1
00:00:05,234 --> 00:00:06,134
Sudah lama sekali rasanya,
2
00:00:06,135 --> 00:00:08,436
saat kita berempat jalan keluar
untuk makan, ingat?
3
00:00:08,504 --> 00:00:09,937
Hanya para pria.
4
00:00:10,005 --> 00:00:11,272
Oh, tuhan! Ya, kami mengerti.
5
00:00:11,340 --> 00:00:14,175
Kau sudah punya pacar sekarang.
6
00:00:14,242 --> 00:00:15,710
Ada yang cemburu ya?
7
00:00:15,777 --> 00:00:17,030
Tidak, Aku tidak cemburu.
8
00:00:20,126 --> 00:00:22,637
Baiklah, Aku akan bunuh seorang gelandangan
jika cemburu membuatku dapat punya pacar.
9
00:00:22,705 --> 00:00:24,106
Sekarang, bisa kita pesan makanan?
10
00:00:24,173 --> 00:00:27,708
Oh, tuhan, mereka mengganti menunya.
11
00:00:27,776 --> 00:00:29,575
Memangnya kenapa? Ini masih makanan yang sama.
12
00:00:29,643 --> 00:00:31,482
Oh, benarkah? Lihat ini.
13
00:00:31,550 --> 00:00:32,719
Ayam "General Tso"
14
00:00:32,787 --> 00:00:34,487
sudah tidak lagi didaftarkan di "spesial."
15
00:00:34,555 --> 00:00:36,589
Sekarang ada di daftar "ayam."
16
00:00:36,656 --> 00:00:37,893
Jadi?
17
00:00:37,960 --> 00:00:40,596
Ya, "General Tso".
18
00:00:41,698 --> 00:00:44,499
Maksudku bukan "Tso" ayam, tapi "jadi" pertanyaan.
19
00:00:45,501 --> 00:00:46,567
Jadi?
20
00:00:46,635 --> 00:00:49,268
Jadi, kenapa ini bukan lagi spesial?
21
00:00:50,303 --> 00:00:51,569
Apakah kokinya kehilangan percaya diri
22
00:00:51,636 --> 00:00:53,770
akan makanan buatannya atau dirinya?
23
00:00:53,838 --> 00:00:55,338
Dan lihat ini.
24
00:00:55,406 --> 00:00:59,175
Udang dengan saus mobster.
25
00:00:59,243 --> 00:01:01,677
Apa itu "saus mobster"?
26
00:01:01,745 --> 00:01:03,412
Ini pasti salah ketik.
27
00:01:03,481 --> 00:01:05,683
Bisa saja. Atau mungkin restoran ini
28
00:01:05,751 --> 00:01:08,588
sekarang dibawah organisasi kriminal.
29
00:01:08,656 --> 00:01:10,090
Setahu kita, saus mobster ini
30
00:01:10,158 --> 00:01:13,294
mengandung beberapa mobster (gangster) yang tewas.
31
00:01:13,362 --> 00:01:15,132
Tidak, tidak, tidak-- Aku pikir ini cuma
32
00:01:15,199 --> 00:01:17,034
jenis saus yang disukai para gangster.
33
00:01:17,102 --> 00:01:19,270
Bukan begitu!
34
00:01:19,338 --> 00:01:20,538
Ini salah ketik.
35
00:01:20,606 --> 00:01:21,773
Kau tahu? Mari kita pesan pizza.
36
00:01:21,840 --> 00:01:23,842
Ide bagus. Kita pergi ke markasnya Corleone.
37
00:01:25,077 --> 00:01:26,911
Tentu, tidak ada gangster disana.
38
00:01:29,283 --> 00:01:31,418
Kau tahu, semakin aku memikirkannya,
39
00:01:31,486 --> 00:01:33,987
saus mobster ini tidak mungkin mengandung
40
00:01:34,055 --> 00:01:36,057
para gangster.
41
00:01:37,492 --> 00:01:38,593
Dan mengapa demikian?
42
00:01:38,661 --> 00:01:40,328
Menu itu didaftarkan di "seafood."
43
00:01:42,767 --> 00:01:45,435
Bagaimana jika mereka itu gangster
yang tinggal bersama ikan?
44
00:01:50,141 --> 00:01:52,743
Leonard, apa kita sedang
berbicara serius atau tidak?
45
00:01:54,947 --> 00:01:56,380
Apa yang ter...?
46
00:02:02,521 --> 00:02:03,621
TV-nya hilang.
47
00:02:03,689 --> 00:02:05,423
Laptopnya juga.
48
00:02:05,491 --> 00:02:07,692
Oh, tuhan.
49
00:02:07,760 --> 00:02:09,527
Oh, tuhan.
