1 00:00:05,234 --> 00:00:06,134 Sudah lama sekali rasanya, 2 00:00:06,135 --> 00:00:08,436 saat kita berempat jalan keluar untuk makan, ingat? 3 00:00:08,504 --> 00:00:09,937 Hanya para pria. 4 00:00:10,005 --> 00:00:11,272 Oh, tuhan! Ya, kami mengerti. 5 00:00:11,340 --> 00:00:14,175 Kau sudah punya pacar sekarang. 6 00:00:14,242 --> 00:00:15,710 Ada yang cemburu ya? 7 00:00:15,777 --> 00:00:17,030 Tidak, Aku tidak cemburu. 8 00:00:20,126 --> 00:00:22,637 Baiklah, Aku akan bunuh seorang gelandangan jika cemburu membuatku dapat punya pacar. 9 00:00:22,705 --> 00:00:24,106 Sekarang, bisa kita pesan makanan? 10 00:00:24,173 --> 00:00:27,708 Oh, tuhan, mereka mengganti menunya. 11 00:00:27,776 --> 00:00:29,575 Memangnya kenapa? Ini masih makanan yang sama. 12 00:00:29,643 --> 00:00:31,482 Oh, benarkah? Lihat ini. 13 00:00:31,550 --> 00:00:32,719 Ayam "General Tso" 14 00:00:32,787 --> 00:00:34,487 sudah tidak lagi didaftarkan di "spesial." 15 00:00:34,555 --> 00:00:36,589 Sekarang ada di daftar "ayam." 16 00:00:36,656 --> 00:00:37,893 Jadi? 17 00:00:37,960 --> 00:00:40,596 Ya, "General Tso". 18 00:00:41,698 --> 00:00:44,499 Maksudku bukan "Tso" ayam, tapi "jadi" pertanyaan. 19 00:00:45,501 --> 00:00:46,567 Jadi? 20 00:00:46,635 --> 00:00:49,268 Jadi, kenapa ini bukan lagi spesial? 21 00:00:50,303 --> 00:00:51,569 Apakah kokinya kehilangan percaya diri 22 00:00:51,636 --> 00:00:53,770 akan makanan buatannya atau dirinya? 23 00:00:53,838 --> 00:00:55,338 Dan lihat ini. 24 00:00:55,406 --> 00:00:59,175 Udang dengan saus mobster. 25 00:00:59,243 --> 00:01:01,677 Apa itu "saus mobster"? 26 00:01:01,745 --> 00:01:03,412 Ini pasti salah ketik. 27 00:01:03,481 --> 00:01:05,683 Bisa saja. Atau mungkin restoran ini 28 00:01:05,751 --> 00:01:08,588 sekarang dibawah organisasi kriminal. 29 00:01:08,656 --> 00:01:10,090 Setahu kita, saus mobster ini 30 00:01:10,158 --> 00:01:13,294 mengandung beberapa mobster (gangster) yang tewas. 31 00:01:13,362 --> 00:01:15,132 Tidak, tidak, tidak-- Aku pikir ini cuma 32 00:01:15,199 --> 00:01:17,034 jenis saus yang disukai para gangster. 33 00:01:17,102 --> 00:01:19,270 Bukan begitu! 34 00:01:19,338 --> 00:01:20,538 Ini salah ketik. 35 00:01:20,606 --> 00:01:21,773 Kau tahu? Mari kita pesan pizza. 36 00:01:21,840 --> 00:01:23,842 Ide bagus. Kita pergi ke markasnya Corleone. 37 00:01:25,077 --> 00:01:26,911 Tentu, tidak ada gangster disana. 38 00:01:29,283 --> 00:01:31,418 Kau tahu, semakin aku memikirkannya, 39 00:01:31,486 --> 00:01:33,987 saus mobster ini tidak mungkin mengandung 40 00:01:34,055 --> 00:01:36,057 para gangster. 41 00:01:37,492 --> 00:01:38,593 Dan mengapa demikian? 42 00:01:38,661 --> 00:01:40,328 Menu itu didaftarkan di "seafood." 43 00:01:42,767 --> 00:01:45,435 Bagaimana jika mereka itu gangster yang tinggal bersama ikan? 44 00:01:50,141 --> 00:01:52,743 Leonard, apa kita sedang berbicara serius atau tidak? 45 00:01:54,947 --> 00:01:56,380 Apa yang ter...? 46 00:02:02,521 --> 00:02:03,621 TV-nya hilang. 47 00:02:03,689 --> 00:02:05,423 Laptopnya juga. 48 00:02:05,491 --> 00:02:07,692 Oh, tuhan. 49 00:02:07,760 --> 00:02:09,527 Oh, tuhan. 50 00:02:09,595 --> 00:02:11,596 Oh, tuhan! 51 00:02:14,199 --> 00:02:15,399 Tenang. 