:05:38,839 --> 00:05:40,215 ¿Verdad? 92 00:05:40,674 --> 00:05:42,134 No. Parecido. 93 00:05:42,301 --> 00:05:43,802 Mira las marcas del interior. 94 00:05:43,969 --> 00:05:46,138 Son marcas de producción. 95 00:05:46,305 --> 00:05:48,474 Hicieron nueve anillos para la película. 96 00:05:48,640 --> 00:05:52,352 Dieron tres a miembros del elenco, los otros los destruyeron. 97 00:05:52,728 --> 00:05:54,021 Excepto uno. 98 00:05:54,188 --> 00:05:57,024 El que fue robado. 99 00:05:57,316 --> 00:06:02,321 Caballeros, este es el anillo. 100 00:06:05,532 --> 00:06:07,159 ¡Mío! 101 00:06:08,744 --> 00:06:11,538 No, eso no es tuyo. Compramos la caja todos juntos. 102 00:06:11,705 --> 00:06:13,665 Sí, pero fui quien lo encontró. 103 00:06:13,832 --> 00:06:16,168 Y las leyes marinas dejan claro... 104 00:06:16,335 --> 00:06:19,421 ...que aquel que encuentra un tesoro, es el dueño del tesoro. 105 00:06:19,588 --> 00:06:21,423 ¿Cómo se relaciona con esto? 106 00:06:21,590 --> 00:06:23,884 Excepto porque aquí no hay agua, ¿cómo no? 107 00:06:24,051 --> 00:06:26,386 Ya, ya, Sheldon. Concéntrate un segundo. 108 00:06:26,720 --> 00:06:28,555 ¿Como cuánto crees que vale esto? 109 00:06:28,722 --> 00:06:31,058 Es difícil decirlo ya que es precioso. 110 00:06:31,225 --> 00:06:33,227 Pero en el mercado negro, mi amigo cree... 111 00:06:33,393 --> 00:06:36,355 - O sea, ¿Eddie Crispo? - Sí. 112 00:06:38,857 --> 00:06:43,570 - Supone que diez, tal vez 15 000. - Claro, creo que es mucho. 113 00:06:43,737 --> 00:06:47,074 Lo mejor sería invertirlo en algo práctico. 114 00:06:47,241 --> 00:06:48,700 En una moto acuática. 115 00:06:49,910 --> 00:06:51,745 ¿Por qué quieres eso? 116 00:06:51,912 --> 00:06:55,082 Toda la gente millonaria y bella en las películas tiene una. 117 00:06:55,249 --> 00:06:57,751 Y no debe ser una coincidencia. 118 00:06:57,918 --> 00:07:01,255 No se vende. Hay que guardarlo, amarlo y pulirlo. 119 00:07:01,421 --> 00:07:03,799 Y usarlo solamente en ocasiones que vayamos al parque... 120 00:07:04,007 --> 00:07:07,094 ...a interpretar nuestras escenas favoritas de la película. 121 00:07:09,054 --> 00:07:11,640 Eso suena tan triste y hermoso. 122 00:07:11,890 --> 00:07:14,768 No, es robado. Tiene que volver con Peter Jackson. 123 00:07:14,935 --> 00:07:17,563 - Hizo la película. Le pertenece a él. - Bien. 124 00:07:17,729 --> 00:07:18,814 Lo tendrá otra vez. 125 00:07:19,022 --> 00:07:22,276 En cuanto prometa hacerme un hobbit en su próxima película. 126 00:07:22,442 --> 00:07:24,111 Pero no hay hobbits judíos. 127 00:07:24,278 --> 00:07:28,157 Está claro que nunca has ido a mi casa a cenar en nuestras fiestas. 128 00:07:28,615 --> 00:07:30,784 No vamos a chantajear a Peter... 129 00:07:30,951 --> 00:07:34,580 - ¿Dónde está el anillo? - ¿Hablas de mi anillo? 130 00:07:34,746 --> 00:07:36,915 - Pero ¿qué haces? - Nadie cuidó el anillo. 131 00:07:37,082 --> 00:07:39,626 Estaba aquí en la mesa, cualquiera lo pudo haber cogido. 