50
00:02:09,595 --> 00:02:11,596
Oh, tuhan!
51
00:02:14,199 --> 00:02:15,399
Tenang.
52
00:02:16,701 --> 00:02:19,236
Mereka tidak mengambil komik-ku.
53
00:02:19,304 --> 00:02:22,839
Our whole universe was
in a hot, dense state
54
00:02:22,907 --> 00:02:26,143
Then nearly 14 billion years
ago expansion started... Wait!
55
00:02:26,211 --> 00:02:27,812
The Earth began to cool
56
00:02:27,880 --> 00:02:30,515
The autotrophs began to drool,
Neanderthals developed tools
57
00:02:30,582 --> 00:02:33,017
We built the Wall
We built the pyramids
58
00:02:33,085 --> 00:02:35,719
Math, Science, History,
unraveling the mystery
59
00:02:35,787 --> 00:02:37,621
That all started with a big bang
60
00:02:37,688 --> 00:02:39,322
Bang
Big Bang Theory 3x13
The Bozeman Reaction
61
00:02:39,323 --> 00:02:42,323
-- Sync and Subbed by @erlanggaevan --
-- Subscene.com ---
62
00:02:44,209 --> 00:02:45,276
Mereka mengambil TV-nya,
63
00:02:45,344 --> 00:02:46,278
dua laptop,
64
00:02:46,345 --> 00:02:47,412
empat hardisk eksternal,
65
00:02:47,480 --> 00:02:48,980
PS2, PS3,
66
00:02:49,048 --> 00:02:50,482
X-Box, X-Box 360,
67
00:02:50,550 --> 00:02:51,850
Nintendo,
68
00:02:51,918 --> 00:02:55,087
Super Nintendo,
Nintendo 64 dan Wii.
69
00:02:56,089 --> 00:02:57,423
Kita menyukai game.
70
00:02:58,459 --> 00:03:00,126
Benar, game. Mereka mengambil Halo 1,
71
00:03:00,194 --> 00:03:02,162
Halo 2, Halo 3, Call of Duty 1,
72
00:03:02,230 --> 00:03:03,530
Call of Duty 2, Call of Duty 3,
73
00:03:03,598 --> 00:03:04,898
Rock Band, Rock Band 2,
74
00:03:04,966 --> 00:03:07,301
Final Fantasy 1 sampai 9, The Legend of
Zelda,
75
00:03:07,368 --> 00:03:08,869
The Legend of Zelda: Ocarina of Time,
76
00:03:08,936 --> 00:03:10,670
The Legend of Zelda:
Twilight Princess,
77
00:03:10,738 --> 00:03:12,438
Super Mario Brothers,
Super Mario Galaxy,
78
00:03:12,506 --> 00:03:15,507
Mario and Sonic at the
Winter Olympics...
79
00:03:17,477 --> 00:03:20,077
...and Ms. Pacman.
80
00:03:21,646 --> 00:03:22,946
Banyak sekali video game.
81
00:03:24,115 --> 00:03:26,850
Kapan tim CSI datang kemari?
82
00:03:26,918 --> 00:03:28,852
Apa?
83
00:03:28,920 --> 00:03:30,921
Untuk mengantisipasi kedatangannya,
84
00:03:30,989 --> 00:03:32,856
Aku telah menyiapkan beberapa bukti.
85
00:03:32,924 --> 00:03:34,658
Pencuri itu kemungkinan
86
00:03:34,725 --> 00:03:36,926
menghilangkan dahaganya
saat menerobos rumah ini.
87
00:03:36,994 --> 00:03:39,095
Kau seharusnya bisa mencetak
sidik jari disini.
88
00:03:39,163 --> 00:03:40,530
Dan sekarang, ini sidik jariku
89
00:03:40,597 --> 00:03:43,132
jadi kau tidak bisa menuduhku sebagai pelaku.
90
00:03:43,200 --> 00:03:44,633
Bagaimana denganku?
91
00:03:44,701 --> 00:03:46,768
Maafkan aku, Leonard.
Masih terlalu awal untuk mengurangi
92
00:03:46,836 --> 00:03:49,304
kemungkinan bahwa kaulah
yang melakukan semua ini.
93
00:03:49,372 --> 00:03:52,808
Apakah aku terlalu lantang jika
memintamu untuk menembak dia?
94
00:03:54,143 --> 00:03:56,111
Aku senang memasukkannya
kedalam penjagaan 72 jam.
95
00:03:56,178 --> 00:03:57,512
didalam tahanan kejiwaan.
96
00:03:58,547 --> 00:04:00,047
Aku tidak gila.
97
00:04:00,115 --> 00:04:02,216
Ibuku sudah mengetesnya.