52 00:02:16,701 --> 00:02:19,236 Mereka tidak mengambil komik-ku. 53 00:02:19,304 --> 00:02:22,839 Our whole universe was in a hot, dense state 54 00:02:22,907 --> 00:02:26,143 Then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! 55 00:02:26,211 --> 00:02:27,812 The Earth began to cool 56 00:02:27,880 --> 00:02:30,515 The autotrophs began to drool, Neanderthals developed tools 57 00:02:30,582 --> 00:02:33,017 We built the Wall We built the pyramids 58 00:02:33,085 --> 00:02:35,719 Math, Science, History, unraveling the mystery 59 00:02:35,787 --> 00:02:37,621 That all started with a big bang 60 00:02:37,688 --> 00:02:39,322 Bang Big Bang Theory 3x13 The Bozeman Reaction 61 00:02:39,323 --> 00:02:42,323 -- Sync and Subbed by @erlanggaevan -- -- Subscene.com --- 62 00:02:44,209 --> 00:02:45,276 Mereka mengambil TV-nya, 63 00:02:45,344 --> 00:02:46,278 dua laptop, 64 00:02:46,345 --> 00:02:47,412 empat hardisk eksternal, 65 00:02:47,480 --> 00:02:48,980 PS2, PS3, 66 00:02:49,048 --> 00:02:50,482 X-Box, X-Box 360, 67 00:02:50,550 --> 00:02:51,850 Nintendo, 68 00:02:51,918 --> 00:02:55,087 Super Nintendo, Nintendo 64 dan Wii. 69 00:02:56,089 --> 00:02:57,423 Kita menyukai game. 70 00:02:58,459 --> 00:03:00,126 Benar, game. Mereka mengambil Halo 1, 71 00:03:00,194 --> 00:03:02,162 Halo 2, Halo 3, Call of Duty 1, 72 00:03:02,230 --> 00:03:03,530 Call of Duty 2, Call of Duty 3, 73 00:03:03,598 --> 00:03:04,898 Rock Band, Rock Band 2, 74 00:03:04,966 --> 00:03:07,301 Final Fantasy 1 sampai 9, The Legend of Zelda, 75 00:03:07,368 --> 00:03:08,869 The Legend of Zelda: Ocarina of Time, 76 00:03:08,936 --> 00:03:10,670 The Legend of Zelda: Twilight Princess, 77 00:03:10,738 --> 00:03:12,438 Super Mario Brothers, Super Mario Galaxy, 78 00:03:12,506 --> 00:03:15,507 Mario and Sonic at the Winter Olympics... 79 00:03:17,477 --> 00:03:20,077 ...and Ms. Pacman. 80 00:03:21,646 --> 00:03:22,946 Banyak sekali video game. 81 00:03:24,115 --> 00:03:26,850 Kapan tim CSI datang kemari? 82 00:03:26,918 --> 00:03:28,852 Apa? 83 00:03:28,920 --> 00:03:30,921 Untuk mengantisipasi kedatangannya, 84 00:03:30,989 --> 00:03:32,856 Aku telah menyiapkan beberapa bukti. 85 00:03:32,924 --> 00:03:34,658 Pencuri itu kemungkinan 86 00:03:34,725 --> 00:03:36,926 menghilangkan dahaganya saat menerobos rumah ini. 87 00:03:36,994 --> 00:03:39,095 Kau seharusnya bisa mencetak sidik jari disini. 88 00:03:39,163 --> 00:03:40,530 Dan sekarang, ini sidik jariku 89 00:03:40,597 --> 00:03:43,132 jadi kau tidak bisa menuduhku sebagai pelaku. 90 00:03:43,200 --> 00:03:44,633 Bagaimana denganku? 91 00:03:44,701 --> 00:03:46,768 Maafkan aku, Leonard. Masih terlalu awal untuk mengurangi 92 00:03:46,836 --> 00:03:49,304 kemungkinan bahwa kaulah yang melakukan semua ini. 93 00:03:49,372 --> 00:03:52,808 Apakah aku terlalu lantang jika memintamu untuk menembak dia? 94 00:03:54,143 --> 00:03:56,111 Aku senang memasukkannya kedalam penjagaan 72 jam. 95 00:03:56,178 --> 00:03:57,512 didalam tahanan kejiwaan. 96 00:03:58,547 --> 00:04:00,047 Aku tidak gila. 97 00:04:00,115 --> 00:04:02,216 Ibuku sudah mengetesnya. 98 00:04:02,284 --> 00:04:03,617 Kita hanya sampai disini. 