1 00:00:01,323 --> 00:00:03,091 Ja, ik mis jou ook, lieverd. 2 00:00:03,158 --> 00:00:06,069 Luister, ik moet verder, maar zie ik je vanavond? 3 00:00:06,104 --> 00:00:09,404 Oké. Dag-dag. 4 00:00:09,472 --> 00:00:11,481 Nee, Hang jij op als eerste 5 00:00:12,484 --> 00:00:14,486 Hallo? 6 00:00:15,623 --> 00:00:17,561 Gast, ik ben blij dat je eindelijk 'n vriendin hebt, 7 00:00:17,628 --> 00:00:22,231 maar moet je dat constante geslijm in ons bijzijn blijven doen? 8 00:00:22,299 --> 00:00:23,670 Eigenlijk moet hij dat wel doen. 9 00:00:23,737 --> 00:00:26,473 Er is een economisch begrip, bekend als een positioneel goed 10 00:00:26,541 --> 00:00:29,210 waarin een object alleen wordt gewaardeerd door de bezitter 11 00:00:29,277 --> 00:00:30,910 omdat het niet door anderen wordt bezeten. 12 00:00:30,978 --> 00:00:34,647 De term werd bedacht in 1976 door de econoom Fred Hirsch 13 00:00:34,715 --> 00:00:36,049 ter vervanging van de meer gebruikelijke omgangstaal, 14 00:00:36,116 --> 00:00:38,750 maar 't minder nauwkeurige "lekker puh." 15 00:00:38,818 --> 00:00:39,919 Dat is niet waar. 16 00:00:39,987 --> 00:00:43,756 Mijn geluk is niet afhankelijk van of mijn beste vriend ellendig en alleen is. 17 00:00:43,824 --> 00:00:44,824 Bedankt. 18 00:00:44,892 --> 00:00:47,760 Hoewel, ik zou liegen als ik zei dat het niet stiekem zo is. 19 00:00:47,828 --> 00:00:49,095 Wie is er ellendig en alleen? 20 00:00:49,162 --> 00:00:49,862 Ik. 21 00:00:51,097 --> 00:00:53,432 Zo was ik vroeger ook. Maar toen kreeg ik 'n vriendin. 22 00:00:53,500 --> 00:00:58,305 In de pre-1976 termen, lekker puh. 23 00:00:58,373 --> 00:01:01,008 Wat gaan jij en Bernadette doen op jullie eerste Valentijnsdag? 24 00:01:01,075 --> 00:01:02,776 IK ga helemaal los. 25 00:01:02,844 --> 00:01:06,982 Er is een $39,95 Valentijnsmenu bij P.F. Chang's. 26 00:01:07,950 --> 00:01:09,117 Loempia, noedels, 27 00:01:09,185 --> 00:01:14,289 bodemloze wok, en je mag op de foto op 't grote marmeren paard voor de deur. 28 00:01:14,357 --> 00:01:17,992 Gezien het feit dat Sint Valentijn 'n derde-eeuws Romeinse priester is 29 00:01:18,060 --> 00:01:19,695 die werd gestenigd en onthoofd, 30 00:01:19,763 --> 00:01:22,197 zou de viering van deze avond dan niet geschikter zijn 31 00:01:22,265 --> 00:01:25,835 om je verkering getuige te laten zijn van een brute moord? 32 00:01:25,903 --> 00:01:31,607 Ik snap je punt, maar als ik mag kiezen, Joden gaan altijd voor Chinees eten. 33 00:01:33,743 --> 00:01:34,877 Nou, mocht iemand geïnteresseerd zijn, 34 00:01:34,944 --> 00:01:38,380 ik besteed Valentijnsdag op dezelfde manier zoals elke Valentijnsdag. 35 00:01:38,447 --> 00:01:40,214 Ik koop 'n braadkip in de supermarkt, 36 00:01:40,282 --> 00:01:45,886 ga naar huis, en eet 't staand boven de gootsteen met mijn blote handen op. 37 00:01:45,954 --> 00:01:49,856 Oké, samengevat, één reusachtige marmeren paard, 38 00:01:49,924 --> 00:01:51,825 één stompzinnige opmerking, 39 00:01:51,893 --> 00:01:54,295 en één eenzame man en zijn kip. 40 00:01:54,363 --> 00:01:55,630 En eens kijken wie blijft er over? 41 00:01:55,698 --> 00:01:57,699 Oja, mijn plannen. 42 00:02:01,738 --> 00:02:03,506 Gaat iemand er nog naar vragen? 43 00:02:03,574 --> 00:02:05,308 Fijn, vertel maar weer dat je gaat seksen. 