98
00:04:02,284 --> 00:04:03,617
Kita hanya sampai disini.
99
00:04:03,685 --> 00:04:06,086
Hubungi nomor ini, dan kita bisa mengirimkan
sebuah laporan lewat fax
100
00:04:06,153 --> 00:04:07,554
jadi kau bisa melaporkannya ke perusahaan asuransi.
101
00:04:07,621 --> 00:04:09,055
Ma-Maafkan aku.
102
00:04:09,123 --> 00:04:10,624
Apakah itu akhir dari usahamu?
103
00:04:10,692 --> 00:04:14,762
Apakah kau punya informasi lain yang relevan?
104
00:04:14,829 --> 00:04:16,830
Oh, tuhanku.
Darimana aku memulainya? Intinya--
105
00:04:16,898 --> 00:04:18,399
laptopku terdapat
106
00:04:18,467 --> 00:04:20,268
empat dari lima bahan percobaan eksperimen
107
00:04:20,336 --> 00:04:21,803
yang penting untuk pernyataan kebenaran
108
00:04:21,871 --> 00:04:23,238
dari permasalahan pengukuran kuantum.
109
00:04:23,306 --> 00:04:25,240
Bagaimana itu dapat membantumu?
110
00:04:25,308 --> 00:04:27,409
Yah, dengan pemantauan publikasi saintis
111
00:04:27,477 --> 00:04:30,079
dan melihat apakah ada seseorang posting
sesuatu tentang pernyataan kebenaran di
112
00:04:30,147 --> 00:04:31,247
bulan-bulan berikutnya. Jika iya,
113
00:04:31,314 --> 00:04:32,414
penulisnya kemungkinan ada kaitannya
114
00:04:32,482 --> 00:04:34,116
dalam pencurian laptopku.
115
00:04:35,652 --> 00:04:36,986
Selamat malam, teman.
116
00:04:38,322 --> 00:04:41,057
Ayo, Kawan.
117
00:04:50,668 --> 00:04:53,636
Apa yang seharusnya kita lakukan?
118
00:04:53,704 --> 00:04:55,739
Satu-satunya yang bisa kita lakukan.
119
00:04:55,806 --> 00:04:58,241
menonton acara TV melalui ponsel
kita sampai pelakunya kembali
120
00:04:58,309 --> 00:05:00,611
dan datang didalam mimpi kita untuk mati.
121
00:05:00,678 --> 00:05:03,780
Apa itu artinya kau menuduhku sebagai pelaku?
122
00:05:03,848 --> 00:05:05,582
Oh, jika mungkin aku bisa.
123
00:05:57,735 --> 00:06:00,337
Aku tidak perlu buang air kecil.
124
00:06:04,376 --> 00:06:07,044
Aku yang mengatur sistem pembuanganku sendiri.
125
00:06:09,348 --> 00:06:11,015
Drat.
126
00:06:14,252 --> 00:06:16,020
Aku tidak percaya ini.
127
00:06:16,087 --> 00:06:17,788
Jika aku tidak pergi kerja malam tadi,
128
00:06:17,856 --> 00:06:19,657
Aku akan bertemu dengan pencurinya.
129
00:06:19,724 --> 00:06:22,026
Hey, kau tidak perlu takut.
130
00:06:22,094 --> 00:06:23,260
Aku tidak takut.
131
00:06:23,328 --> 00:06:25,496
Aku bisa saja pergi mengelilingi Nebraska
untuk mengejar pelakunya.
132
00:06:27,332 --> 00:06:28,499
Leonard dan Penny.
133
00:06:28,566 --> 00:06:29,733
Leonard dan Penny.
134
00:06:29,801 --> 00:06:30,901
Leonard dan Penny.
135
00:06:30,969 --> 00:06:32,102
Berikan aku alat pemukul itu.
136
00:06:36,374 --> 00:06:38,474
Baru saja terjadi kriminalitas didalam gedung,
137
00:06:38,542 --> 00:06:40,409
dan kau membuka pintu tanpa bertanya "siapa itu"?
138
00:06:42,179 --> 00:06:43,712
- Ini tidak akan terjadi lagi.
- Ada apa?
139
00:06:43,780 --> 00:06:45,880
Tidak ada.
140
00:06:45,948 --> 00:06:48,082
Aku hanya ingin mengecek kalian baik-baik saja.
141
00:06:48,150 --> 00:06:49,317
Kita baik-baik saja, Sheldon.
142
00:06:50,953 --> 00:06:52,720
Baiklah, kalau begitu.
143
00:06:52,788 --> 00:06:55,056
- Selamat malam.
- Selamat malam.
144
00:06:57,092 --> 00:06:59,426
- Itu tadi aneh sekali, bahkan untuknya.