99 00:04:03,685 --> 00:04:06,086 Hubungi nomor ini, dan kita bisa mengirimkan sebuah laporan lewat fax 100 00:04:06,153 --> 00:04:07,554 jadi kau bisa melaporkannya ke perusahaan asuransi. 101 00:04:07,621 --> 00:04:09,055 Ma-Maafkan aku. 102 00:04:09,123 --> 00:04:10,624 Apakah itu akhir dari usahamu? 103 00:04:10,692 --> 00:04:14,762 Apakah kau punya informasi lain yang relevan? 104 00:04:14,829 --> 00:04:16,830 Oh, tuhanku. Darimana aku memulainya? Intinya-- 105 00:04:16,898 --> 00:04:18,399 laptopku terdapat 106 00:04:18,467 --> 00:04:20,268 empat dari lima bahan percobaan eksperimen 107 00:04:20,336 --> 00:04:21,803 yang penting untuk pernyataan kebenaran 108 00:04:21,871 --> 00:04:23,238 dari permasalahan pengukuran kuantum. 109 00:04:23,306 --> 00:04:25,240 Bagaimana itu dapat membantumu? 110 00:04:25,308 --> 00:04:27,409 Yah, dengan pemantauan publikasi saintis 111 00:04:27,477 --> 00:04:30,079 dan melihat apakah ada seseorang posting sesuatu tentang pernyataan kebenaran di 112 00:04:30,147 --> 00:04:31,247 bulan-bulan berikutnya. Jika iya, 113 00:04:31,314 --> 00:04:32,414 penulisnya kemungkinan ada kaitannya 114 00:04:32,482 --> 00:04:34,116 dalam pencurian laptopku. 115 00:04:35,652 --> 00:04:36,986 Selamat malam, teman. 116 00:04:38,322 --> 00:04:41,057 Ayo, Kawan. 117 00:04:50,668 --> 00:04:53,636 Apa yang seharusnya kita lakukan? 118 00:04:53,704 --> 00:04:55,739 Satu-satunya yang bisa kita lakukan. 119 00:04:55,806 --> 00:04:58,241 menonton acara TV melalui ponsel kita sampai pelakunya kembali 120 00:04:58,309 --> 00:05:00,611 dan datang didalam mimpi kita untuk mati. 121 00:05:00,678 --> 00:05:03,780 Apa itu artinya kau menuduhku sebagai pelaku? 122 00:05:03,848 --> 00:05:05,582 Oh, jika mungkin aku bisa. 123 00:05:57,735 --> 00:06:00,337 Aku tidak perlu buang air kecil. 124 00:06:04,376 --> 00:06:07,044 Aku yang mengatur sistem pembuanganku sendiri. 125 00:06:09,348 --> 00:06:11,015 Drat. 126 00:06:14,252 --> 00:06:16,020 Aku tidak percaya ini. 127 00:06:16,087 --> 00:06:17,788 Jika aku tidak pergi kerja malam tadi, 128 00:06:17,856 --> 00:06:19,657 Aku akan bertemu dengan pencurinya. 129 00:06:19,724 --> 00:06:22,026 Hey, kau tidak perlu takut. 130 00:06:22,094 --> 00:06:23,260 Aku tidak takut. 131 00:06:23,328 --> 00:06:25,496 Aku bisa saja pergi mengelilingi Nebraska untuk mengejar pelakunya. 132 00:06:27,332 --> 00:06:28,499 Leonard dan Penny. 133 00:06:28,566 --> 00:06:29,733 Leonard dan Penny. 134 00:06:29,801 --> 00:06:30,901 Leonard dan Penny. 135 00:06:30,969 --> 00:06:32,102 Berikan aku alat pemukul itu. 136 00:06:36,374 --> 00:06:38,474 Baru saja terjadi kriminalitas didalam gedung, 137 00:06:38,542 --> 00:06:40,409 dan kau membuka pintu tanpa bertanya "siapa itu"? 138 00:06:42,179 --> 00:06:43,712 - Ini tidak akan terjadi lagi. - Ada apa? 139 00:06:43,780 --> 00:06:45,880 Tidak ada. 140 00:06:45,948 --> 00:06:48,082 Aku hanya ingin mengecek kalian baik-baik saja. 141 00:06:48,150 --> 00:06:49,317 Kita baik-baik saja, Sheldon. 142 00:06:50,953 --> 00:06:52,720 Baiklah, kalau begitu. 143 00:06:52,788 --> 00:06:55,056 - Selamat malam. - Selamat malam. 144 00:06:57,092 --> 00:06:59,426 - Itu tadi aneh sekali, bahkan untuknya. - Mm-hmm. 145 00:06:59,494 --> 00:07:00,928 Leonard dan Penny. 