1 00:00:20,253 --> 00:00:22,861 می‌شه لطفا پیرهنتو خاموش کنی؟ 2 00:00:22,895 --> 00:00:24,032 چی؟ 3 00:00:24,066 --> 00:00:25,699 .دارم برای خودم آهنگ ورود نمایشی می‌زنم 4 00:00:25,734 --> 00:00:28,804 .مردم می‌فهمن که من فوق‌العاده‌ام و باید ازم بترسن 5 00:00:28,838 --> 00:00:30,407 .درسته 6 00:00:30,442 --> 00:00:32,745 هیچ چیز فوق‌العاده‌تر و ترسناک‌تر از مردی که 7 00:00:32,779 --> 00:00:35,816 .از بین سینه‌هاش موسیقی پخش می‌شه نیست 8 00:00:37,451 --> 00:00:39,820 سلام، استوارت، چه خبر؟ 9 00:00:39,854 --> 00:00:42,021 .خب، شاید بخواهید تقویم گوگل‌تون رو علامت بزنید 10 00:00:42,056 --> 00:00:44,591 .استن لی پنجشنبه برای امضا دادن میاد (از معروفترین طراحان داستان مصور) 11 00:00:44,625 --> 00:00:47,426 بالاخره یه دنباله برای زندگی‌نامه‌اش نوشت؟ 12 00:00:47,461 --> 00:00:51,263 .مطمئنم 79 تا 87 سالگی پر ماجرا بوده 13 00:00:51,297 --> 00:00:54,065 .نه، یه امضا کردن داستان مصور عادیه 14 00:00:54,100 --> 00:00:57,570 .عموی من متخصص پوستشه و استن داره یه لطفی به اون می‌کنه 15 00:00:57,604 --> 00:00:59,906 .اوه، اینو نمی‌خوام بدونم 16 00:00:59,941 --> 00:01:02,312 چطوری امکان داره من با استن لی درباره 17 00:01:02,346 --> 00:01:03,913 پایه‌های علمی 18 00:01:03,948 --> 00:01:05,749 سفر بین ستاره‌ای با یه تخته موج‌سواری نقره‌ای بحث بکنم 19 00:01:05,784 --> 00:01:07,820 وقتی یه قسمتی از مغزم داره پوستشو به دنبال 20 00:01:07,854 --> 00:01:11,391 علائم بیماری مسری پوستی جستجو می‌کنه؟ 21 00:01:11,425 --> 00:01:14,861 .استن لی بیماری مسری پوستی نداره 22 00:01:14,895 --> 00:01:18,867 .خب، ببین کی الان فکر می‌کنه عموی استوارته 23 00:01:18,901 --> 00:01:20,068 .باورم نمی‌شه 24 00:01:20,102 --> 00:01:22,537 .با استن لی ملاقات می‌کنیم 25 00:01:31,480 --> 00:01:34,214 .ناراحتم از اینکه بگم اون حرکات رو من یادش دادم 26 00:01:36,084 --> 00:01:39,687 27 00:01:39,721 --> 00:01:43,025 28 00:01:43,059 --> 00:01:44,627 29 00:01:44,662 --> 00:01:47,164 30 00:01:47,198 --> 00:01:49,867 31 00:01:49,901 --> 00:01:52,505 32 00:01:52,539 --> 00:01:54,440 33 00:01:54,474 --> 00:01:55,476 34 00:01:55,477 --> 00:01:59,377 35 00:01:59,378 --> 00:02:01,478 مترجم : امیراقدم mysubs.mihanblog.com 36 00:02:01,502 --> 00:02:02,303 نمی‌تونم تصمیم بگیرم 37 00:02:02,338 --> 00:02:03,604 .که استن لی کدوم رو امضا کنه 38 00:02:03,639 --> 00:02:06,240 سفر به معما" 83 ام، اولین حضور ثور" 39 00:02:06,275 --> 00:02:08,076 یا "چهار شگفت‌انگیز" شماره پنجمم 40 00:02:08,110 --> 00:02:11,013 .اولین حضور دکتر دوم 41 00:02:20,091 --> 00:02:22,326 ...و اونی رو انتخاب می‌کنم که 42 00:02:22,360 --> 00:02:24,495 تو یه الاغ نفهمی؟ 43 00:02:29,501 --> 00:02:32,870 من تصمیم گرفتم از آقای لی بخوام نسخه 44 00:02:32,904 --> 00:02:34,906 .این ماه "بتمن" رو امضا کنه 45 00:02:34,940 --> 00:02:36,040 .احمقانه است 46 00:02:36,075 --> 00:02:38,076 .استن لی هیچ ربطی به بتمن نداره 47 00:02:38,110 --> 00:02:40,544 .بله، که به همین خاطر هیچ کس دیگه‌ای ازش نمی‌خواد اونو امضا کنه 48 00:02:40,579 --> 00:02:43,647 و من مالک یه اثر هنری منحصر به فرد و در عین حال گیج کننده می‌شم 49 00:02:43,682 --> 00:02:47,184 .که منو از توده مردم طرفدار داستان مصور مجزا می‌کنه 50 00:02:48,586 --> 00:02:50,020 .چه فکر خوبی 51 00:02:50,055 --> 00:02:53,224 .من هم ازش می‌خوام یه بتمن برام امضا کنه 52 00:02:53,259 --> 00:02:56,995 کجای عبارت "منحصر به فرد" رو نمی‌فهمی؟ 53 00:02:57,029 --> 00:02:58,430 !اوه 54 00:02:58,464 --> 00:02:59,564 .لعنتی، کاغذ برید 55 00:02:59,599 --> 00:03:00,799 .هیچ چیز بدتر از زخم کاغذ نیست 56 00:03:00,833 --> 00:03:04,002 .خب، ظاهرا ختنه کردنتو یادت نمیاد 57 00:03:06,339 --> 00:03:08,841 .ضد عفونی کننده و چسب زخم تو کشوی بالای میزم هست 58 00:03:08,875 --> 00:03:12,144 چرا این چیزها رو تو حموم نمی‌ذاری؟ 59 00:03:12,178 --> 00:03:13,545 .می‌ذاره. همینطور تو آشپزخونه 60 00:03:13,580 --> 00:03:15,781 ،و تو ماشین .