44 00:02:05,376 --> 00:02:07,010 Dat is niet wat ik wilde zeggen. 45 00:02:07,078 --> 00:02:08,345 Het is prima. 46 00:02:08,412 --> 00:02:11,749 Om over jouw seksleven te horen is niet erg. De zijne maakt me bang. 47 00:02:13,651 --> 00:02:16,453 Raad eens wie de universiteit naar Zwitserland stuurt 48 00:02:16,521 --> 00:02:18,955 voor 't bijwonen van een conferentie en 't bekijken van de CERN Supergeleider 49 00:02:19,023 --> 00:02:20,757 op 14 februari? 50 00:02:20,824 --> 00:02:22,859 Professor Norton, God weet waarom. 51 00:02:22,926 --> 00:02:26,362 Hij heeft niets belangrijks gepubliceerd sinds dat hij de Nobelprijs won. 52 00:02:26,430 --> 00:02:29,531 Eigenlijk, professor Norton kan niet. Hij is door z'n rug gegaan bij 't rotsklimmen. 53 00:02:29,599 --> 00:02:32,401 Ik hoorde dat, dat gebeurd was tijdens het bestijgen van zijn nieuwe vriendin. 54 00:02:32,469 --> 00:02:34,871 Helga van Leur met die grote borsten? - Ja die. 55 00:02:34,939 --> 00:02:38,475 In ieder geval, ze hebben mij gevraagd om in te vallen. 56 00:02:38,543 --> 00:02:41,378 Naar Zwitserland of met Helga? 57 00:02:41,446 --> 00:02:43,214 Zwitserland. 58 00:02:43,282 --> 00:02:45,216 En ik mag iemand meenemen? 59 00:02:45,284 --> 00:02:47,085 O, man! Te gek, gast! 60 00:02:47,153 --> 00:02:48,253 Dit is geweldig! 61 00:02:48,321 --> 00:02:52,458 Ik ben zo blij, ik trek niet eens hun motivatie om jou te kiezen in twijfel. 62 00:02:52,526 --> 00:02:55,228 Ik ren gewoon naar huis om in te pakken. 63 00:02:57,131 --> 00:03:00,134 Waarom neem je Penny niet mee? 64 00:03:00,201 --> 00:03:03,805 Ik neem Penny mee. 65 00:03:05,641 --> 00:03:09,277 Nou, bereid je maar voor op 'n vreemde situatie als je thuis komt. 66 00:03:10,746 --> 00:03:14,282 Ons hele universum verkeerde in een hete compacte toestand 67 00:03:14,350 --> 00:03:17,586 toen vervolgens veertien miljard jaar geleden 't begon te groeien. Wacht! 68 00:03:17,654 --> 00:03:19,655 De aarde begon af te koelen, 69 00:03:19,723 --> 00:03:22,692 de autotrophs begonnen te druipen, de Neanderthalers maakten gereedschap. 70 00:03:22,760 --> 00:03:24,194 We bouwden de muur. We bouwden ook piramides. 71 00:03:24,261 --> 00:03:27,096 Wiskunde, wetenschap, historie, 't ontrafelen van mysteries. 72 00:03:27,164 --> 00:03:29,065 Dat allemaal begon met de 'Big Bang'! 73 00:03:29,133 --> 00:03:30,767 Bang! 74 00:03:31,000 --> 00:03:35,000 Vertaling: VakkieE www.bierdopje.com® 2010 75 00:03:40,028 --> 00:03:41,328 Sheldon, heb je even? 76 00:03:41,396 --> 00:03:44,232 Natuurlijk, mijn goede vriend. Kom binnen 77 00:03:44,300 --> 00:03:46,668 Help me kiezen. 78 00:03:46,736 --> 00:03:49,972 Welke skimuts is goed voor de Apré supergeleider? 79 00:03:52,309 --> 00:03:54,944 Sheldon, ik neem je niet mee naar Zwitserland. 80 00:03:55,012 --> 00:03:57,814 Natuurlijk wel. Wie zou je anders meenemen? 81 00:03:57,882 --> 00:03:58,948 Penny. 82 00:03:59,016 --> 00:04:01,417 Wat? Dat is absurd is. 83 00:04:01,485 --> 00:04:04,487 Penny heeft geen interesse in subatomair deeltjes onderzoek. 84 00:04:04,554 --> 00:04:07,289 Ja, maar het is Valentijnsdag. 85 00:04:07,357 --> 00:04:11,860 We kunnen gaan wandelen en skiën en de liefde bedrijven voor een openhaard 86 00:04:11,927 --> 00:04:14,495 in de schaduw van de besneeuwde Alpen. 