146 00:07:00,995 --> 00:07:02,229 Leonard dan Penny. 147 00:07:02,296 --> 00:07:03,897 Leonard dan Penny. 148 00:07:05,566 --> 00:07:08,435 Siapa itu? 149 00:07:08,503 --> 00:07:10,237 Sheldon. Sheldon Cooper. 150 00:07:11,472 --> 00:07:12,706 Ya? 151 00:07:12,774 --> 00:07:14,241 Boleh aku masuk? 152 00:07:16,177 --> 00:07:18,178 Ya. 153 00:07:25,820 --> 00:07:27,821 Aku lihat kau minum wine. 154 00:07:29,490 --> 00:07:30,723 Ya, memang. 155 00:07:30,791 --> 00:07:32,158 Dan kita akan mau tidur. 156 00:07:32,226 --> 00:07:34,194 Uh-huh. 157 00:07:35,363 --> 00:07:37,330 Sheldon, kau mau tidur disini malam ini? 158 00:07:37,398 --> 00:07:39,900 Oh, sekecil-kecilnya Leonard, 159 00:07:39,968 --> 00:07:42,536 Aku yakin kalian berdua tidak akan nyaman diatas sofa. 160 00:07:44,373 --> 00:07:45,740 Apa maumu? 161 00:07:45,808 --> 00:07:48,776 Bukan apa mauku, harusnya apa yang diinginkan suatu evolusi. 162 00:07:48,845 --> 00:07:50,045 Manusia adalah primata. 163 00:07:50,112 --> 00:07:51,779 Primata telah berevolusi untuk bisa hidup berkelompok, 164 00:07:51,847 --> 00:07:54,182 untuk proteksi dan dukungan. 165 00:07:54,250 --> 00:07:56,652 Tapi kau tidak seperti orang lain. 166 00:07:57,954 --> 00:08:00,656 Aku mirip orang lain hari ini. 167 00:08:00,724 --> 00:08:03,259 Menakutkan sekali diluar sana. 168 00:08:03,327 --> 00:08:05,529 Juga mulai menakutkan disini. 169 00:08:13,337 --> 00:08:16,072 Um... tiga kucing kecil? 170 00:08:18,676 --> 00:08:19,742 Tiga babi kecil? 171 00:08:24,682 --> 00:08:26,348 Oh tuhan, Aku tidak tahu. 172 00:08:26,416 --> 00:08:27,950 Star Wars? 173 00:08:29,519 --> 00:08:31,820 Apa kita menang? Bisakah kita tidur? 174 00:08:31,887 --> 00:08:34,255 Ya tuhan-- Aku tidak bisa menebaknya. 175 00:08:34,322 --> 00:08:36,523 Atom Hidrogen, H, 176 00:08:36,591 --> 00:08:39,826 ditambah tiga babi (Piggs) dikurangi kacang (P) -- Higgs. 177 00:08:39,894 --> 00:08:43,829 Bow, Komandan Zod terjebak di zona arwah. 178 00:08:44,964 --> 00:08:46,865 Bow-zone. 179 00:08:46,932 --> 00:08:49,033 Buah pir (Pear). Menggelitik (Tickle). 180 00:08:49,101 --> 00:08:50,735 Pear-tickle. 181 00:08:53,139 --> 00:08:54,973 "Higgs Boson Particle." 182 00:08:55,040 --> 00:08:56,975 Bagaimana kau bisa tidak mengerti? 183 00:08:57,042 --> 00:08:59,477 Dia benar, Penny. Itu semua ada disana. 184 00:09:01,713 --> 00:09:04,315 Sheldon, sayang, Aku tahu kau merasa tidak aman, 185 00:09:04,383 --> 00:09:06,083 tapi kita harus tidur beristirahat. 186 00:09:06,151 --> 00:09:08,920 Baiklah. Aku akan menjaga pertama 187 00:09:08,988 --> 00:09:10,388 dan membangunkanmu di 0400. 188 00:09:10,456 --> 00:09:11,823 Bagus. Selamat malam. 189 00:09:11,891 --> 00:09:13,458 Tunggu, tunggu-- Apa itu 0400? 190 00:09:13,526 --> 00:09:15,727 Jam 4:00 pagi. Itu, 45 menit lagi. 191 00:09:15,795 --> 00:09:17,096 Jalan saja. 192 00:09:36,584 --> 00:09:38,018 Sepi sekali disana. 193 00:09:38,086 --> 00:09:40,187 Mungkin sedikit terlalu tenang. 194 00:09:40,255 --> 00:09:41,521 Mau pergi kemana kau? 195 00:09:41,589 --> 00:09:43,356 Hanya mau melihat-lihat keadaan diluar. 196 00:09:43,424 --> 00:09:45,425 Ide buruk. 197 00:09:47,762 --> 00:09:49,529 Tidak, Jim, jangan buka pintunya! 