- Mm-hmm.
145
00:06:59,494 --> 00:07:00,928
Leonard dan Penny.
146
00:07:00,995 --> 00:07:02,229
Leonard dan Penny.
147
00:07:02,296 --> 00:07:03,897
Leonard dan Penny.
148
00:07:05,566 --> 00:07:08,435
Siapa itu?
149
00:07:08,503 --> 00:07:10,237
Sheldon. Sheldon Cooper.
150
00:07:11,472 --> 00:07:12,706
Ya?
151
00:07:12,774 --> 00:07:14,241
Boleh aku masuk?
152
00:07:16,177 --> 00:07:18,178
Ya.
153
00:07:25,820 --> 00:07:27,821
Aku lihat kau minum wine.
154
00:07:29,490 --> 00:07:30,723
Ya, memang.
155
00:07:30,791 --> 00:07:32,158
Dan kita akan mau tidur.
156
00:07:32,226 --> 00:07:34,194
Uh-huh.
157
00:07:35,363 --> 00:07:37,330
Sheldon, kau mau tidur disini malam ini?
158
00:07:37,398 --> 00:07:39,900
Oh, sekecil-kecilnya Leonard,
159
00:07:39,968 --> 00:07:42,536
Aku yakin kalian berdua tidak
akan nyaman diatas sofa.
160
00:07:44,373 --> 00:07:45,740
Apa maumu?
161
00:07:45,808 --> 00:07:48,776
Bukan apa mauku,
harusnya apa yang diinginkan suatu evolusi.
162
00:07:48,845 --> 00:07:50,045
Manusia adalah primata.
163
00:07:50,112 --> 00:07:51,779
Primata telah berevolusi untuk
bisa hidup berkelompok,
164
00:07:51,847 --> 00:07:54,182
untuk proteksi dan dukungan.
165
00:07:54,250 --> 00:07:56,652
Tapi kau tidak seperti orang lain.
166
00:07:57,954 --> 00:08:00,656
Aku mirip orang lain hari ini.
167
00:08:00,724 --> 00:08:03,259
Menakutkan sekali diluar sana.
168
00:08:03,327 --> 00:08:05,529
Juga mulai menakutkan disini.
169
00:08:13,337 --> 00:08:16,072
Um... tiga kucing kecil?
170
00:08:18,676 --> 00:08:19,742
Tiga babi kecil?
171
00:08:24,682 --> 00:08:26,348
Oh tuhan, Aku tidak tahu.
172
00:08:26,416 --> 00:08:27,950
Star Wars?
173
00:08:29,519 --> 00:08:31,820
Apa kita menang? Bisakah kita tidur?
174
00:08:31,887 --> 00:08:34,255
Ya tuhan-- Aku tidak bisa menebaknya.
175
00:08:34,322 --> 00:08:36,523
Atom Hidrogen, H,
176
00:08:36,591 --> 00:08:39,826
ditambah tiga babi (Piggs) dikurangi kacang (P)
-- Higgs.
177
00:08:39,894 --> 00:08:43,829
Bow, Komandan Zod terjebak di zona arwah.
178
00:08:44,964 --> 00:08:46,865
Bow-zone.
179
00:08:46,932 --> 00:08:49,033
Buah pir (Pear). Menggelitik (Tickle).
180
00:08:49,101 --> 00:08:50,735
Pear-tickle.
181
00:08:53,139 --> 00:08:54,973
"Higgs Boson Particle."
182
00:08:55,040 --> 00:08:56,975
Bagaimana kau bisa tidak mengerti?
183
00:08:57,042 --> 00:08:59,477
Dia benar, Penny. Itu semua ada disana.
184
00:09:01,713 --> 00:09:04,315
Sheldon, sayang,
Aku tahu kau merasa tidak aman,
185
00:09:04,383 --> 00:09:06,083
tapi kita harus tidur beristirahat.
186
00:09:06,151 --> 00:09:08,920
Baiklah. Aku akan menjaga pertama
187
00:09:08,988 --> 00:09:10,388
dan membangunkanmu di 0400.
188
00:09:10,456 --> 00:09:11,823
Bagus. Selamat malam.
189
00:09:11,891 --> 00:09:13,458
Tunggu, tunggu-- Apa itu 0400?
190
00:09:13,526 --> 00:09:15,727
Jam 4:00 pagi. Itu, 45 menit lagi.
191
00:09:15,795 --> 00:09:17,096
Jalan saja.
192
00:09:36,584 --> 00:09:38,018
Sepi sekali disana.
193
00:09:38,086 --> 00:09:40,187
Mungkin sedikit terlalu tenang.
194
00:09:40,255 --> 00:09:41,521
Mau pergi kemana kau?