و تو جیبش 61 00:03:15,815 --> 00:03:18,283 .آره، ولی اونهایی که تو جیبمه مخصوص خودمه 62 00:03:19,419 --> 00:03:21,487 سلام- سلام- 63 00:03:21,521 --> 00:03:23,489 حدس بزن کی می‌خواد پنجشنبه بیاد به مغازه داستان مصور فروشی؟ 64 00:03:23,523 --> 00:03:25,291 اِم...می‌شه یه راهنمایی کنی؟ 65 00:03:25,325 --> 00:03:27,126 .استن لی 66 00:03:27,160 --> 00:03:29,128 ...اِم...استنلی 67 00:03:29,162 --> 00:03:31,364 استنلی...استنلی توچی؟ 68 00:03:31,398 --> 00:03:32,899 .نه 69 00:03:32,933 --> 00:03:35,235 .نه، استن...لی 70 00:03:35,269 --> 00:03:37,671 .اوه، اوه، استن لی 71 00:03:37,706 --> 00:03:40,541 .چه باحال 72 00:03:40,576 --> 00:03:42,977 اصلا نمی‌دونی کیه، مگه نه؟ 73 00:03:43,011 --> 00:03:44,913 .البته که می‌دونم 74 00:03:44,947 --> 00:03:46,781 تو قسمت مهمی از زندگی من هستی 75 00:03:46,815 --> 00:03:49,284 .و من به چیزهایی که تو بهش علاقه داری توجه می‌کنم 76 00:03:49,318 --> 00:03:50,951 .اوه، خوبه 77 00:03:50,986 --> 00:03:52,319 .خوبه 78 00:03:52,354 --> 00:03:53,554 پس، استن لی کیه؟ 79 00:03:53,589 --> 00:03:56,991 اٍم...اون تو پیشتازان فضا بود؟ (سریال دهه 60 آمریکا) 80 00:03:59,895 --> 00:04:01,529 .خیر 81 00:04:01,563 --> 00:04:03,665 جنگ ستارگان؟- .نه- 82 00:04:03,699 --> 00:04:05,467 اِم...اِه، استن لی 83 00:04:05,501 --> 00:04:08,936 اوه، اون تو اون فیلم‌های مسخره کنگ فو که دوست داری بود؟ 84 00:04:08,971 --> 00:04:11,539 .اون "بروس لی"ـه 85 00:04:11,573 --> 00:04:12,740 !اوه 86 00:04:12,774 --> 00:04:15,610 پس این، استن، برادر بروس لیه که معروف نیست؟ 87 00:04:16,879 --> 00:04:19,280 شلدون چرا این همه چک باز نشده 88 00:04:19,315 --> 00:04:20,916 تو میزت داری؟ 89 00:04:20,950 --> 00:04:23,018 چون بیشتر چیزهایی که قصد خریدشونو دارم 90 00:04:23,052 --> 00:04:25,620 .هنوز اختراع نشده 91 00:04:25,654 --> 00:04:28,289 .هزاران دلار اینجاست 92 00:04:28,323 --> 00:04:30,025 چرا نمی‌ذارشون بانک؟ 93 00:04:30,059 --> 00:04:31,493 .من به بانک‌ها اعتماد ندارم 94 00:04:31,527 --> 00:04:33,395 معتقدم زمانی که ربات‌ها شورش کنن 95 00:04:33,429 --> 00:04:36,064 .خودپردازها سردسته‌شون هستن 96 00:04:36,900 --> 00:04:38,601 یه چیزی هم 97 00:04:38,635 --> 00:04:40,570 .از دادگاه شهری پاسادینا داری 98 00:04:40,604 --> 00:04:43,439 بدون شک یه جواب الکی 99 00:04:43,474 --> 00:04:45,141 به نامه‌های مکرر من برای اعتراض 100 00:04:45,176 --> 00:04:46,809 به اینکه پرچم‌های جلوی دادگاه 101 00:04:46,843 --> 00:04:47,910 .به ترتیب غلطی افراشته شده‌انده 102 00:04:47,944 --> 00:04:49,544 :از چپ به راست باید اینطوری باشه 103 00:04:49,579 --> 00:04:52,380 .حکومتی، ایالتی و شهر پاسادینا 104 00:04:52,414 --> 00:04:55,583 ببخشید، تو بیشتر از یه نامه برای این نوشتی؟ 105 00:04:56,551 --> 00:04:59,153 .منو آزار می‌ده 106 00:05:00,722 --> 00:05:02,056 .شلدون، این یه احضاریه است 107 00:05:02,090 --> 00:05:03,690 احضاریه برای چی؟ 108 00:05:03,725 --> 00:05:07,228 به نظر میاد یه چراغ قرمز تو خیابون مارنگو رو رد کردی 109 00:05:07,262 --> 00:05:10,699 .در 16 نوامبر ساعت 9 و 30 دقیقه شب 110 00:05:10,733 --> 00:05:11,933 .با دوربین عکستو گرفتن 111 00:05:11,968 --> 00:05:15,037 .چه عکس قشنگی 112 00:05:18,341 --> 00:05:20,510 16نوامبر؟ 113 00:05:20,544 --> 00:05:23,012 پنی، این همون بعد از ظهریه که افتادی تو وان 114 00:05:23,047 --> 00:05:25,148 .و من مجبور شدم ببرمت اورژانس 115 00:05:25,182 --> 00:05:26,583 .نه، نیست 116 00:05:26,617 --> 00:05:28,251 .بله، هست 117 00:05:28,286 --> 00:05:29,853 .نه، نیست 118 00:05:29,887 --> 00:05:31,388 .پنی، من حافظه فوق قوی دارم 119 00:05:31,422 --> 00:05:33,556 همچنین، این عکس تو ئه که توصندلی کنار راننده نشستی 120 00:05:33,591 --> 00:05:35,225 .شونه در رفته تو گرفتی 121 00:05:35,259 --> 00:05:37,561 .ممم، نه، نیست 122 00:05:39,197 --> 00:05:42,700 باشه، پس چرا احضاریه تخلف رانندگی‌ای 123 00:05:42,735 --> 00:05:45,236 که با ماشین تو که پلاک تو روشه انجام شده 124 00:05:45,271 --> 00:05:47,005 برای من اومده؟ 