132 00:07:39,793 --> 00:07:42,171 ¿Prueba? Aquí. 133 00:07:42,337 --> 00:07:43,463 Dame eso. 134 00:07:43,630 --> 00:07:46,633 Ya, sed razonables, todos queremos hacer cosas diferentes con él. 135 00:07:46,800 --> 00:07:49,970 Pero vuestras ideas son estúpidas, y yo quiero una moto acuática. 136 00:07:50,137 --> 00:07:52,306 Yo lo encontré, el anillo es mío. 137 00:07:52,472 --> 00:07:55,976 No entiendo por qué en este grupo nada se hace a mi modo. 138 00:07:58,937 --> 00:08:01,648 Todo se hace a tu modo. 139 00:08:02,316 --> 00:08:05,485 Lo estipularé si me das el anillo. 140 00:08:06,486 --> 00:08:09,156 Hola, chicos, ¿disfrutáis de la comida que yo os he traído... 141 00:08:09,323 --> 00:08:12,993 ...en vez de prometer comida y traeros una caja de estupideces? 142 00:08:13,368 --> 00:08:16,997 Está deliciosa. El sarcasmo no es tan delicioso. 143 00:08:17,706 --> 00:08:21,501 ¿Qué os parece? Hasta saber qué hacer con el anillo, que Penny nos lo guarde. 144 00:08:21,668 --> 00:08:24,171 - Sí, ¿cuál? - Este. 145 00:08:25,088 --> 00:08:27,299 ¿Tú dices este? 146 00:08:29,301 --> 00:08:31,845 - ¿Quieres guardar esto un par de días? - ¿Por qué? 147 00:08:32,012 --> 00:08:34,890 Es propiedad de una película y ahora peleamos por él. 148 00:08:35,098 --> 00:08:37,559 Acláramelo, la primera joya que mi novio me da... 149 00:08:37,726 --> 00:08:40,812 ...¿es propiedad de una película y ni siquiera me la quedaré? 150 00:08:41,605 --> 00:08:43,482 Si hubieras salido conmigo hace tres años... 151 00:08:43,649 --> 00:08:45,567 ...ahora tendrías el broche de mi tía Ida... 152 00:08:45,734 --> 00:08:49,029 ...que sacó en un gato de Bélgica cuando estaba en guerra. 153 00:08:51,031 --> 00:08:52,658 ¿Qué te parezco ahora? 154 00:09:55,679 --> 00:09:58,098 Me has dado. 155 00:09:58,307 --> 00:10:00,809 Estoy sangrando. 156 00:10:02,102 --> 00:10:03,312 ¿Qué pasa? 157 00:10:03,478 --> 00:10:06,440 Sheldon ha querido quitarme el anillo y le he pegado. 158 00:10:07,274 --> 00:10:09,401 Esta es mi nena. 159 00:10:14,531 --> 00:10:18,744 Oye, Sheldon, ¿qué se siente cuando te machaca una chica? 160 00:10:22,122 --> 00:10:23,749 No es la primera vez. 161 00:10:23,915 --> 00:10:27,002 Tengo una gemela que me golpeaba desde que estaba en el útero. 162 00:10:28,962 --> 00:10:31,548 Si hubiera tenido el poder mental de reabsorberla... 163 00:10:31,715 --> 00:10:33,383 ...yo tendría un lunar peludo... 164 00:10:33,550 --> 00:10:36,678 ...en vez de sus tan tediosas cartas de Navidad. 165 00:10:36,970 --> 00:10:38,889 ¿Os habéis dado cuenta... 166 00:10:39,056 --> 00:10:42,726 ...de que la única solución razonable es vender el anillo y dividir el dinero? 167 00:10:43,018 --> 00:10:45,896 - No. - Me lo temía. 168 00:10:47,105 --> 00:10:48,648 Adelante. 169 00:10:48,815 --> 00:10:50,400 Saludos desde Bombai. 170 00:10:50,567 --> 00:10:52,736 Soy el abogado de Raj, Venkatesh Koothrappali. 171 00:10:52,903 --> 00:10:54,905 Es mi primo. 172 00:10:55,238 --> 00:10:57,908 - ¿Contrataste un abogado? - No contestes. 173 00:10:58,825 --> 00:11:00,369 Iré directo al grano. 