195
00:09:41,589 --> 00:09:43,356
Hanya mau melihat-lihat keadaan diluar.
196
00:09:43,424 --> 00:09:45,425
Ide buruk.
197
00:09:47,762 --> 00:09:49,529
Tidak, Jim, jangan buka pintunya!
198
00:09:49,597 --> 00:09:51,932
Dengarkan dia, Jim.
199
00:09:54,768 --> 00:09:55,868
Jangan khawatir.
200
00:09:55,936 --> 00:09:57,202
Tidak ada orang diluar.
201
00:10:06,778 --> 00:10:08,479
Leonard dan Penny!
202
00:10:08,546 --> 00:10:09,813
Leonard dan Penny!
203
00:10:09,881 --> 00:10:11,215
Leonard dan Penny!
204
00:10:12,718 --> 00:10:15,119
Siapa itu?
205
00:10:19,314 --> 00:10:21,915
Baiklah, kita punya titanium dead bolt
206
00:10:21,983 --> 00:10:23,349
dan sebuah reinforced jamb
207
00:10:23,417 --> 00:10:26,086
dikendalikan dengan sistem akses elektronik.
208
00:10:26,154 --> 00:10:27,321
Bagaimana kalau mereka mematikan sumber listriknya?
209
00:10:27,388 --> 00:10:29,022
Disitu ada sumber tenaga cadangan 200-watt
210
00:10:29,090 --> 00:10:30,324
yang tidak bisa diganggu gugat.
211
00:10:30,392 --> 00:10:32,093
- Bagaimana kalau ada yang mencuri kunciku?
- Disitu juga ada
212
00:10:32,160 --> 00:10:34,862
pendeteksi suara dan sidik jari.
213
00:10:34,930 --> 00:10:37,131
Bagaimana kalau seseorang menculikku,
memaksaku untuk merekam suaraku,
214
00:10:37,199 --> 00:10:39,567
lalu memotong ibu jariku?
215
00:10:39,635 --> 00:10:42,270
Aku akan mengirimkan mereka
sekeranjang kue muffins.
216
00:10:44,006 --> 00:10:47,174
Sekarang, didalam, kita punya pendeteksi gerak,
217
00:10:47,242 --> 00:10:51,478
sensor infra merah,
dan kamera yang terhubung pada server
218
00:10:51,546 --> 00:10:54,448
yang menjalankan sistem pengenal wajah.
219
00:10:54,515 --> 00:10:56,349
Darimana kau mendapatkan semua barang ini?
220
00:10:56,417 --> 00:10:59,185
Eh, Aku mendapatkannya dari seorang
teman di Departemen Pertahanan.
221
00:10:59,253 --> 00:11:00,553
Dia langsung memberikannya padamu?
222
00:11:00,621 --> 00:11:03,122
Aku yakin dia akan memberikannya
jika aku ditanya-tanya.
223
00:11:03,924 --> 00:11:04,857
Ironisnya, sistem keamanan mereka
224
00:11:04,925 --> 00:11:07,193
tidak bagus-bagus amat.
225
00:11:07,261 --> 00:11:09,628
Raj, mobilmu menghalangiku...
226
00:11:09,696 --> 00:11:12,198
KOMPUTER: Peringatan penyusup,
Peringatan penyusup.
227
00:11:12,266 --> 00:11:13,433
Peringatan penyusup. Ada apa ini?
228
00:11:13,501 --> 00:11:14,935
Peringatan penyusup. Maaf, biar aku bereskan.
229
00:11:16,003 --> 00:11:17,537
Sistem keamanan yang menakjubkan
230
00:11:17,605 --> 00:11:20,507
saat kita diserang sekelompok ikan tuna.
231
00:11:20,575 --> 00:11:22,777
Jangan khawatir, jaringnya akan menyetrum.
232
00:11:22,845 --> 00:11:26,748
Kau foto dia di lantai, saat kejang-kejang.
233
00:11:27,683 --> 00:11:30,519
Itu lebih baik.
234
00:11:31,888 --> 00:11:34,155
Jurnal Sheldon.
235
00:11:34,223 --> 00:11:36,157
Sistem keamanan sudah disiapkan.
236
00:11:36,225 --> 00:11:38,960
Namun demikian, rasa kantuk terus menggangguku.
237
00:11:39,028 --> 00:11:43,131
Aku pernah lihat perjalanan sebelum Pasadena...
238
00:11:43,199 --> 00:11:48,103
tempat yang dinamakan kota mawar,
itu menggangguku.
239
00:11:48,171 --> 00:11:51,307
Ah, ketidak adilan.