125 00:05:52,279 --> 00:05:53,646 .باشه، ببین، اونها قبض جریمه رو برای من فرستادن 126 00:05:53,680 --> 00:05:54,880 بهشون گفتم که من رانندگی نمی‌کردم 127 00:05:54,915 --> 00:05:56,749 "و اونها همه‌ش می‌گفتن "اگه تو نبودی پس کی بوده؟ 128 00:05:56,783 --> 00:05:58,751 پس تو بهم خیانت کردی؟ 129 00:05:58,785 --> 00:05:59,885 .نه 130 00:05:59,920 --> 00:06:01,353 .خیانت نبود 131 00:06:01,388 --> 00:06:04,023 "بیشتر این بود که "گواهینامه‌ام جای نمره منفی بیشتری نداشت 132 00:06:04,057 --> 00:06:05,391 قبلش باید ماشینمو یه جایی تو 133 00:06:05,425 --> 00:06:07,860 .جزایر کایمن بیمه می‌کردم 134 00:06:07,894 --> 00:06:10,429 ولی تنها دلیلی که من داشتم با ماشین تو رانندگی می‌کردم 135 00:06:10,463 --> 00:06:13,399 .این بود که تو وضعیت اضطراری داشتی و من داشتم نجاتت می‌دادم 136 00:06:13,433 --> 00:06:14,567 آره، اره، ببین، و تو الان 137 00:06:14,601 --> 00:06:17,402 .یه عکس برای یاد‌آوری اون روز قهرمانانه داری 138 00:06:18,171 --> 00:06:20,405 .اینقدرها هم مسئله خاصی نیست 139 00:06:20,439 --> 00:06:22,640 فقط پنجشنبه باید بری دادگاه 140 00:06:22,675 --> 00:06:23,708 .و جریمه رو پرداخت کنی 141 00:06:23,742 --> 00:06:25,576 .من جریمه نمی‌دم 142 00:06:25,610 --> 00:06:27,111 .معنی این کار اینه که من مقصرم 143 00:06:27,145 --> 00:06:28,747 .تو مقصری 144 00:06:33,152 --> 00:06:36,088 .این یکی رو دوست داشتم 145 00:06:38,091 --> 00:06:39,124 .من مقصر نیستم 146 00:06:39,159 --> 00:06:40,726 .من فقط مجوز تحت تعلیم دارم 147 00:06:40,761 --> 00:06:41,961 .پنی معلم بود 148 00:06:41,995 --> 00:06:44,063 "وقتی چراغ زرد شد اون گفت "برو، برو، برو 149 00:06:44,097 --> 00:06:46,833 .پس من هم رفتم، رفتم، رفتم 150 00:06:46,867 --> 00:06:47,934 .شلدون، متاسفم 151 00:06:47,968 --> 00:06:49,802 .من خوشحال می‌شم هزینه جریمه رو بهت برگردونم 152 00:06:49,837 --> 00:06:51,637 می‌دونی، به محض اینکه یه نقش تو یه فیلم بگیرم 153 00:06:51,671 --> 00:06:53,506 .یا یه سریال تلویزیونی مخصوص خودم بگیرم 154 00:06:53,540 --> 00:06:56,042 .لازم نیست پولشو برگردونی چون من پرداخت نمی‌کنم 155 00:06:56,076 --> 00:06:58,344 پنجشنبه من به دادگاه می‌رم 156 00:06:58,379 --> 00:07:00,079 .و عدالت اجرا می‌شه 157 00:07:00,114 --> 00:07:03,316 .در واقع همین الان شروع می‌کنم به آماده کردن دفاعیه‌ام 158 00:07:04,918 --> 00:07:07,420 .خیلی خب، اون می‌ره زندان 159 00:07:07,454 --> 00:07:09,489 .اوه، درسته 160 00:07:09,523 --> 00:07:11,624 .پنجشنبه روز استن لیه 161 00:07:13,494 --> 00:07:15,628 حالا ببین چه کار کردی؟ 162 00:07:16,864 --> 00:07:19,933 .به خاطر تو همه ما استن لی رو از دست می‌دیم 163 00:07:19,967 --> 00:07:22,302 !اوهو 164 00:07:23,237 --> 00:07:24,837 منظورت چیه "همه"؟ 165 00:07:24,871 --> 00:07:26,572 .خب، شما دوستای من هستید 166 00:07:26,606 --> 00:07:29,108 .کنارم می‌ایستید، ازم حمایت می‌کنید 167 00:07:29,142 --> 00:07:30,609 .قوانین حقوقی رو بهم می‌رسونید 168 00:07:30,644 --> 00:07:32,277 و اگه بالا تنه قوی دارید 169 00:07:32,312 --> 00:07:35,681 .وقتی پیروز شدم ، منو روی شونه‌هاتون می‌گیرید 170 00:07:36,616 --> 00:07:38,950 .آره، خب، نه 171 00:07:38,984 --> 00:07:41,018 داری می‌گی که وقتی از پرونده‌ام دفاع می‌کنم 172 00:07:41,053 --> 00:07:42,487 کنارم نمی‌مونی؟ 173 00:07:42,521 --> 00:07:44,555 .همینو دارم می‌گم 174 00:07:44,589 --> 00:07:45,957 هاوارد؟ 175 00:07:45,991 --> 00:07:46,991 !واو 176 00:07:47,025 --> 00:07:49,961 .اِه، استن لی یا تو در دادگاه 177 00:07:49,996 --> 00:07:51,997 خب اگه این "تصمیم سوفی" بود 178 00:07:52,031 --> 00:07:54,099 .فیلم خیلی کوتاه‌تری می‌شد. نه 179 00:07:54,133 --> 00:07:56,034 راج؟ 180 00:07:56,069 --> 00:07:57,335 تو میای اونجا، مگه نه؟ 181 00:08:00,273 --> 00:08:02,641 خیلی خب پس 182 00:08:02,675 --> 00:08:05,076 .به اصطلاح دوستای من ترکم کردن 183 00:08:05,111 --> 00:08:08,413 .