174 00:11:00,535 --> 00:11:03,455 Mi cliente está preparado a renunciar al interés que tiene en el anillo... 175 00:11:03,622 --> 00:11:06,083 ...a cambio de dos motos acuáticas Kawasaki. 176 00:11:06,583 --> 00:11:09,086 Nunca le daremos dos motos acuáticas. 177 00:11:09,252 --> 00:11:13,090 Somos mayores. ¿Por qué no lo arreglamos y llegamos a un trato? 178 00:11:13,256 --> 00:11:15,592 Una Kawasaki y ya está. 179 00:11:18,595 --> 00:11:20,430 ¡Eso nunca! 180 00:11:21,223 --> 00:11:22,974 Muy bien, olvidad las motos. 181 00:11:23,141 --> 00:11:27,145 ¿Olvidar las motos? ¿Qué pasa con "hazlos pedazos"? 182 00:11:27,312 --> 00:11:31,024 ¿Qué quieres que te diga? Ya hemos perdido. Juegan duro. 183 00:11:31,191 --> 00:11:34,194 - Eres un inútil. - Te lo dije al contratarme. 184 00:11:34,528 --> 00:11:38,740 - Pues te despido. - Llama a tu madre. Le preocupas. 185 00:11:40,367 --> 00:11:43,286 Quiero que sepáis que si hay primos abogados... 186 00:11:43,453 --> 00:11:46,415 ...preparaos para una gran conmoción. 187 00:11:46,748 --> 00:11:49,668 ¿Sabéis qué? Se acabó. Penny ya no quiere guardar el anillo. 188 00:11:49,835 --> 00:11:52,712 Me lo ha dado, lo tengo y lo voy a devolver. 189 00:11:53,130 --> 00:11:56,758 - ¿Dónde está? - ¿Hablas de este? 190 00:11:58,176 --> 00:12:01,888 La próxima vez, fíjate en quién te rodea mientras orinas en un baño público. 191 00:12:02,305 --> 00:12:04,141 - Dámelo. - No, es mío. 192 00:12:04,307 --> 00:12:06,476 Es de todos. 193 00:12:06,643 --> 00:12:08,311 Basta, esto es ridículo. 194 00:12:08,478 --> 00:12:10,397 - ¡Suéltalo! - ¡No lo voy a soltar, suéltalo! 195 00:12:10,564 --> 00:12:14,025 ¡Este anillo le pertenece al último que logre sujetarlo! 196 00:12:14,443 --> 00:12:16,153 Bien. ¿Vamos a casa a iniciar esto? 197 00:12:16,319 --> 00:12:18,697 Claro. Suelta el anillo. 198 00:12:19,656 --> 00:12:21,116 Vale, empieza ahora. 199 00:12:25,954 --> 00:12:30,250 ¿Sabéis que hay un maratón de películas de monstruos hoy en el canal de ficción? 200 00:12:45,140 --> 00:12:47,934 ¡Esperad! Mi ordenador. 201 00:12:58,111 --> 00:13:01,323 Hay un punto donde esto se vuelve estúpido. 202 00:13:01,490 --> 00:13:04,868 ¿No lo fue en el coche? 203 00:13:05,660 --> 00:13:08,747 Yo os advierto a los tres que la resistencia es fútil. 204 00:13:08,914 --> 00:13:10,540 Tengo paciencia infinita. 205 00:13:10,707 --> 00:13:14,503 Una vez pasé dos horas y media en espera con servicio al cliente... 206 00:13:14,669 --> 00:13:17,923 ...de Hewlett-Packard para quejarme de su servicio al cliente. 207 00:13:19,466 --> 00:13:21,384 ¿Quieres hablar de paciencia infinita? 208 00:13:21,551 --> 00:13:25,680 Penny me hizo ver las cinco temporadas de Sexo en Nueva York. 209 00:13:28,016 --> 00:13:29,559 Son seis temporadas. 210 00:13:29,726 --> 00:13:31,978 ¡Dios, no! 211 00:13:33,313 --> 00:13:35,565 No, no, no, la sexta es buena. 212 00:13:35,732 --> 00:13:39,528 Fuimos a París con Carrie y nos rompieron el corazón... 213 00:13:39,694 --> 00:13:43,448 ...y luego el señor Big aparece, no sé si podemos volver a confiar en él. 214 00:13:43,615 --> 00:13:45,825 Fue una experiencia intensa. 