87 00:04:14,563 --> 00:04:19,333 Maar Penny heeft geen interesse in subatomair deeltjes onderzoek. 88 00:04:19,401 --> 00:04:21,602 Het spijt me, Sheldon. 89 00:04:21,670 --> 00:04:22,637 Spijt? 90 00:04:22,705 --> 00:04:27,343 Ik droom er al vanaf mijn negende over om naar de Hadron geleider te gaan. 91 00:04:27,410 --> 00:04:32,382 Nou, ik droom al sinds mijn zesde om Valentijnsdag met 'n meisje door te brengen. 92 00:04:32,450 --> 00:04:34,618 Schaam je! 93 00:04:34,686 --> 00:04:38,189 Dat is geen droom voor 'n wetenschapper! 94 00:04:39,558 --> 00:04:41,359 Oké, wat is de grote verrassing? 95 00:04:41,426 --> 00:04:43,027 Nog even wachten. 96 00:04:43,094 --> 00:04:49,600 Dit dienblad bevat aanwijzingen over wat jij en ik gaan doen op Valentijnsdag. 97 00:04:51,970 --> 00:04:53,237 Eens kijken... 98 00:04:53,304 --> 00:04:55,439 Er is... melkchocolade, 99 00:04:55,540 --> 00:04:58,875 Zwitserse kaas, fondue. 100 00:04:58,943 --> 00:05:01,879 Mijn intolerante lactose vriend gaat dit allemaal opeten, 101 00:05:01,947 --> 00:05:06,049 en dan klim ik op zijn rug en vliegen we naar de maan? 102 00:05:09,754 --> 00:05:11,555 Nee. 103 00:05:12,724 --> 00:05:15,192 Maar 't heeft wel met vliegen te maken. 104 00:05:18,262 --> 00:05:24,467 Ik snij deze Zwitserse kaas met mijn Zwitserse zakmes, 105 00:05:24,535 --> 00:05:31,039 en daarna spoel je 't weg met een kopje Zwitserse chocomelk. 106 00:05:31,107 --> 00:05:34,176 Volgens mij is Zwitserland de clue. 107 00:05:36,412 --> 00:05:39,081 We gaan naar Disneyland en gaan in de Matterhorn? 108 00:05:41,785 --> 00:05:43,719 Wat heeft dat met vliegen te maken? 109 00:05:43,787 --> 00:05:48,690 We gaan naar Disneyworld en gaan in de Matterhorn? 110 00:05:48,758 --> 00:05:50,258 Nee. 111 00:05:50,326 --> 00:05:53,396 Oké, schat, dit begon leuk, maar dat is 't nu niet meer. 112 00:05:53,463 --> 00:05:58,602 We gaan naar Zwitserland voor de CERN supergeleider! 113 00:06:00,538 --> 00:06:02,939 En skiën. We zullen ook gaan skiën. 114 00:06:03,007 --> 00:06:07,611 We gaan skiën in Zwitserland? - Nou, jij skiet, ik val. 115 00:06:07,678 --> 00:06:10,646 We zijn met Valentijnsdag in Zwitserland. 116 00:06:10,714 --> 00:06:14,384 O, mijn God, Leonard! Dat is ongelofelijk! 117 00:06:14,451 --> 00:06:15,885 Niet zo snel. 118 00:06:15,953 --> 00:06:19,255 Het zou beter zijn om even te wachten met 't ontsteken van je rabeliechtli. 119 00:06:19,323 --> 00:06:20,824 Rabe-wat-li? 120 00:06:20,892 --> 00:06:22,158 Rabeliechtli. 121 00:06:22,226 --> 00:06:23,493 Het betekent raaplicht, 122 00:06:23,561 --> 00:06:26,563 en verwijst naar een traditionele lantaarn handgesneden uit een knolgroente. 123 00:06:26,630 --> 00:06:28,565 En wordt gebruikt tijdens het vieren van bepaalde Zwitserse festivals. 124 00:06:28,633 --> 00:06:30,133 Die jij niet zult meemaken, 125 00:06:30,201 --> 00:06:33,103 omdat A: deze festivals in de herfst plaatsvinden, 126 00:06:33,171 --> 00:06:37,241 en B: jij gaat niet naar Zwitserland. 127 00:06:37,308 --> 00:06:40,410 Sheldon, we hebben dit al besproken. Ik neem Penny mee. 128 00:06:40,478 --> 00:06:42,746 Ik ben bang van niet. Herken je dit? 129 00:06:42,814 --> 00:06:44,748 Niet de kamergenootovereenkomst. 130 00:06:44,816 --> 00:06:46,649 Inderdaad, de kamergenootovereenkomst. 