پس به گمانم فقط من باشم و شاهد عینی‌ام 184 00:08:08,447 --> 00:08:11,816 .اوه، کوفت 185 00:08:11,850 --> 00:08:13,084 .لطفا سعی کن یه چیز مناسب بپوشی 186 00:08:13,118 --> 00:08:14,351 به پرونده‌ام کمک نمی‌کنه 187 00:08:14,385 --> 00:08:16,386 "اگه قاضی مشغول خوندن "آبدار 188 00:08:16,421 --> 00:08:18,088 .که روی باسنت نوشته بشه 189 00:08:24,361 --> 00:08:25,828 !پنی 190 00:08:25,862 --> 00:08:27,229 !پنی 191 00:08:27,264 --> 00:08:29,365 !پنی 192 00:08:30,233 --> 00:08:32,668 .اشتباه کردی 193 00:08:32,703 --> 00:08:34,403 .خیلی خب، بریم 194 00:08:34,438 --> 00:08:35,438 .صبر کن، دست نگه دار 195 00:08:35,472 --> 00:08:37,106 قبل از اینکه بریم دادگاه 196 00:08:37,141 --> 00:08:40,110 .می‌خوام از مهارت بازی‌گری تو امتحان بگیرم 197 00:08:40,144 --> 00:08:41,411 این چیه؟ 198 00:08:41,445 --> 00:08:42,579 به خودم اجازه دادم 199 00:08:42,613 --> 00:08:44,515 .حضورتو در جایگاه شاهد به صورت فیلم‌نامه بنویسم 200 00:08:44,549 --> 00:08:46,884 .چون، بیا صادق باشیم، تو یه جورایی ممکنه به خودمون ضربه بزنی 201 00:08:46,918 --> 00:08:49,454 .حالا، نگران نباش، به زبانی که بفهمی نوشته شده 202 00:08:49,488 --> 00:08:50,855 پس می‌شه تمرین کنیم؟ 203 00:08:50,890 --> 00:08:52,023 حق انتخاب دارم؟ 204 00:08:52,058 --> 00:08:53,692 .خب، البته که حق انتخاب داری 205 00:08:53,760 --> 00:08:56,228 با اینکه ما در یه جهان قطعی زندگی می‌کنیم 206 00:08:56,263 --> 00:08:57,663 .هر کسی اختیار داره 207 00:08:57,698 --> 00:08:59,699 .حالا، بشین 208 00:08:59,734 --> 00:09:02,469 من توجه شما رو 209 00:09:02,503 --> 00:09:04,471 .به حوادث 16 نوامبر جلب می‌کنم 210 00:09:04,506 --> 00:09:05,906 اون روز رو به یاد میارید؟ 211 00:09:05,940 --> 00:09:09,576 .عین اسب یادمه 212 00:09:10,745 --> 00:09:13,146 از دادگاه عذر خواهی می‌کنم 213 00:09:13,180 --> 00:09:15,950 .بابت جمله وطنیِ ناشی از ذرت خوردنِ نبراسکاییِ من 214 00:09:15,984 --> 00:09:18,152 .خیلی خوبه، ادامه بده 215 00:09:18,186 --> 00:09:20,621 دلیلی که اون روز، یه جورایی 216 00:09:20,655 --> 00:09:23,057 کاملا در یادم باقی مونده 217 00:09:23,091 --> 00:09:24,925 اینه که من افتخار داشتم شاهد 218 00:09:24,959 --> 00:09:28,661 .یکی از قهرمانانه‌ترین کارهایی باشم که تو عمرم دیده‌ام 219 00:09:30,430 --> 00:09:33,732 و کی اون کار قهرمانانه رو انجام داد؟ 220 00:09:33,767 --> 00:09:35,367 .چطور، شما انجام دادید قربان 221 00:09:35,401 --> 00:09:37,670 شما دکتر شلدون کوپر 222 00:09:37,704 --> 00:09:40,839 .و می‌شه این رو هم بگم که آشنایی با شما باعث افتخاره 223 00:09:42,175 --> 00:09:43,842 .احتیاجی به تحسین نیست 224 00:09:43,877 --> 00:09:45,811 .این دادگاه فقط به حقایق علاقه داره 225 00:09:45,845 --> 00:09:49,781 ولی این یه حقیقته که آشنایی با شما باعث افتخاره 226 00:09:49,815 --> 00:09:51,916 .کاملا 227 00:09:53,152 --> 00:09:56,588 قطره اشک از گونه‌هام سرازیر می‌شه؟ 228 00:09:56,623 --> 00:09:58,057 .فقط یه پیشنهاده 229 00:09:58,091 --> 00:10:00,526 .گرفتگی صدا هم همین اثرو داره 230 00:10:02,496 --> 00:10:04,464 ولی این حقیقته 231 00:10:04,498 --> 00:10:07,200 که آشنایی با شما باعث افتخاره 232 00:10:07,234 --> 00:10:09,369 .کاملا 233 00:10:12,573 --> 00:10:15,574 .شاید باید دوباره شلوار "آبدار" تو بپوشی 234 00:10:18,145 --> 00:10:19,645 .به صندوق پرداخت کنید 235 00:10:19,680 --> 00:10:22,548 شلدون کوپر 236 00:10:24,751 --> 00:10:26,685 .صبح به خیر، عالی جناب 237 00:10:26,720 --> 00:10:28,353 دکتر شلدون کوپر 238 00:10:28,388 --> 00:10:30,055 .خودموکل" هستم" 239 00:10:30,090 --> 00:10:32,257 .یعنی وکیل خودم هستم 240 00:10:32,292 --> 00:10:33,659 .می‌دونم معنی‌اش چیه 241 00:10:33,693 --> 00:10:34,960 .من دانشگاه حقوق رفتم 242 00:10:34,995 --> 00:10:37,497 .و عاقبتت شده دادگاه رانندگی 243 00:10:38,732 --> 00:10:40,266 .به هر حال 244 00:10:40,300 --> 00:10:41,434 اگه دادگاه اجازه بده 245 00:10:41,468 --> 00:10:43,102 .