240
00:11:51,374 --> 00:11:54,043
Aku hadir disini, terancam,
241
00:11:54,111 --> 00:11:56,913
ketika kejahatan diluar sana datang menerjang,
242
00:11:56,980 --> 00:12:00,250
kemungkinan sedang bermain Donkey Kong di Nintendo.
243
00:12:32,182 --> 00:12:34,451
Oh,
244
00:12:36,621 --> 00:12:40,090
Aku yang mengatur sistem pembuanganku sendiri.
245
00:12:55,274 --> 00:12:56,975
Leonard dan Penny.
246
00:12:57,043 --> 00:12:58,043
Leonard dan Penny.
247
00:12:58,110 --> 00:12:59,077
Leonard dan Penny.
248
00:12:59,145 --> 00:13:00,078
Oh...
249
00:13:00,146 --> 00:13:03,716
Ya tuhan, Sheldon.
250
00:13:05,719 --> 00:13:09,121
Apa yang sedang kau lakukan disana?
251
00:13:11,691 --> 00:13:13,692
Aku mendengar suara.
252
00:13:14,794 --> 00:13:16,128
Itu kami.
253
00:13:16,196 --> 00:13:17,730
Kami menjatuhkan lampu.
254
00:13:17,798 --> 00:13:19,698
Kenapa kau menjatuhkan lampu?
255
00:13:19,766 --> 00:13:21,667
- Kita akan melakukan...
- Dia tidak perlu
256
00:13:21,735 --> 00:13:23,969
tahu apa yang kita lakukan, Leonard.
257
00:13:25,004 --> 00:13:28,106
Oh.
258
00:13:28,174 --> 00:13:30,575
Tidak, dia benar, Aku tidak perlu
tahu apa yang kau lakukan.
259
00:13:30,643 --> 00:13:32,643
Lanjutkan.
260
00:13:32,711 --> 00:13:33,644
Apa yang sedang kau lakukan?
261
00:13:33,712 --> 00:13:36,280
Gunakan pintu.
262
00:13:36,348 --> 00:13:37,715
Pemikiran yang bagus.
263
00:13:38,750 --> 00:13:40,717
Mungkin aku lebih baik mengamati sekeliling
264
00:13:40,785 --> 00:13:42,018
dan membuat susu hangat.
265
00:13:42,086 --> 00:13:44,588
Bagus, lakukanlah.
266
00:13:44,655 --> 00:13:47,791
Kau mau aku membawakanmu susu hangat?
267
00:13:47,859 --> 00:13:49,626
Aku tidak konsumsi gula.
268
00:13:49,694 --> 00:13:52,096
Dan kau tidak mau menggangguku
dengan suara keras lagi.
269
00:13:52,163 --> 00:13:53,397
Pemikiran yang baik.
270
00:13:54,699 --> 00:13:56,100
Susu hangat, Penny?
271
00:13:56,167 --> 00:13:57,567
Tidak, terima kasih.
272
00:13:57,635 --> 00:13:59,269
Baiklah.
273
00:13:59,337 --> 00:14:00,571
Selamat malam, tuan.
274
00:14:01,105 --> 00:14:02,873
Nyonya.
275
00:14:05,010 --> 00:14:06,076
Maafkan tadi.
276
00:14:06,144 --> 00:14:07,944
Ugh, apa yang bisa kau lakukan?
277
00:14:08,012 --> 00:14:09,679
Kemari.
278
00:14:09,747 --> 00:14:12,548
Peringatan penyusup, Peringatan penyusup.
279
00:14:12,616 --> 00:14:14,616
Peringatan penyusup, Peringatan penyusup.
280
00:14:26,061 --> 00:14:28,562
Sepertinya Wolowitz memasang listrik pada jaring.
281
00:14:28,630 --> 00:14:31,198
Sheldon, kau baik-baik saja?
282
00:14:31,265 --> 00:14:32,633
A-aku baik-baik saja...
283
00:14:32,700 --> 00:14:37,170
walaupun aku tidak lagi yang mengatur
sistem pembuanganku sendiri.
284
00:14:40,575 --> 00:14:42,342
Komputerku hadir
285
00:14:42,410 --> 00:14:45,646
dengan Windows 7.
286
00:14:45,713 --> 00:14:49,182
Windows 7 lebih ramah-pengguna
daripada Windows Vista.
287
00:14:50,318 --> 00:14:52,319
Aku tidak suka itu.
288
00:14:55,322 --> 00:14:57,591
Apa kau pikir mencari kota baru untuk ditinggali
289
00:14:57,658 --> 00:15:00,026
sangat berlebihan?
290
00:15:00,094 --> 00:15:01,895
Apartemen kita telah dimasuki orang asing,
291
00:15:01,962 --> 00:15:03,763
sistem keamanan kita mencoba membunuhku,
292
00:15:03,831 --> 00:15:06,732
dan hasilnya,
Aku pergi ke Pasadena selamanya.