131 00:06:46,717 --> 00:06:51,287 Mag ik je wijzen op de vriendschapsclausule, in Bijlage C: toekomstige verplichtingen. 132 00:06:51,355 --> 00:06:54,289 Nummer 37: in het geval dat een vriend ooit uitgenodigd wordt 133 00:06:54,357 --> 00:06:58,026 voor n bezoek aan de Hadron geleider, nu in aanbouw zijnde in Zwitserland, 134 00:06:58,094 --> 00:07:00,496 nodigt hij de andere vriend uit hem te vergezellen. 135 00:07:00,563 --> 00:07:02,097 In Godsnaam. 136 00:07:02,165 --> 00:07:04,834 Hebben jullie dat echt vastgelegd? 137 00:07:04,902 --> 00:07:08,605 Ja. maar ook wat er gebeurd als één van ons 'n MacArthur Grant wint, 138 00:07:08,672 --> 00:07:10,340 of als één van ons superkrachten krijgt, 139 00:07:10,408 --> 00:07:12,943 of als één van ons gebeten wordt door 'n zombie. 140 00:07:13,011 --> 00:07:16,146 Hij mag me niet doden, zelfs niet als ik normaal wordt. 141 00:07:16,214 --> 00:07:19,951 Staat er ook iets in over als één van jullie 'n vriendin krijgt? 142 00:07:20,018 --> 00:07:22,453 Nee, dat leek een beetje vergezocht. 143 00:07:25,123 --> 00:07:28,191 Sheldon, wil je dit echt verplichten? 144 00:07:28,259 --> 00:07:31,060 Ik ben al m'n afspraken nagekomen uit de overeenkomst. 145 00:07:31,128 --> 00:07:33,462 Ik vraag je minimaal eenmaal per dag hoe het met je gaat. 146 00:07:33,530 --> 00:07:34,930 Ook al interesseert 't me niets. 147 00:07:34,998 --> 00:07:39,401 Ik regel geen spontane ontruimingen meer na 10 uur. 148 00:07:39,468 --> 00:07:43,004 En ik heb mijn Tuvan keelzang opgegeven. 149 00:07:43,072 --> 00:07:45,273 Ik weet dat ik 't niet moet vragen, maar wat is...? 150 00:07:53,850 --> 00:07:57,286 Ik zou veel beter zijn als ik de kans krijg om te oefenen. 151 00:07:57,353 --> 00:08:00,222 Luister, Sheldon, ik weet dat het in de overeenkomst staat, 152 00:08:00,290 --> 00:08:03,559 en als je in een zombie veranderd, beloof ik, dat ik je niet zal doden. 153 00:08:03,627 --> 00:08:07,797 Je mag zelfs mijn hersenen opeten. Maar ik neem Penny mee naar Zwitserland. 154 00:08:07,865 --> 00:08:10,300 Is dat je definitieve beslissing? - Ja. 155 00:08:10,368 --> 00:08:13,270 Goed dan. 156 00:08:14,306 --> 00:08:18,410 Het is nog niet voorbij, niet? - Wat denk jij? 157 00:08:20,000 --> 00:08:26,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 158 00:08:32,124 --> 00:08:35,159 Wel een beetje druk vanochtend, niet? 159 00:08:38,095 --> 00:08:40,396 Zou het gaan regenen? 160 00:08:42,032 --> 00:08:43,766 In plaats van een onderbroek, 161 00:08:43,834 --> 00:08:46,135 heb ik vanochtend mijn kruis met aardappelsalade ingesmeerd. 162 00:08:48,871 --> 00:08:53,408 Goed, ik weet wat je opvrolijkt. Laten we één van je autospellen doen. 163 00:08:53,475 --> 00:08:55,043 Oké. 164 00:08:55,411 --> 00:08:57,045 Dit spel heet verraders. 165 00:08:59,015 --> 00:09:00,915 Ik noem de naam van drie historische figuren, 166 00:09:00,983 --> 00:09:04,052 Jij zet ze in volgorde van gruwelijkheid van hun verraad. 167 00:09:04,120 --> 00:09:08,790 Benedict Arnold, Judas, Dr. Leonard Hofstadter. 168 00:09:08,858 --> 00:09:12,293 Vind je echt dat ik behoor bij Benedict Arnold en Judas? 169 00:09:12,361 --> 00:09:13,461 Je hebt gelijk. 170 00:09:13,529 --> 00:09:16,431 Judas had 't fatsoen om zichzelf op te hangen na wat hij deed. 171 00:09:16,499 --> 00:09:17,633 Kom op, Sheldon. 