215 00:13:47,827 --> 00:13:49,412 La puerta. 216 00:13:56,419 --> 00:13:59,089 Bien, muchachos, en plié. 217 00:14:06,221 --> 00:14:08,723 Y relevé. 218 00:14:12,143 --> 00:14:14,437 ¿Qué hacéis? 219 00:14:15,021 --> 00:14:17,065 El que no suelte el anillo decide su destino. 220 00:14:17,232 --> 00:14:18,441 Sí, suena tonto. 221 00:14:18,608 --> 00:14:22,362 No, no, no. Eres mi novio, lo que hagas no es tonto para mí. 222 00:14:22,821 --> 00:14:24,364 Gracias. 223 00:14:24,531 --> 00:14:28,952 Que sepas que esto es una bolsa de Victoria's Secret. 224 00:14:37,002 --> 00:14:38,086 Me voy. 225 00:14:48,179 --> 00:14:51,725 Lo siento, ma, tengo que estar hasta tarde en la oficina. 226 00:14:51,891 --> 00:14:54,853 Es una mentira, eso no es cierto. 227 00:14:55,562 --> 00:14:56,938 No hables ya, ¿sí? 228 00:14:57,105 --> 00:14:59,816 Bueno, si quieres privacidad, suelta el anillo. 229 00:14:59,983 --> 00:15:03,361 Y me alegra estar en el paraíso de los nudistas. 230 00:15:03,695 --> 00:15:08,408 Howard, hay más beicon para el tanga de esta bonita chica. 231 00:15:10,327 --> 00:15:12,078 Luego te llamo. 232 00:15:12,245 --> 00:15:15,749 Es bonito que llames a mami y le digas que vas a llegar tarde a cenar. 233 00:15:15,915 --> 00:15:18,877 Por lo que yo sé de eso, si una mujer no amamanta a tiempo... 234 00:15:19,044 --> 00:15:21,838 ...es muy incómodo para sus pechos. 235 00:15:22,422 --> 00:15:24,883 No hables de los pechos de mi madre. 236 00:15:25,050 --> 00:15:29,012 Si te ofende, suelta el anillo y vete a los pechos de tu mami. 237 00:15:29,512 --> 00:15:32,223 Excelente. Cansaos el uno al otro, y el anillo será mío. 238 00:15:32,390 --> 00:15:35,226 Howard, ¿por qué no molestas a Raj con su madre? 239 00:15:35,393 --> 00:15:38,021 ¿Por qué no molestamos a tu madre? 240 00:15:39,230 --> 00:15:42,692 Adelante. No tengo ilusiones sobre mi madre. 241 00:15:42,859 --> 00:15:46,946 Es una tierna, afectuosa, fanática religiosa y ultraconservadora tejana... 242 00:15:47,113 --> 00:15:50,950 ...con cabeza algo grande y un poco adicta al Dr Pepper. 243 00:15:52,202 --> 00:15:54,537 ¿Queréis agregar algo? 244 00:15:54,704 --> 00:15:57,916 No, con eso no sacamos nada. Más vale que usemos algo mejor. 245 00:15:58,083 --> 00:16:01,378 Es cierto. Hay que hablar de tu abuela. 246 00:16:01,544 --> 00:16:03,046 No. 247 00:16:03,546 --> 00:16:05,632 Nada de abues. 248 00:16:05,965 --> 00:16:07,050 Solo piensa. 249 00:16:07,217 --> 00:16:11,554 Tu madre nació porque tu abue tuvo sexo. 250 00:16:14,099 --> 00:16:18,395 - Yo no quiero oír eso. - Entonces suelta el anillo y vete de aquí. 251 00:16:18,561 --> 00:16:21,022 - Jamás. - Muy bien. 252 00:16:21,189 --> 00:16:24,359 Apuesto a que tu abue no solo tuvo sexo para tener a tu madre... 253 00:16:24,526 --> 00:16:28,279 ...sino que tuvo sexo porque le gustaba. 254 00:16:30,407 --> 00:16:32,742 - ¡Ya basta! - ¡Sí, tu abue era sucia! 255 00:16:32,909 --> 00:16:34,577 ¡Cierra la boca! 256 00:16:35,578 --> 00:16:37,414 - Se está enfadando. - ¡Cascadas! 