293
00:15:06,800 --> 00:15:09,302
Katakan padaku bagaimana itu bisa berlebihan.
294
00:15:09,369 --> 00:15:11,337
Ayolah, Sheldon, kau jangan pergi.
295
00:15:11,405 --> 00:15:12,972
Bukankah kau diam di tempat
296
00:15:13,039 --> 00:15:14,407
agar kapal induk bisa menemukanmu
297
00:15:14,474 --> 00:15:17,309
saat kembali?
298
00:15:17,377 --> 00:15:20,145
Oh, jika itu satu-satunya bisa terjadi.
299
00:15:20,213 --> 00:15:23,282
Sayangnya, saat aku paham betul pentingnya
jenjang kehidupan masa depan,
300
00:15:23,349 --> 00:15:25,817
Aku perlu mencari tempat yang lebih aman
301
00:15:25,885 --> 00:15:29,220
daripada jalanan Pasadena yang kejam, seperti...
302
00:15:29,288 --> 00:15:30,955
Enid, Oklahoma.
303
00:15:31,023 --> 00:15:32,490
Tingkat kriminal yang rendah
304
00:15:32,558 --> 00:15:35,693
dan koneksi internet yang cepat...
305
00:15:35,761 --> 00:15:38,295
namun tidak ada toko mainan kereta api.
306
00:15:39,998 --> 00:15:42,799
Maaf, Enid.
307
00:15:44,802 --> 00:15:47,069
Apakah ia berhenti bekerja di universitas?
308
00:15:47,137 --> 00:15:49,305
Oh, tidak, dia akan melakukan hubungan telekomunikasi.
309
00:15:49,373 --> 00:15:51,908
Semua orang senang dengan itu.
310
00:15:51,976 --> 00:15:53,142
Baiklah.
311
00:15:53,210 --> 00:15:56,178
Boone, Carolina Utara.
312
00:15:56,246 --> 00:15:58,480
"Setiap musim panas sejak tahun 1952,
313
00:15:58,548 --> 00:16:01,583
"Boone memiliki lingkungan yang asri nan indah
314
00:16:01,650 --> 00:16:05,820
selama kehidupan orang yang menamakan
kota ini, Dan'l Boone."
315
00:16:07,089 --> 00:16:09,591
Terdengar seperti sesuatu yang dapat
menarik perhatian orang yang salah.
316
00:16:12,762 --> 00:16:14,496
Penny, kau dari Nebraska, bukan?
317
00:16:14,564 --> 00:16:15,698
Lahir dan dibesarkan disana.
318
00:16:21,805 --> 00:16:24,641
Ini membutuhkan beberapa hari agar siap.
319
00:16:24,709 --> 00:16:27,944
Tapi setelah itu, aku akan meengirimkanmu PDF lewat e-mail
320
00:16:28,012 --> 00:16:29,913
tentang rincian diagram dan informasi
321
00:16:29,981 --> 00:16:31,715
yang akan membimbingmu dalam bepergian
322
00:16:31,783 --> 00:16:34,250
ke tempat-tempat menarik di Bozeman, Montana.
323
00:16:35,419 --> 00:16:37,253
Saat kau selesai membacanya, tolong teruskan kiriman emailku.
324
00:16:38,288 --> 00:16:39,455
Adakah tempat yang spesifik lain
325
00:16:39,522 --> 00:16:42,024
atau hanya Rumah sakit jiwa Bozeman, Montana ?
326
00:16:43,493 --> 00:16:45,427
Aku perhatikan kau sedang bercanda,
327
00:16:45,494 --> 00:16:48,429
tapi Bozeman memang punya klub
komedi bernama The Loony Bin,
328
00:16:48,497 --> 00:16:50,698
jadi jangan teruskan emailku kesana.
329
00:16:50,766 --> 00:16:52,465
Oh, ayolah.
330
00:16:52,533 --> 00:16:54,367
Kau korban dari kejahatan.
331
00:16:54,435 --> 00:16:56,068
Itu bagian dari kehidupan.
332
00:16:56,136 --> 00:16:58,304
Disaat kakek buyutku datang ke kota ini pertama kali,
333
00:16:58,372 --> 00:17:01,139
ia menaruh harapan dan mimpi
334
00:17:01,207 --> 00:17:02,741
kepada toko daging yang ia jalani
335
00:17:02,808 --> 00:17:04,375
di New York bagian timur bawah.
336
00:17:04,443 --> 00:17:05,743
Kau tahu apa yang terjadi?