198 00:09:49,597 --> 00:09:51,932 Dengarkan dia, Jim. 199 00:09:54,768 --> 00:09:55,868 Jangan khawatir. 200 00:09:55,936 --> 00:09:57,202 Tidak ada orang diluar. 201 00:10:06,778 --> 00:10:08,479 Leonard dan Penny! 202 00:10:08,546 --> 00:10:09,813 Leonard dan Penny! 203 00:10:09,881 --> 00:10:11,215 Leonard dan Penny! 204 00:10:12,718 --> 00:10:15,119 Siapa itu? 205 00:10:19,314 --> 00:10:21,915 Baiklah, kita punya titanium dead bolt 206 00:10:21,983 --> 00:10:23,349 dan sebuah reinforced jamb 207 00:10:23,417 --> 00:10:26,086 dikendalikan dengan sistem akses elektronik. 208 00:10:26,154 --> 00:10:27,321 Bagaimana kalau mereka mematikan sumber listriknya? 209 00:10:27,388 --> 00:10:29,022 Disitu ada sumber tenaga cadangan 200-watt 210 00:10:29,090 --> 00:10:30,324 yang tidak bisa diganggu gugat. 211 00:10:30,392 --> 00:10:32,093 - Bagaimana kalau ada yang mencuri kunciku? - Disitu juga ada 212 00:10:32,160 --> 00:10:34,862 pendeteksi suara dan sidik jari. 213 00:10:34,930 --> 00:10:37,131 Bagaimana kalau seseorang menculikku, memaksaku untuk merekam suaraku, 214 00:10:37,199 --> 00:10:39,567 lalu memotong ibu jariku? 215 00:10:39,635 --> 00:10:42,270 Aku akan mengirimkan mereka sekeranjang kue muffins. 216 00:10:44,006 --> 00:10:47,174 Sekarang, didalam, kita punya pendeteksi gerak, 217 00:10:47,242 --> 00:10:51,478 sensor infra merah, dan kamera yang terhubung pada server 218 00:10:51,546 --> 00:10:54,448 yang menjalankan sistem pengenal wajah. 219 00:10:54,515 --> 00:10:56,349 Darimana kau mendapatkan semua barang ini? 220 00:10:56,417 --> 00:10:59,185 Eh, Aku mendapatkannya dari seorang teman di Departemen Pertahanan. 221 00:10:59,253 --> 00:11:00,553 Dia langsung memberikannya padamu? 222 00:11:00,621 --> 00:11:03,122 Aku yakin dia akan memberikannya jika aku ditanya-tanya. 223 00:11:03,924 --> 00:11:04,857 Ironisnya, sistem keamanan mereka 224 00:11:04,925 --> 00:11:07,193 tidak bagus-bagus amat. 225 00:11:07,261 --> 00:11:09,628 Raj, mobilmu menghalangiku... 226 00:11:09,696 --> 00:11:12,198 KOMPUTER: Peringatan penyusup, Peringatan penyusup. 227 00:11:12,266 --> 00:11:13,433 Peringatan penyusup. Ada apa ini? 228 00:11:13,501 --> 00:11:14,935 Peringatan penyusup. Maaf, biar aku bereskan. 229 00:11:16,003 --> 00:11:17,537 Sistem keamanan yang menakjubkan 230 00:11:17,605 --> 00:11:20,507 saat kita diserang sekelompok ikan tuna. 231 00:11:20,575 --> 00:11:22,777 Jangan khawatir, jaringnya akan menyetrum. 232 00:11:22,845 --> 00:11:26,748 Kau foto dia di lantai, saat kejang-kejang. 233 00:11:27,683 --> 00:11:30,519 Itu lebih baik. 234 00:11:31,888 --> 00:11:34,155 Jurnal Sheldon. 235 00:11:34,223 --> 00:11:36,157 Sistem keamanan sudah disiapkan. 236 00:11:36,225 --> 00:11:38,960 Namun demikian, rasa kantuk terus menggangguku. 237 00:11:39,028 --> 00:11:43,131 Aku pernah lihat perjalanan sebelum Pasadena... 238 00:11:43,199 --> 00:11:48,103 tempat yang dinamakan kota mawar, itu menggangguku. 239 00:11:48,171 --> 00:11:51,307 Ah, ketidak adilan. 240 00:11:51,374 --> 00:11:54,043 Aku hadir disini, terancam, 241 00:11:54,111 --> 00:11:56,913 ketika kejahatan diluar sana datang menerjang, 242 00:11:56,980 --> 00:12:00,250 kemungkinan sedang bermain Donkey Kong di Nintendo. 