172 00:09:17,700 --> 00:09:21,403 Kun je niet proberen te begrijpen hoeveel dit voor mij betekent? 173 00:09:22,605 --> 00:09:28,143 Ronde twee: Leonard Hofstadter, Darth Vader, Rubert Murdoch. 174 00:09:28,210 --> 00:09:29,444 Rubert Murdoch? 175 00:09:29,512 --> 00:09:32,647 Hij is eigenaar van Fox, en ze hebben Firefly geannuleerd. 176 00:09:34,183 --> 00:09:38,353 Hint: hij en Darth Vader strijden om plaats 2. 177 00:09:42,024 --> 00:09:45,627 Sorry, dat ik niet kon gisteren. Ik had 'n afspraak met Bernadette. 178 00:09:45,694 --> 00:09:48,763 Weet ik. Ik zag de Tweet. 179 00:09:48,831 --> 00:09:51,499 Wat heb je gedaan? - Niet veel. 180 00:09:51,567 --> 00:09:52,967 Een Burrito opgewarmd. 181 00:09:53,035 --> 00:09:55,470 Bad tot de hindoegod Urvashi dat je darmen zouden loskomen 182 00:09:55,537 --> 00:09:57,605 en dat je penis zou gaan hangen als een wilg. 183 00:09:58,840 --> 00:10:00,140 Hebben jullie Sheldon gezien? 184 00:10:00,208 --> 00:10:04,310 Nee, is hij nog boos vanwege de supergeleider? - Ja, hij vindt dat ik hem verraden heb. 185 00:10:04,378 --> 00:10:07,480 Ik bedoel, kom op zeg. Wat zouden jullie doen, als je mij was? 186 00:10:07,548 --> 00:10:09,916 Ik zou Sheldon meenemen naar Zwitserland. 187 00:10:09,983 --> 00:10:11,084 Echt? 188 00:10:11,151 --> 00:10:13,985 Absoluut. En ik zou hem daar achterlaten. 189 00:10:20,859 --> 00:10:23,829 Wat is dat? 190 00:10:23,896 --> 00:10:25,864 Even kijken. 191 00:10:25,932 --> 00:10:28,640 Juist ja, 30 stuks zilverwerk. 192 00:10:51,368 --> 00:10:52,703 Goedemorgen, oude kameraad. 193 00:10:52,871 --> 00:10:56,040 Wat is er? - Ik heb je ontbijt gemaakt. 194 00:10:56,108 --> 00:11:01,947 Sap, koffie, en pannenkoeken in de vorm van één van je favoriete fictieve personages. 195 00:11:02,014 --> 00:11:03,982 Kijk, Dit is Frodo. 196 00:11:04,050 --> 00:11:06,151 Je hebt Frodo pannenkoeken gemaakt? 197 00:11:06,219 --> 00:11:09,221 Ja, ik heb kokosschaafsel gebruikt voor 't haar op zijn voeten. 198 00:11:09,289 --> 00:11:15,093 Als je eerst moet plassen, kan ik ze warm houden met deze baret 199 00:11:15,161 --> 00:11:18,004 die ik grondig gewassen heb en nu dienst doet als pannenkoek warmhouder. 200 00:11:19,791 --> 00:11:21,731 Waarom doe je dit? 201 00:11:21,766 --> 00:11:24,791 Dit is mijn manier van spijt betuigen voor mijn recente gedrag. 202 00:11:24,826 --> 00:11:28,676 Ik heb nagedacht en besefte me, 203 00:11:28,711 --> 00:11:32,165 dat vriendschap is geen aggregatie is van schriftelijke overeenkomsten. 204 00:11:32,200 --> 00:11:36,109 Het is 'n gevolg van twee mensen die om elkaar geven en respecteren. 205 00:11:36,144 --> 00:11:40,154 Butterscotch scone? - Bedankt. 206 00:11:42,173 --> 00:11:43,297 Het is lekker. 207 00:11:43,332 --> 00:11:45,962 Wat je proeft is respect en zorg. 208 00:11:46,862 --> 00:11:49,117 En ongeveer één pond vet. 209 00:11:50,266 --> 00:11:53,718 Wanneer je klaar bent, zouden we samen de dag kunnen doorbrengen 210 00:11:53,753 --> 00:11:57,199 met 't kijken naar het laatste seizoen van Babylon 5 met regisseur commentaar. 211 00:11:57,234 --> 00:11:58,888 Je haat Babylon 5. 212 00:11:58,923 --> 00:12:02,545 Klopt. Het faalt als drama/science fiction, en het is hopeloos derivaat. 213 00:12:03,079 --> 00:12:05,326 Maar jij houdt ervan, en je bent mijn vriend. 