اظهارات اولیه‌ام رو بگم 246 00:10:43,136 --> 00:10:44,236 دادگاه بهت 247 00:10:44,271 --> 00:10:45,771 .پیشنهاد می‌کنه زود تمومش کنی 248 00:10:45,806 --> 00:10:48,541 چون دادگاه برای صبحانه یه غذای مکزیکی ظاهرا مسموم خورده 249 00:10:48,575 --> 00:10:50,443 .و همین الان ضد اسهال مصرف کرده 250 00:10:51,478 --> 00:10:52,578 .خیلی خب 251 00:10:52,613 --> 00:10:54,881 .یه اظهار اولیه سریع 252 00:10:54,916 --> 00:10:57,017 مثل سه پایه 253 00:10:57,051 --> 00:10:58,586 پرونده من روی 254 00:10:58,620 --> 00:10:59,821 .سه اصل استواره 255 00:10:59,855 --> 00:11:01,189 من نشون می‌دم 256 00:11:01,223 --> 00:11:03,058 که در رانندگی به غلط راهنمایی شده‌ام 257 00:11:03,092 --> 00:11:05,461 توسط زنی که احترام نگذاشتنش به جامعه 258 00:11:05,495 --> 00:11:06,929 .در کنار ضد جامعه بودنش قرار دارد 259 00:11:06,963 --> 00:11:08,830 بحث من اینه که 260 00:11:08,864 --> 00:11:13,330 .اورژانس و نظریه قانونی "عند الاضطرار هو المجاز" با هم جمع شده‌اند 261 00:11:13,331 --> 00:11:13,335 262 00:11:13,369 --> 00:11:15,571 .که یعنی هر چه لازم است مجاز است 263 00:11:15,605 --> 00:11:16,805 ولی قبل از اون 264 00:11:16,840 --> 00:11:18,741 .اشکال تبصره ششم رو مطرح می‌کنم 265 00:11:18,775 --> 00:11:21,176 .امکان مواجه شدن من با اتهام زننده وجود ندارد 266 00:11:21,211 --> 00:11:23,245 .یک موجودیت غیر انسانی، شاهد بوده 267 00:11:23,280 --> 00:11:24,614 .یه دوربین 268 00:11:24,648 --> 00:11:25,948 پس، برای جمع بندی 269 00:11:25,982 --> 00:11:26,983 راهنمایی غلط 270 00:11:27,017 --> 00:11:29,018 عند الاضطرار هو المجاز 271 00:11:29,053 --> 00:11:30,186 تبصره شش 272 00:11:30,221 --> 00:11:32,088 .سه پایه من کامله 273 00:11:32,123 --> 00:11:33,323 .تاثیر گذار بود 274 00:11:33,357 --> 00:11:34,023 .ممنون 275 00:11:34,057 --> 00:11:34,957 .مقصر 276 00:11:34,992 --> 00:11:36,926 .به صندوق پرداخت کن 277 00:11:36,961 --> 00:11:38,261 .اعتراض دارم 278 00:11:38,295 --> 00:11:40,063 .شما کاملا به قانون بی‌اعتنائید 279 00:11:40,097 --> 00:11:41,798 .نه، من به قانون احترام می‌ذارم 280 00:11:41,832 --> 00:11:43,633 .به تو بی‌اعتنا ام 281 00:11:43,668 --> 00:11:44,934 واقعا؟ 282 00:11:44,969 --> 00:11:48,337 باید متذکر بشم که من در بالاترین سطح شغل خودم هستم 283 00:11:48,372 --> 00:11:51,240 .در حالی که شما بر کرسی بچه‌گانه‌تون تکیه زده‌اید 284 00:11:52,276 --> 00:11:54,310 دکتر کوپر قبل از اینکه به اهانت متهمت کنم 285 00:11:54,344 --> 00:11:57,481 و به زندان بندازمت این فرصت رو بهت می‌دم که 286 00:11:57,515 --> 00:11:59,316 .برای آخرین جمله معذرت خواهی کنی 287 00:11:59,350 --> 00:12:01,017 .من یه دانشمندم 288 00:12:01,051 --> 00:12:03,353 .هیچ وقت برای حقیقت غذر خواهی نمی‌کنم 289 00:12:09,795 --> 00:12:11,963 .اونجا جای منه 290 00:12:18,206 --> 00:12:20,006 نمی‌تونم صبر کنم تا از استن لی بپرسم 291 00:12:20,040 --> 00:12:23,276 چرا اصرار داره به شخصیت‌هاش اسم و فامیلی بده 292 00:12:23,311 --> 00:12:24,944 .که با یه حرف شروع می‌شن 293 00:12:24,979 --> 00:12:27,380 .اوه، بی خیال چرا همچین کاری می‌خوای بکنی؟ 294 00:12:27,414 --> 00:12:29,415 بروس بنر، رید ریچارد 295 00:12:29,450 --> 00:12:31,083 سو ستورم، ستفان سترنج 296 00:12:31,118 --> 00:12:32,751 اوتو اوکتاویوس سیلور سورفر 297 00:12:32,786 --> 00:12:34,987 پیتر پارکر، اوه، و بدتر از همه 298 00:12:35,021 --> 00:12:39,659 .جی. جوناه جیمسون جونیور 299 00:12:39,693 --> 00:12:41,528 .باشه، من جلو می‌زنم 300 00:12:41,562 --> 00:12:45,232 .نمی‌خوام بعد از اینکه تو اعصابشو خورد کردی بااستن لی حرف بزنم 301 00:12:49,771 --> 00:12:51,105 .سلام 302 00:12:51,140 --> 00:12:52,540 .شلدون تو زندانه 303 00:12:52,574 --> 00:12:53,875 شلدون تو زندانه؟ 304 00:12:53,909 --> 00:12:57,145 .حدست درست بود 305 00:12:57,179 --> 00:12:58,880 برای چی؟- تو چی فکر می‌کنی؟- 306 00:12:58,914 --> 00:13:00,981 برای همون غلطی که همیشه می‌کنه 307 00:13:01,016 --> 00:13:02,349 .