243 00:12:32,182 --> 00:12:34,451 Oh, 244 00:12:36,621 --> 00:12:40,090 Aku yang mengatur sistem pembuanganku sendiri. 245 00:12:55,274 --> 00:12:56,975 Leonard dan Penny. 246 00:12:57,043 --> 00:12:58,043 Leonard dan Penny. 247 00:12:58,110 --> 00:12:59,077 Leonard dan Penny. 248 00:12:59,145 --> 00:13:00,078 Oh... 249 00:13:00,146 --> 00:13:03,716 Ya tuhan, Sheldon. 250 00:13:05,719 --> 00:13:09,121 Apa yang sedang kau lakukan disana? 251 00:13:11,691 --> 00:13:13,692 Aku mendengar suara. 252 00:13:14,794 --> 00:13:16,128 Itu kami. 253 00:13:16,196 --> 00:13:17,730 Kami menjatuhkan lampu. 254 00:13:17,798 --> 00:13:19,698 Kenapa kau menjatuhkan lampu? 255 00:13:19,766 --> 00:13:21,667 - Kita akan melakukan... - Dia tidak perlu 256 00:13:21,735 --> 00:13:23,969 tahu apa yang kita lakukan, Leonard. 257 00:13:25,004 --> 00:13:28,106 Oh. 258 00:13:28,174 --> 00:13:30,575 Tidak, dia benar, Aku tidak perlu tahu apa yang kau lakukan. 259 00:13:30,643 --> 00:13:32,643 Lanjutkan. 260 00:13:32,711 --> 00:13:33,644 Apa yang sedang kau lakukan? 261 00:13:33,712 --> 00:13:36,280 Gunakan pintu. 262 00:13:36,348 --> 00:13:37,715 Pemikiran yang bagus. 263 00:13:38,750 --> 00:13:40,717 Mungkin aku lebih baik mengamati sekeliling 264 00:13:40,785 --> 00:13:42,018 dan membuat susu hangat. 265 00:13:42,086 --> 00:13:44,588 Bagus, lakukanlah. 266 00:13:44,655 --> 00:13:47,791 Kau mau aku membawakanmu susu hangat? 267 00:13:47,859 --> 00:13:49,626 Aku tidak konsumsi gula. 268 00:13:49,694 --> 00:13:52,096 Dan kau tidak mau menggangguku dengan suara keras lagi. 269 00:13:52,163 --> 00:13:53,397 Pemikiran yang baik. 270 00:13:54,699 --> 00:13:56,100 Susu hangat, Penny? 271 00:13:56,167 --> 00:13:57,567 Tidak, terima kasih. 272 00:13:57,635 --> 00:13:59,269 Baiklah. 273 00:13:59,337 --> 00:14:00,571 Selamat malam, tuan. 274 00:14:01,105 --> 00:14:02,873 Nyonya. 275 00:14:05,010 --> 00:14:06,076 Maafkan tadi. 276 00:14:06,144 --> 00:14:07,944 Ugh, apa yang bisa kau lakukan? 277 00:14:08,012 --> 00:14:09,679 Kemari. 278 00:14:09,747 --> 00:14:12,548 Peringatan penyusup, Peringatan penyusup. 279 00:14:12,616 --> 00:14:14,616 Peringatan penyusup, Peringatan penyusup. 280 00:14:26,061 --> 00:14:28,562 Sepertinya Wolowitz memasang listrik pada jaring. 281 00:14:28,630 --> 00:14:31,198 Sheldon, kau baik-baik saja? 282 00:14:31,265 --> 00:14:32,633 A-aku baik-baik saja... 283 00:14:32,700 --> 00:14:37,170 walaupun aku tidak lagi yang mengatur sistem pembuanganku sendiri. 284 00:14:40,575 --> 00:14:42,342 Komputerku hadir 285 00:14:42,410 --> 00:14:45,646 dengan Windows 7. 286 00:14:45,713 --> 00:14:49,182 Windows 7 lebih ramah-pengguna daripada Windows Vista. 287 00:14:50,318 --> 00:14:52,319 Aku tidak suka itu. 288 00:14:55,322 --> 00:14:57,591 Apa kau pikir mencari kota baru untuk ditinggali 289 00:14:57,658 --> 00:15:00,026 sangat berlebihan? 290 00:15:00,094 --> 00:15:01,895 Apartemen kita telah dimasuki orang asing, 291 00:15:01,962 --> 00:15:03,763 sistem keamanan kita mencoba membunuhku, 292 00:15:03,831 --> 00:15:06,732 dan hasilnya, Aku pergi ke Pasadena selamanya. 293 00:15:06,800 --> 00:15:09,302 Katakan padaku bagaimana itu bisa berlebihan. 