214 00:12:06,015 --> 00:12:08,450 Oké, prima. 215 00:12:10,253 --> 00:12:13,631 Ik neem je nog steeds niet mee. - Verdomme. 216 00:12:17,750 --> 00:12:19,633 Geen Frodo voor jou. 217 00:12:24,403 --> 00:12:26,516 Hallo. 218 00:12:26,517 --> 00:12:28,343 Laten we de vriendelijkheid overslaan. 219 00:12:29,369 --> 00:12:31,499 Ik denk dat je weet waarom ik hier ben. 220 00:12:31,534 --> 00:12:34,070 Ik heb altijd gedacht, dat 't was om ons te onderzoeken 221 00:12:34,105 --> 00:12:35,197 en onze zwakheden te ontdekken, 222 00:12:35,232 --> 00:12:37,203 en daarna verslag uit te brengen aan je buitenaardse leiders. 223 00:12:39,158 --> 00:12:40,743 Dat was grappig zeg. 224 00:12:41,455 --> 00:12:44,671 Buitengewone intelligentie lijkt voor jou buitenaards, 225 00:12:44,706 --> 00:12:47,347 Maar ik zal specifieker zijn. 226 00:12:47,382 --> 00:12:50,291 Ik denk dat je weet waarom ik hier in de wasruimte ben. 227 00:12:50,326 --> 00:12:53,114 Betere akoestiek voor je keelzang? 228 00:13:01,106 --> 00:13:02,760 Niet slecht eigenlijk. 229 00:13:03,709 --> 00:13:06,899 Mijn echte doel van mijn aanwezigheid hier 230 00:13:06,934 --> 00:13:10,980 zal worden onthuld in deze korte PowerPoint-presentatie. 231 00:13:11,015 --> 00:13:13,027 Lichten uit. 232 00:13:21,724 --> 00:13:24,535 Waarom Sheldon Cooper, PhD, naar Zwitserland zou moeten gaan 233 00:13:24,570 --> 00:13:26,221 om de CERN Supergeleider te bekijken. 234 00:13:26,256 --> 00:13:28,754 Een PowerPoint-presentatie door Sheldon Cooper, PhD. 235 00:13:28,789 --> 00:13:31,499 O, in Godsnaam zeg. 236 00:13:32,476 --> 00:13:36,734 Hier zie je 'n zeer begaafde onderzoeker op het gebied van de deeltjesfysica 237 00:13:36,769 --> 00:13:41,278 wiens werk de werking van 't universum voor de mensheid voor altijd heeft verandert. 238 00:13:41,313 --> 00:13:43,071 Oftewel, ik. 239 00:13:43,987 --> 00:13:47,691 Hier zie je een serveerster haar tandenpoetst met haar vinger. 240 00:13:48,955 --> 00:13:51,029 Oftewel, jij. 241 00:13:51,640 --> 00:13:54,237 Sorry hoor, wil je me hiermee paaien? 242 00:13:54,238 --> 00:13:56,868 Vragen graag na de presentatie. 243 00:13:56,903 --> 00:14:01,504 Dit is de Hadron geleider bij CERN in Zwitserland, 244 00:14:01,539 --> 00:14:04,286 het product van tientallen jaren planning en bouw. 245 00:14:04,321 --> 00:14:06,508 Het is een mekka voor fysici van over de hele wereld. 246 00:14:06,543 --> 00:14:11,644 Dit is Bath and Body Works op Colorado Boulevard. 247 00:14:11,679 --> 00:14:15,551 Ze verkopen geparfumeerde zeep en lotions, waarvan sommige glitter bevatten. 248 00:14:15,586 --> 00:14:18,864 Laten we nu kijken of we ze kunnen laten overeenkomen 249 00:14:18,899 --> 00:14:21,048 op de juiste bestemming. 250 00:14:21,083 --> 00:14:24,771 Oké, dat was het. - Nee, niet waar. 251 00:14:24,806 --> 00:14:26,394 Ik heb nog vijf dia's. 252 00:14:26,429 --> 00:14:28,721 Sheldon, is dit Leonards besluit. 253 00:14:28,756 --> 00:14:31,262 Hij heeft mij uitgenodigd en ik ben van plan te gaan. 254 00:14:34,789 --> 00:14:36,279 Goed dan. 255 00:14:37,180 --> 00:14:39,152 Geniet ervan. 256 00:14:39,187 --> 00:14:43,433 Je gaat naar iets toe waarvan ik al tientallen jaren droom. 257 00:14:44,553 --> 00:14:49,637 Ik hoop dat de omvang waardeert van wat het vertegenwoordigt. 