337
00:17:05,811 --> 00:17:08,679
Setiap konsumen yang datang di toko itu
338
00:17:08,747 --> 00:17:10,148
dan memesan satu pound hati,
339
00:17:10,215 --> 00:17:12,116
mereka ditipu.
340
00:17:13,819 --> 00:17:15,053
Namun...
341
00:17:15,121 --> 00:17:18,722
orang-orang itu telah pergi meninggalkan
kota, dan kau juga harus demikian.
342
00:17:18,790 --> 00:17:20,424
Aku sedang melakukannya.
343
00:17:20,492 --> 00:17:22,559
Aku akan menjadi orang Bozite.
344
00:17:22,627 --> 00:17:24,595
Mereka panggil dirinya "Bozites"?
345
00:17:24,663 --> 00:17:25,996
Ya. Itu merupakan hal pertama yang
346
00:17:26,064 --> 00:17:27,431
Aku ungkapkan saat datang disana.
347
00:17:29,401 --> 00:17:31,569
Sheldon, Aku tak percaya aku katakan ini,
348
00:17:31,637 --> 00:17:33,471
- tapi aku akan merindukanmu.
- Tolonglah,
349
00:17:33,539 --> 00:17:35,774
Penny, seperti yang kau tahu, Aku tak biasa
350
00:17:35,841 --> 00:17:39,144
dengan perpisahan yang lama ataupun memasang emosi sedih,
351
00:17:39,212 --> 00:17:41,213
jadi aku menyiapkan tayangan pendek.
352
00:17:44,151 --> 00:17:45,752
Salam.
353
00:17:45,819 --> 00:17:49,556
seperti yang kau tahu, Aku tak biasa
dengan perpisahan yang lama
354
00:17:49,623 --> 00:17:51,757
ataupun memasang emosi sedih,
355
00:17:51,825 --> 00:17:53,593
so I prepared this short video.
356
00:17:53,661 --> 00:17:57,230
Kalian berempat adalah teman dekat
357
00:17:57,298 --> 00:17:59,299
dan satu partner hidup
yang berharga bagiku.
358
00:18:03,837 --> 00:18:05,939
Walau aku tak bisa
mengungkapkan bahwa hidupku
359
00:18:06,006 --> 00:18:08,841
akan menjadi hampa tanpa
kalian ada disini,
360
00:18:08,909 --> 00:18:11,077
Aku akan merasa nyaman jika
kalian menyetujuinya.
361
00:18:13,247 --> 00:18:14,647
Selama kalian menetap
362
00:18:14,715 --> 00:18:17,483
di lingkungan metropolitan yang
tidak punya landasan hukun ini,
363
00:18:17,551 --> 00:18:20,153
dimana secara statistik akan membuat
kalian mengalami akhir
364
00:18:20,220 --> 00:18:22,622
yang tragis dan menyesakkan
sampai kita bertemu lagi.
365
00:18:22,690 --> 00:18:25,358
Salam damai dan sejahtera.
366
00:18:27,394 --> 00:18:28,828
Sheldon, itu sangat...
367
00:18:31,398 --> 00:18:33,899
Kau mungkin mau mengunci pintunya setelahku.
368
00:18:35,168 --> 00:18:36,735
Ini bukan di Bozeman.
369
00:18:40,340 --> 00:18:42,441
Bagaimana aku tahu siapa teman
370
00:18:42,509 --> 00:18:44,177
dan siapa partner hidup?
371
00:18:49,683 --> 00:18:51,818
Ini sangat dingin,
372
00:18:51,886 --> 00:18:53,353
dingin sekali.
373
00:18:53,421 --> 00:18:55,522
Waw, dinginnya!
374
00:18:57,458 --> 00:18:59,660
Mau aku bantu angkat tasnya, tuan?
375
00:18:59,728 --> 00:19:02,396
Terima kasih.
376
00:19:02,464 --> 00:19:05,466
Dan biar aku katakan, kau adalah
satu titipan dari semua
377
00:19:05,534 --> 00:19:09,103
janji yang dibuat dari kota tercinta ini.
378
00:19:13,075 --> 00:19:15,076
Tunggu!
379
00:19:16,211 --> 00:19:18,412
Tunggu!
380
00:19:18,480 --> 00:19:20,481
Permisi!
381
00:19:30,124 --> 00:19:32,759
Satu tiket ke Pasadena, California.
382
00:19:41,245 --> 00:19:43,112
Hey, lihat siapa yang kembali!
383
00:19:43,880 --> 00:19:45,281
Menarik sekali.
384
00:19:45,349 --> 00:19:47,317
Partner hidupku yang menyapaku pertama kali.
385
00:19:47,384 --> 00:19:52,787
-- Sync and Subbed by @erlanggaevan
-- Subscene.com ---