ولی اینبار مقابل قاضی 308 00:13:02,384 --> 00:13:05,218 .باید اونقدر اون تو بمونه تا معذرت خواهی کنه 309 00:13:05,253 --> 00:13:07,253 .پس بهش بگو معذرت خواهی کنه 310 00:13:07,288 --> 00:13:08,588 .اوه، خدایا، ممنون لئونارد 311 00:13:08,622 --> 00:13:10,489 .این به ذهن من نرسید 312 00:13:10,524 --> 00:13:12,124 اگه تا ساعت 5 معذرت خواهی نکنه 313 00:13:12,158 --> 00:13:14,092 .باید شب رو تو زندان بمونه 314 00:13:14,126 --> 00:13:16,461 .اوه، نه، افتضاحه 315 00:13:16,495 --> 00:13:18,462 .اوه، صف داره می‌ره جلو، باید برم 316 00:13:28,173 --> 00:13:30,140 ببخشید؟ 317 00:13:30,175 --> 00:13:31,575 ببخشید، زندان‌بان؟ 318 00:13:32,510 --> 00:13:33,877 چیه؟ 319 00:13:33,911 --> 00:13:35,579 .من باید برم دستشویی 320 00:13:35,613 --> 00:13:37,380 .خودتو راحت کن 321 00:13:40,050 --> 00:13:42,351 اون توالته؟ 322 00:13:42,386 --> 00:13:44,553 .خب، چاه آرزوها که نیست 323 00:13:46,022 --> 00:13:48,957 .لطفا به قاضی بگو من آماده‌ام معذرت خواهی کنم 324 00:13:51,727 --> 00:13:53,561 .اینو ببین 325 00:13:53,595 --> 00:13:55,629 برای دوستم، لئونارد" 326 00:13:55,664 --> 00:13:58,565 "از طرف استن لی، مؤید باشید 327 00:14:00,002 --> 00:14:01,035 .فوق العاده است 328 00:14:01,069 --> 00:14:03,070 برای من نوشته برای دوستم هاوارد" 329 00:14:03,104 --> 00:14:05,839 "از طرف استن لی، مؤید باشید 330 00:14:07,275 --> 00:14:10,277 برای من نوشته "برای راج، از طرف استن لی" 331 00:14:14,615 --> 00:14:16,816 .به خاطر اینکه سر اسم شخصیت‌ها عصبانی‌اش کردی 332 00:14:16,851 --> 00:14:18,084 !هی 333 00:14:18,119 --> 00:14:20,987 من حتی اینها رو هم نگفتم: دام دام دوگان و گرین گابلین 334 00:14:21,021 --> 00:14:22,755 مت مرداک پپر پاتز 335 00:14:22,790 --> 00:14:24,290 ویکتور وان دوم 336 00:14:24,324 --> 00:14:26,325 اوه، و بدتر از همه 337 00:14:26,360 --> 00:14:28,794 .میلی مانکنه 338 00:14:28,829 --> 00:14:30,629 .رسیدیم خونه 339 00:14:30,664 --> 00:14:32,498 اوه، سلام ، رفیق. چطور شد؟ 340 00:14:32,532 --> 00:14:34,433 .خیلی خوب می‌دونی چطور شد 341 00:14:34,467 --> 00:14:37,602 .آره، ولی همه می‌خواهیم از دهن خودت بشنویم 342 00:14:39,973 --> 00:14:42,374 .من مقصر تشخیص داده شدم و 533 دلار جریمه شدم 343 00:14:42,408 --> 00:14:44,810 بابتش برات یه چک می‌نویسم 344 00:14:44,844 --> 00:14:46,812 در صورتی که قول بدی می‌ذاریش تو کشو ات 345 00:14:46,846 --> 00:14:50,183 .و هیچوقت نقدش نمی‌کنی، مثل بقیه 346 00:14:51,686 --> 00:14:53,553 همچنین 5 نمره منفی 347 00:14:53,588 --> 00:14:56,223 .تو گواهینمامه‌ای که هنوز نگرفته‌ام درج شد 348 00:14:56,257 --> 00:14:58,592 و مجبور شدم معذرت خواهی‌ای بکنم که حقش نبود 349 00:14:58,626 --> 00:15:00,594 فقط به این خاطر که نمی‌خواستم 350 00:15:00,628 --> 00:15:04,664 .تو یه کاسه استیل جلوی متهمین ادرار کنم 351 00:15:04,699 --> 00:15:07,334 .به اضافه اینکه، نرسیدی استن لی رو ببینی 352 00:15:08,236 --> 00:15:09,903 .خب، بسه دیگه هاوارد 353 00:15:09,937 --> 00:15:11,938 .این بیچاره روز سختی داشته 354 00:15:11,972 --> 00:15:14,340 مجبور شده تمام عصر رو تو زندان بگذرونه 355 00:15:14,374 --> 00:15:16,409 .با اون کت شلوار 356 00:15:16,443 --> 00:15:19,445 .درست می‌گی 357 00:15:19,480 --> 00:15:20,914 پس بی رحمیه بگم 358 00:15:20,948 --> 00:15:22,216 که بعد از تموم شدن امضاها 359 00:15:22,250 --> 00:15:25,819 .استن لی، استورات و ما رو برای خوردن بستنی ایتالیایی برد بیرون 360 00:15:26,655 --> 00:15:29,890 شما با استن لی بستنی ایتالیایی خوردید؟ 361 00:15:29,925 --> 00:15:32,226 .گفت می‌تونیم استن صداش کنیم 362 00:15:33,194 --> 00:15:35,329 .به جز راج 363 00:15:39,668 --> 00:15:42,303 .خب، امیدوارم راضی شده باشی پنی 364 00:15:42,337 --> 00:15:43,637 تو مستول تمام 365 00:15:43,672 --> 00:15:47,175 .اتفاقات شومی که امروز برام افتاد هستی 366 00:15:47,209 --> 00:15:48,943 ...باشه، من می‌فهمم که- .