258 00:14:51,767 --> 00:14:54,008 Ik praat wel met Leonard. 259 00:14:55,196 --> 00:14:56,776 Wil je dat? 260 00:14:56,811 --> 00:14:58,005 Ja. 261 00:14:58,040 --> 00:15:00,640 Als 't zoveel voor je betekent, moet jij gaan. 262 00:15:00,675 --> 00:15:03,944 O, Penny, dank je! 263 00:15:05,108 --> 00:15:07,531 Geen dank. 264 00:15:07,566 --> 00:15:11,577 Aangezien ik zelden knuffel, vertrouw ik op jou met betrekking tot de duur. 265 00:15:12,755 --> 00:15:13,971 Dit is lang genoeg. 266 00:15:15,766 --> 00:15:17,343 Dag-Dag. 267 00:15:21,486 --> 00:15:22,506 Weet je wat? 268 00:15:22,541 --> 00:15:26,175 Hoewel ik geen vriendin heb, kan ik nog steeds Valentijn vieren. 269 00:15:26,210 --> 00:15:28,044 Geloof me, dat kan niet. Ik heb het geprobeerd. 270 00:15:28,935 --> 00:15:31,393 Nee, ik ga 'n "ik" dag nemen. 271 00:15:31,428 --> 00:15:36,041 Als eerste ga ik naar de Spa in Koreatown, neem een sauna en een massage. 272 00:15:36,076 --> 00:15:39,910 Daarna ga ik naar de dierenwinkel om me te laten likken door puppies. 273 00:15:42,647 --> 00:15:45,793 Sheldon, ik moet met je praten. - Oké, mijn vriend. 274 00:15:45,828 --> 00:15:47,906 Wil je cholermus? 275 00:15:47,941 --> 00:15:49,701 Wat? - Cholermus. 276 00:15:49,736 --> 00:15:51,565 Het is 'n traditionele Zwitsers ontbijt. 277 00:15:51,600 --> 00:15:55,722 Ik bereid mijn ingewanden voor op de exotische keuken van Zwitserland. 278 00:15:56,785 --> 00:15:59,384 Je gaat niet naar Zwitserland! 279 00:15:59,419 --> 00:16:02,560 O, maar ik ga wel. Heeft Penny je 't nieuws niet verteld? 280 00:16:02,595 --> 00:16:06,264 Ze vertelde me dat je achter mijn rug haar een schuldgevoel aanpraatte. 281 00:16:06,299 --> 00:16:08,471 Ja, dat is 't goede nieuws. 282 00:16:09,249 --> 00:16:11,487 Nou, vergeet het maar. Ik ben uitgenodigd. 283 00:16:11,488 --> 00:16:14,867 Ik beslis wie er met me mee gaat. En het wordt Penny en niet jij! 284 00:16:14,902 --> 00:16:18,620 Howard, wil je de lichten uitdoen. Ik heb een korte PowerPoint-presentatie. 285 00:16:18,655 --> 00:16:22,436 Ik hoef jouw presentatie niet te zien. Deze discussie is voorbij! 286 00:16:22,471 --> 00:16:25,995 Dat is een ietwat dubbelzinnig antwoord. Ga ik wel of niet? 287 00:16:27,060 --> 00:16:31,395 Sheldon, zoals 't nu is, zou ik liever alleen gaan dan met jou. 288 00:16:31,430 --> 00:16:33,474 Echt? - Ja, echt. 289 00:16:33,475 --> 00:16:36,976 Goed, je laat me geen keuze. 290 00:16:37,011 --> 00:16:41,846 Vanaf nu, zijn we huisgenoten maar geen vrienden meer. 291 00:16:41,881 --> 00:16:43,751 Sorry, dat je er zo over denkt. 292 00:16:43,786 --> 00:16:48,057 Volgens mij zie je niet de volledige impact van dit, Leonard. 293 00:16:48,092 --> 00:16:49,969 Waarom leg je 't mij niet uit? 294 00:16:50,004 --> 00:16:52,968 Doordat onze vriendschapclausule nietig is verklaard, 295 00:16:53,003 --> 00:16:55,222 heb je niet langer het recht om mij te vergezellen 296 00:16:55,257 --> 00:16:57,685 om te gaan zwemmen bij Bill Gates ' als ik zou worden uitgenodigd. 297 00:17:02,894 --> 00:17:05,171 Dat moet steken. 298 00:17:08,419 --> 00:17:11,753 Morgen, om deze tijd zijn we in Genève, Zwitserland 299 00:17:11,788 --> 00:17:13,696 voor onze eerste Valentijnsdag. 300 00:17:13,731 --> 00:17:14,787 Ik weet het! 301 00:17:14,822 --> 00:17:18,587 Ik ben vandaag gaan winkelen en heb speciaal ondergoed gekocht. 