257 00:16:37,706 --> 00:16:38,915 - ¿Qué? - Cascadas. 258 00:16:39,082 --> 00:16:41,710 Olas grandes, muchos mares. 259 00:16:43,878 --> 00:16:45,922 - ¿Qué es lo que dices? - Mensajes subliminales. 260 00:16:46,089 --> 00:16:48,007 Haré que queráis hacer pipí. 261 00:16:49,592 --> 00:16:51,052 Grifos que gotean. 262 00:16:51,219 --> 00:16:53,388 Agua que corre. 263 00:16:53,555 --> 00:16:55,390 Orinar. 264 00:16:56,099 --> 00:16:57,600 Eso no sirve, amigo. 265 00:16:58,768 --> 00:17:00,687 Te juro que sí. 266 00:17:00,854 --> 00:17:02,689 Tengo que hacer pipí. 267 00:17:03,106 --> 00:17:07,444 - ¡Entonces suelta el anillo y ve! - Resulta que también quiero ir. 268 00:17:08,278 --> 00:17:10,113 Bien, a la cuenta de tres. 269 00:17:10,280 --> 00:17:11,448 Uno, dos... 270 00:17:11,614 --> 00:17:13,950 Espera, acláralo, al llegar al tres... 271 00:17:14,117 --> 00:17:17,787 ...¿te pones de pie o hacemos pis? 272 00:17:20,415 --> 00:17:22,167 ¡Nos ponemos de pie! 273 00:17:22,667 --> 00:17:24,711 Estupenda decisión. 274 00:17:25,462 --> 00:17:27,046 ¡Tres! 275 00:17:32,802 --> 00:17:37,307 Algo me dice que es un mal día para usar zapatos de gamuza. 276 00:17:54,616 --> 00:17:57,243 Lo he logrado. He ganado. 277 00:17:57,410 --> 00:17:59,954 El anillo es mío. 278 00:18:00,121 --> 00:18:01,706 ¡Es mío! 279 00:18:07,587 --> 00:18:11,508 Ahora lo voy a limpiar para que quede bonito. 280 00:18:12,550 --> 00:18:15,804 Mi cielo, mi amor... 281 00:18:15,970 --> 00:18:19,140 ¡Mi precioso! 282 00:18:27,398 --> 00:18:29,234 ¿Y el anillo? 283 00:18:29,400 --> 00:18:32,529 Lo envié de vuelta a donde pertenece. 284 00:18:33,154 --> 00:18:35,698 ¿Al fuego del Monte Doom? 285 00:18:36,366 --> 00:18:39,536 A la oficina de Peter Jackson en Nueva Zelanda. No era nuestro. 286 00:18:39,702 --> 00:18:42,330 Dejaste el juego, no tenías derecho a cogerlo. 287 00:18:42,497 --> 00:18:46,042 Entré y estabais dormidos. El anillo estaba en el suelo. Nadie lo tocaba. 288 00:18:46,209 --> 00:18:48,586 Que el juego comience otra vez hasta que alguien gane. 289 00:18:48,753 --> 00:18:50,922 Es que nunca iba a haber un ganador. 290 00:18:51,089 --> 00:18:53,049 Iba a haber una persona egoísta... 291 00:18:53,216 --> 00:18:55,385 ...y tres personas que antes eran amigos. 292 00:18:55,552 --> 00:18:57,720 ¿Eso es lo que queréis? Si es eso, bien. 293 00:18:57,887 --> 00:19:00,348 Ya no quiero tener nada que ver con vosotros. 294 00:19:00,682 --> 00:19:03,852 Y no sé qué pasó en el baño, pero yo no lo voy a limpiar. 295 00:19:20,785 --> 00:19:23,121 Mi tesoro. 296 00:19:39,304 --> 00:19:41,639 Lo sabía. 297 00:19:44,434 --> 00:19:47,604 - Dame el anillo. - ¡Nunca! Nunca. 298 00:19:47,770 --> 00:19:49,230 - ¡Dámelo! - ¡Suéltame! 299 00:19:49,397 --> 00:19:51,274 - ¡Dame el anillo! - ¡Es mío! 300 00:19:51,441 --> 00:19:53,776 Tengo que volver a salir con imbéciles del gimnasio. 301 00:19:53,943 --> 00:19:57,572 - ¡Dame ese anillo! - Dámelo. Dame, dame el anillo. 302 00:19:57,739 --> 00:20:01,284 - ¡Que me lo des ya! - ¡Es mío!