حرفم تموم نشده- 367 00:15:48,977 --> 00:15:50,345 به خاطر تو ئه که 368 00:15:50,379 --> 00:15:52,080 الان سابقه دار شدم 369 00:15:52,114 --> 00:15:54,449 و به خطر تو ئه که بستنی ایتالیایی خوردن با استن لی 370 00:15:54,483 --> 00:15:56,184 .رو از دست دادم 371 00:15:56,219 --> 00:15:58,487 ...باشه، شاید یه فرصت دیگه پیش بیاد- .نه، نه- 372 00:15:58,521 --> 00:16:01,657 .من هیچ وقت این فرصت رو پیدا نمی‌کنم که با استن لی بستنی ایتالیایی بخورم 373 00:16:01,691 --> 00:16:03,192 چون شانس خوردن 374 00:16:03,227 --> 00:16:06,196 .بستنی ایتالیایی با استن لی یه بار در خونه آدم رو می‌زنه 375 00:16:06,230 --> 00:16:10,868 "انگشتان متحرک می‌نویسند و نوشته‌اند، بگذر" (شعری از خیام) 376 00:16:15,407 --> 00:16:19,678 اون یه جورایی بهم بیلاخ داد؟ 377 00:16:19,712 --> 00:16:21,279 نه فقط بیلاخ 378 00:16:21,313 --> 00:16:23,948 .بیلاخ متحرک 379 00:16:26,318 --> 00:16:28,919 .سلام، استوارت 380 00:16:28,954 --> 00:16:31,622 .اوه، سلام، پنی 381 00:16:31,657 --> 00:16:34,659 .واو، سلام 382 00:16:34,693 --> 00:16:36,226 چه خبر؟- .هیچی- 383 00:16:36,260 --> 00:16:39,763 .داشتم آماده می‌شدم تعطیل کنم و برم بیرون 384 00:16:39,797 --> 00:16:41,198 !آه 385 00:16:41,232 --> 00:16:43,033 چه باحال. برنامه جالبی داری؟ 386 00:16:43,068 --> 00:16:45,903 .اوه، آره، امشب شب بزرگیه 387 00:16:45,937 --> 00:16:48,573 می‌خوام یه قوطی تن ماهی رو 388 00:16:48,607 --> 00:16:50,808 .با گربه شریکی بخورم 389 00:16:50,842 --> 00:16:52,843 .اوه، چه خوب 390 00:16:52,877 --> 00:16:54,277 .حتی اون گربه هم مال من نیست 391 00:16:54,312 --> 00:16:56,046 من فقط بهش غذا می‌دم 392 00:16:56,080 --> 00:16:59,216 .بعضی شب‌ها اون حتی پیداش هم نمی‌شه 393 00:16:59,250 --> 00:17:00,684 .اوه، باشه 394 00:17:00,719 --> 00:17:02,687 خب، امیدوار بودم، اِه 395 00:17:02,721 --> 00:17:04,055 .یه لطفی در حقم بکنی 396 00:17:04,089 --> 00:17:05,456 .حتما، آره، بگو 397 00:17:05,490 --> 00:17:07,792 .خب، یه جورایی من مسئول این هستم که شلدون دیدن استن لی رو از دست داد 398 00:17:07,826 --> 00:17:09,861 .و من واقعا می‌خوام براش جبران کنم 399 00:17:09,895 --> 00:17:12,164 پس امیدوار بودم شماره تلفنشو بهم بدی 400 00:17:12,198 --> 00:17:13,832 .تا شاید بتونم قرار بذارم همدیگه رو ببینن 401 00:17:13,866 --> 00:17:16,101 .اوه، متاسفم، من شماره تلفنشو ندارم 402 00:17:16,135 --> 00:17:17,436 .همم. لعنتی 403 00:17:17,470 --> 00:17:18,803 .ممم. خیلی خب. ممنون 404 00:17:18,838 --> 00:17:20,271 اوهوم 405 00:17:20,305 --> 00:17:22,974 .صبر کن 406 00:17:23,008 --> 00:17:24,575 .من آدرسشو دارم 407 00:17:24,610 --> 00:17:26,010 واقعا؟ 408 00:17:26,044 --> 00:17:27,277 .عالیه 409 00:17:27,312 --> 00:17:30,380 .ولی نمی‌تونم بدم بهت 410 00:17:30,415 --> 00:17:32,282 پس چرا بهم گفتی داریش؟ 411 00:17:32,317 --> 00:17:35,118 .نمی‌دونم .فقط خواستم حرف بزنیم 412 00:17:36,087 --> 00:17:37,355 تو داری به یه پسری نگاه می‌کنی 413 00:17:37,389 --> 00:17:39,189 که به راحتی می‌تونه به وسیله یه گربه خیابونی 414 00:17:39,224 --> 00:17:40,491 .قال گذاشته بشه 415 00:17:40,525 --> 00:17:42,226 .متاسفم. استوارت 416 00:17:42,261 --> 00:17:43,494 .به هر حال ممنون 417 00:17:43,529 --> 00:17:45,330 اوهوم 418 00:17:45,364 --> 00:17:47,365 .صبر کن 419 00:17:47,400 --> 00:17:49,234 بله؟ 420 00:17:49,268 --> 00:17:51,003 .شاید بتونیم به معامله‌ای بکنیم 421 00:17:51,037 --> 00:17:53,072 چه جور معامله‌ای؟ 422 00:17:53,106 --> 00:17:55,041 من آدرسشو بهت می‌دم 423 00:17:55,075 --> 00:17:58,144 .اگه با من بیای به عروسی دختر خاله‌ام 424 00:17:58,178 --> 00:17:59,545 تو داری به زور با من قرار می‌ذاری؟ 425 00:17:59,579 --> 00:18:00,612 .یه جورایی مجبورم 426 00:18:00,647 --> 00:18:02,214 دختر خاله‌ام که داره ازدواج می‌کنه 427 00:18:02,248 --> 00:18:04,650 .همون دختر خاله‌امه که معمولا باهاش می‌رم عروسی 428 00:18:04,684 --> 00:18:07,051 می‌تونم لئوناردو بیارم؟ 429 00:18:07,085 --> 00:18:09,353 .