294 00:15:09,369 --> 00:15:11,337 Ayolah, Sheldon, kau jangan pergi. 295 00:15:11,405 --> 00:15:12,972 Bukankah kau diam di tempat 296 00:15:13,039 --> 00:15:14,407 agar kapal induk bisa menemukanmu 297 00:15:14,474 --> 00:15:17,309 saat kembali? 298 00:15:17,377 --> 00:15:20,145 Oh, jika itu satu-satunya bisa terjadi. 299 00:15:20,213 --> 00:15:23,282 Sayangnya, saat aku paham betul pentingnya jenjang kehidupan masa depan, 300 00:15:23,349 --> 00:15:25,817 Aku perlu mencari tempat yang lebih aman 301 00:15:25,885 --> 00:15:29,220 daripada jalanan Pasadena yang kejam, seperti... 302 00:15:29,288 --> 00:15:30,955 Enid, Oklahoma. 303 00:15:31,023 --> 00:15:32,490 Tingkat kriminal yang rendah 304 00:15:32,558 --> 00:15:35,693 dan koneksi internet yang cepat... 305 00:15:35,761 --> 00:15:38,295 namun tidak ada toko mainan kereta api. 306 00:15:39,998 --> 00:15:42,799 Maaf, Enid. 307 00:15:44,802 --> 00:15:47,069 Apakah ia berhenti bekerja di universitas? 308 00:15:47,137 --> 00:15:49,305 Oh, tidak, dia akan melakukan hubungan telekomunikasi. 309 00:15:49,373 --> 00:15:51,908 Semua orang senang dengan itu. 310 00:15:51,976 --> 00:15:53,142 Baiklah. 311 00:15:53,210 --> 00:15:56,178 Boone, Carolina Utara. 312 00:15:56,246 --> 00:15:58,480 "Setiap musim panas sejak tahun 1952, 313 00:15:58,548 --> 00:16:01,583 "Boone memiliki lingkungan yang asri nan indah 314 00:16:01,650 --> 00:16:05,820 selama kehidupan orang yang menamakan kota ini, Dan'l Boone." 315 00:16:07,089 --> 00:16:09,591 Terdengar seperti sesuatu yang dapat menarik perhatian orang yang salah. 316 00:16:12,762 --> 00:16:14,496 Penny, kau dari Nebraska, bukan? 317 00:16:14,564 --> 00:16:15,698 Lahir dan dibesarkan disana. 318 00:16:21,805 --> 00:16:24,641 Ini membutuhkan beberapa hari agar siap. 319 00:16:24,709 --> 00:16:27,944 Tapi setelah itu, aku akan meengirimkanmu PDF lewat e-mail 320 00:16:28,012 --> 00:16:29,913 tentang rincian diagram dan informasi 321 00:16:29,981 --> 00:16:31,715 yang akan membimbingmu dalam bepergian 322 00:16:31,783 --> 00:16:34,250 ke tempat-tempat menarik di Bozeman, Montana. 323 00:16:35,419 --> 00:16:37,253 Saat kau selesai membacanya, tolong teruskan kiriman emailku. 324 00:16:38,288 --> 00:16:39,455 Adakah tempat yang spesifik lain 325 00:16:39,522 --> 00:16:42,024 atau hanya Rumah sakit jiwa Bozeman, Montana ? 326 00:16:43,493 --> 00:16:45,427 Aku perhatikan kau sedang bercanda, 327 00:16:45,494 --> 00:16:48,429 tapi Bozeman memang punya klub komedi bernama The Loony Bin, 328 00:16:48,497 --> 00:16:50,698 jadi jangan teruskan emailku kesana. 329 00:16:50,766 --> 00:16:52,465 Oh, ayolah. 330 00:16:52,533 --> 00:16:54,367 Kau korban dari kejahatan. 331 00:16:54,435 --> 00:16:56,068 Itu bagian dari kehidupan. 332 00:16:56,136 --> 00:16:58,304 Disaat kakek buyutku datang ke kota ini pertama kali, 333 00:16:58,372 --> 00:17:01,139 ia menaruh harapan dan mimpi 334 00:17:01,207 --> 00:17:02,741 kepada toko daging yang ia jalani 335 00:17:02,808 --> 00:17:04,375 di New York bagian timur bawah. 336 00:17:04,443 --> 00:17:05,743 Kau tahu apa yang terjadi? 337 00:17:05,811 --> 00:17:08,679 Setiap konsumen yang datang di toko itu 338 00:17:08,747 --> 00:17:10,148 dan memesan satu pound hati, 339 00:17:10,215 --> 00:17:12,116 mereka ditipu. 