302 00:17:18,856 --> 00:17:21,002 Thermisch? Want het is daar koud. 303 00:17:21,037 --> 00:17:23,813 Denk na, Leonard. 304 00:17:29,636 --> 00:17:30,829 Gesundheit. 305 00:17:31,604 --> 00:17:32,700 Of zoals ze zeggen in Zwitserland, 306 00:17:32,735 --> 00:17:34,420 Gesundheit. 307 00:17:36,560 --> 00:17:40,001 Ben je verkouden? - Nee, het is waarschijnlijk allergieën. 308 00:17:42,212 --> 00:17:43,348 Wil je een allergie pil? 309 00:17:43,383 --> 00:17:44,268 Want ik heb ze allemaal. 310 00:17:44,303 --> 00:17:47,519 Op recept, vrije verkoop, buitenlands, binnenlands, experimenteel. 311 00:17:48,761 --> 00:17:52,418 En werken ze? - Nee, ik verzamel ze. 312 00:18:03,074 --> 00:18:04,426 Penny? 313 00:18:07,129 --> 00:18:07,941 Alles goed? 314 00:18:07,976 --> 00:18:10,275 Klinkt het goed dan? 315 00:18:11,280 --> 00:18:13,732 Niet binnenkomen! 316 00:18:14,284 --> 00:18:16,257 Wat gebeurd er? 317 00:18:16,292 --> 00:18:19,050 Ik hou een high-tea hier! Wat denk je, dat er gebeurd? 318 00:18:22,169 --> 00:18:24,337 Volgens mij krijg ik de griep. 319 00:18:27,024 --> 00:18:29,081 Of de pest. 320 00:18:30,671 --> 00:18:34,866 Ons vliegtuig vertrekt om 9 uur. Denk je dat je je dan beter voelt? 321 00:18:37,752 --> 00:18:40,226 Ja hoor. Want dan ben ik dood. 322 00:18:44,029 --> 00:18:45,295 Hé, Sheldon? 323 00:18:46,140 --> 00:18:50,107 Hoor 's, Penny is behoorlijk ziek en ze kan niet naar Zwitserland. 324 00:18:50,142 --> 00:18:53,806 Dus als je nog wilt, kan je mee. 325 00:19:01,543 --> 00:19:05,258 Geweldig. Ik zal beginnen met inpakken. 326 00:19:05,926 --> 00:19:08,207 Ogenblikje. 327 00:19:12,027 --> 00:19:15,100 O, kijk, het is de cholermus. 328 00:19:26,970 --> 00:19:28,822 Hier is je soep. 329 00:19:28,857 --> 00:19:30,085 Kip? - Ja. 330 00:19:30,120 --> 00:19:32,098 Met de kleine sterren? - Ja 331 00:19:32,133 --> 00:19:33,933 Verhit tot 180 graden? 332 00:19:34,727 --> 00:19:38,152 Zal ik 't in je schoot gieten zodat je het zelf kan voelen? 333 00:19:38,187 --> 00:19:41,702 Je hoeft niet zo chagrijnig te doen. Ik ben ziek. 334 00:19:41,737 --> 00:19:44,619 Ja, nou, ik ben ook ziek. - Niet mijn probleem. 335 00:19:47,112 --> 00:19:49,404 Ik snap niet hoe dit zo is gekomen. 336 00:19:49,439 --> 00:19:51,459 Ik ben zo voorzichtig met mijn hygiëne. 337 00:19:51,494 --> 00:19:53,476 Ik ontsmet regelmatig mijn handen, 338 00:19:53,511 --> 00:19:57,104 en ik vermijd uit principe contact met andere mensen. 339 00:19:58,117 --> 00:20:00,196 Ik zou het echt niet weten, Sheldon. 340 00:20:02,715 --> 00:20:04,516 O, Penny, dank je! 341 00:20:06,039 --> 00:20:08,795 Geen dank. 342 00:20:13,527 --> 00:20:17,749 Jij was het! Ik raakte jou aan! 343 00:20:17,784 --> 00:20:20,992 Fijne Valentijnsdag. 344 00:20:31,014 --> 00:20:34,172 O, mijn God, kijk deze kamer eens! 345 00:20:34,207 --> 00:20:36,212 Champagne! 346 00:20:36,247 --> 00:20:37,925 Rozen! 347 00:20:37,960 --> 00:20:40,674 En kleine chocolaatjes! 348 00:20:40,709 --> 00:20:44,222 Dit is de beste Valentijnsdag ooit. 349 00:20:45,142 --> 00:20:48,240 Ik was dit vergeten. 350 00:20:48,612 --> 00:20:50,901 Ik zal 't nooit vergeten. 351 00:20:50,902 --> 00:20:58,902 Vertaling: VakkieE 352 00:20:59,305 --> 00:21:05,919 ropo64