حتما. کی به کیه 430 00:18:09,388 --> 00:18:10,654 .قبول 431 00:18:10,689 --> 00:18:12,823 .به همه می‌گیم پسرخاله تو ئه 432 00:18:14,826 --> 00:18:17,260 .این درب ورودی خونه استن لیه 433 00:18:17,295 --> 00:18:18,996 .ما رو جدول کنار خونه استن لی بودیم 434 00:18:19,030 --> 00:18:20,631 .بعد تو راهروی استن لی بودیم 435 00:18:20,665 --> 00:18:22,266 و حالا مقابل درب ورودی 436 00:18:22,301 --> 00:18:23,334 .استن لی هستیم 437 00:18:23,369 --> 00:18:25,303 .آره 438 00:18:25,337 --> 00:18:27,773 .اوه، خدا، تو همین الان زنگ استن لی رو زدی 439 00:18:27,807 --> 00:18:29,308 .زنگ در خونه استن لی رو 440 00:18:29,342 --> 00:18:31,877 .ما می‌خواهیم بریم تو و با استن لی شیر و کیک بخوریم 441 00:18:31,912 --> 00:18:34,013 باشه عزیزم، من نمی‌دونمی قراره باهاش شیر و کیک بخوریم 442 00:18:34,047 --> 00:18:35,214 یا فقط بهمون می‌گه سلام 443 00:18:35,249 --> 00:18:37,083 .یا واقعا چه اتفاقی می‌افته پس بذار 444 00:18:37,118 --> 00:18:38,985 ...من حرف بزنم و ما 445 00:18:39,019 --> 00:18:41,121 بله؟ 446 00:18:43,123 --> 00:18:44,657 شما استن لی هستید؟ 447 00:18:44,691 --> 00:18:47,393 .اوه، لعنت 448 00:18:47,427 --> 00:18:49,494 .سلام، من پنی هستم، این دوستم شلدونه 449 00:18:49,529 --> 00:18:51,029 .در این لحظه ما با هم دوست نیستیم 450 00:18:51,063 --> 00:18:52,364 .بستگی داره این چطوری پیش بره 451 00:18:52,398 --> 00:18:54,232 درسته درسته به هر حال 452 00:18:54,266 --> 00:18:56,300 این شلدون یه طرفدار پر و پا قرص شماست و قرار بود 453 00:18:56,335 --> 00:18:58,503 .چند روز پیش شما رو تو مغازه داستان مصور فروشی ببینه 454 00:18:58,537 --> 00:19:02,641 .ولی یه جورایی سر از زندان در آورد 455 00:19:02,675 --> 00:19:03,909 که اینطور. و شما فکر کردی 456 00:19:03,943 --> 00:19:06,678 می‌تونید بدون دعوت بیایید خونه من؟ 457 00:19:06,713 --> 00:19:08,614 .تو گفتی ما دعوت شده‌ایم 458 00:19:08,648 --> 00:19:10,316 اوه، نه، نه، من گفتم تو رو دعوت می‌کنم 459 00:19:10,350 --> 00:19:12,218 .با من بیای به خونه استن لی 460 00:19:13,654 --> 00:19:16,322 .می‌دونی، کارهای شما طرفدارها غیر قابل باوره 461 00:19:16,357 --> 00:19:17,623 فکر می‌کنید می‌تونید 462 00:19:17,658 --> 00:19:20,059 زنگ در خونه منو هر وقت بخواهید بزنید؟ 463 00:19:20,093 --> 00:19:22,094 منظورم اینه چرا نمیایدد تو 464 00:19:22,129 --> 00:19:23,629 و بازی لیکرز رو با من تماشا کنید؟ 465 00:19:23,663 --> 00:19:26,532 خب، من خیلی طرفدار ورزش نیستم 466 00:19:26,567 --> 00:19:28,735 .ولی ممنون 467 00:19:29,770 --> 00:19:31,037 .متاسفم 468 00:19:31,072 --> 00:19:33,039 .اون واقعا طعنه زدن رو نمی‌فهمه 469 00:19:33,074 --> 00:19:35,642 .خب یه کاری می کنم که بفهمه 470 00:19:35,676 --> 00:19:37,310 .جونی، زنگ بزن به پلیس 471 00:19:37,344 --> 00:19:39,245 .از آشنایی با شما خوشحال شدم 472 00:19:43,516 --> 00:19:46,018 فنتستیک فور، دیر دویل 473 00:19:46,052 --> 00:19:47,553 مرد آهنی مقاوم 474 00:19:47,588 --> 00:19:49,389 هپی هوگان، کرت کانرز 475 00:19:49,423 --> 00:19:51,191 می‌شه ولش کنی؟ 476 00:19:51,225 --> 00:19:55,363 .و بدتر از همه، فین فنگ فوم 477 00:19:58,400 --> 00:19:59,968 سلام، کجا بودید؟ 478 00:20:00,002 --> 00:20:01,636 .بهتون می‌گم کجا بودم 479 00:20:01,671 --> 00:20:04,839 شما پسرها ممکنه با استن لی بستنی ایتالیایی خورده باشید 480 00:20:04,873 --> 00:20:06,273 .و داستان مصور امضا شده گرفته باشید 481 00:20:06,308 --> 00:20:08,375 .ولی من توی خونه‌شو دیدم 482 00:20:08,409 --> 00:20:10,610 و تقاضانامه امضا شده گرفتم 483 00:20:10,645 --> 00:20:13,680 .تقاضا نامه برای دستور عدم مزاحمت 484 00:20:14,914 --> 00:20:16,650 .خوب 485 00:20:17,084 --> 00:20:20,253 .به اضافه اینکه، قراره باهم وقت بگذرونیم، تو دادگاه 486 00:20:22,987 --> 00:20:24,654 خیلی قشنگ می‌شه اگه اینو کنار دستور عدم مزاحمت 487 00:20:24,689 --> 00:20:26,723 .لئونارد نیموی آویزون کنم 488 00:20:26,759 --> 00:20:29,793 مترجم : امیراقدم mysubs.mihanblog.com