340 00:17:13,819 --> 00:17:15,053 Namun... 341 00:17:15,121 --> 00:17:18,722 orang-orang itu telah pergi meninggalkan kota, dan kau juga harus demikian. 342 00:17:18,790 --> 00:17:20,424 Aku sedang melakukannya. 343 00:17:20,492 --> 00:17:22,559 Aku akan menjadi orang Bozite. 344 00:17:22,627 --> 00:17:24,595 Mereka panggil dirinya "Bozites"? 345 00:17:24,663 --> 00:17:25,996 Ya. Itu merupakan hal pertama yang 346 00:17:26,064 --> 00:17:27,431 Aku ungkapkan saat datang disana. 347 00:17:29,401 --> 00:17:31,569 Sheldon, Aku tak percaya aku katakan ini, 348 00:17:31,637 --> 00:17:33,471 - tapi aku akan merindukanmu. - Tolonglah, 349 00:17:33,539 --> 00:17:35,774 Penny, seperti yang kau tahu, Aku tak biasa 350 00:17:35,841 --> 00:17:39,144 dengan perpisahan yang lama ataupun memasang emosi sedih, 351 00:17:39,212 --> 00:17:41,213 jadi aku menyiapkan tayangan pendek. 352 00:17:44,151 --> 00:17:45,752 Salam. 353 00:17:45,819 --> 00:17:49,556 seperti yang kau tahu, Aku tak biasa dengan perpisahan yang lama 354 00:17:49,623 --> 00:17:51,757 ataupun memasang emosi sedih, 355 00:17:51,825 --> 00:17:53,593 so I prepared this short video. 356 00:17:53,661 --> 00:17:57,230 Kalian berempat adalah teman dekat 357 00:17:57,298 --> 00:17:59,299 dan satu partner hidup yang berharga bagiku. 358 00:18:03,837 --> 00:18:05,939 Walau aku tak bisa mengungkapkan bahwa hidupku 359 00:18:06,006 --> 00:18:08,841 akan menjadi hampa tanpa kalian ada disini, 360 00:18:08,909 --> 00:18:11,077 Aku akan merasa nyaman jika kalian menyetujuinya. 361 00:18:13,247 --> 00:18:14,647 Selama kalian menetap 362 00:18:14,715 --> 00:18:17,483 di lingkungan metropolitan yang tidak punya landasan hukun ini, 363 00:18:17,551 --> 00:18:20,153 dimana secara statistik akan membuat kalian mengalami akhir 364 00:18:20,220 --> 00:18:22,622 yang tragis dan menyesakkan sampai kita bertemu lagi. 365 00:18:22,690 --> 00:18:25,358 Salam damai dan sejahtera. 366 00:18:27,394 --> 00:18:28,828 Sheldon, itu sangat... 367 00:18:31,398 --> 00:18:33,899 Kau mungkin mau mengunci pintunya setelahku. 368 00:18:35,168 --> 00:18:36,735 Ini bukan di Bozeman. 369 00:18:40,340 --> 00:18:42,441 Bagaimana aku tahu siapa teman 370 00:18:42,509 --> 00:18:44,177 dan siapa partner hidup? 371 00:18:49,683 --> 00:18:51,818 Ini sangat dingin, 372 00:18:51,886 --> 00:18:53,353 dingin sekali. 373 00:18:53,421 --> 00:18:55,522 Waw, dinginnya! 374 00:18:57,458 --> 00:18:59,660 Mau aku bantu angkat tasnya, tuan? 375 00:18:59,728 --> 00:19:02,396 Terima kasih. 376 00:19:02,464 --> 00:19:05,466 Dan biar aku katakan, kau adalah satu titipan dari semua 377 00:19:05,534 --> 00:19:09,103 janji yang dibuat dari kota tercinta ini. 378 00:19:13,075 --> 00:19:15,076 Tunggu! 379 00:19:16,211 --> 00:19:18,412 Tunggu! 380 00:19:18,480 --> 00:19:20,481 Permisi! 381 00:19:30,124 --> 00:19:32,759 Satu tiket ke Pasadena, California. 382 00:19:41,245 --> 00:19:43,112 Hey, lihat siapa yang kembali! 383 00:19:43,880 --> 00:19:45,281 Menarik sekali. 384 00:19:45,349 --> 00:19:47,317 Partner hidupku yang menyapaku pertama kali. 385 00:19:47,384 --> 00:19:52,787 -- Sync and Subbed by @erlanggaevan -- Subscene.com ---