1
00:00:02,605 --> 00:00:05,763
Cavolo, sembra passata una vita dall'ultima
volta che noi quattro abbiamo cenato insieme.
2
00:00:05,773 --> 00:00:09,146
- Cioe', solo noi ragazzi...
- Oddio! Ok, l'abbiamo capito...
3
00:00:09,156 --> 00:00:11,601
Hai una ragazza ora.
4
00:00:12,327 --> 00:00:15,571
- Siamo mica un pochino gelosi?
- No, non sono geloso.
5
00:00:18,480 --> 00:00:22,171
Ok, ucciderei mia madre pur di
scopare. Ora, possiamo ordinare?
6
00:00:22,347 --> 00:00:24,726
Oh, santo dio, hanno rifatto il menu'.
7
00:00:26,109 --> 00:00:29,346
- E allora? Sono gli stessi piatti.
- Davvero? Senti qui:
8
00:00:29,356 --> 00:00:33,960
Il Pollo del Generale Be'h non e' piu'
sotto "Specialita'". Ora e' sotto "Pollo".
9
00:00:34,886 --> 00:00:37,194
- Beh?
- Si', del Generale Be'h.
10
00:00:39,456 --> 00:00:43,041
Non "Be'h" il pollo,
"beh" la domanda.
11
00:00:43,172 --> 00:00:44,437
Beh?
12
00:00:44,905 --> 00:00:47,964
Beh, perche' non e'
piu' una specialita'?
13
00:00:48,292 --> 00:00:51,491
Il cuoco ha perso fiducia
nel piatto o in se stesso?
14
00:00:51,925 --> 00:00:56,484
E guardate qui:
"Gamberetti in salsa di cupola".
15
00:00:57,152 --> 00:00:59,191
Cos'e' la "Salsa di cupola"?
16
00:00:59,472 --> 00:01:02,390
- Ovviamente e' un refuso.
- Forse...
17
00:01:02,495 --> 00:01:06,187
O forse ora questo ristorante e' un'attivita'
di facciata del crimine organizzato.
18
00:01:06,537 --> 00:01:08,554
Per quel che sappiamo, la salsa di
cupola potrebbe davvero
19
00:01:08,559 --> 00:01:11,026
contenere pezzetti di mafiosi deceduti.
20
00:01:11,073 --> 00:01:15,597
No, no, no. Credo voglia dire che e'
una salsa molto gradita dai mafiosi.
21
00:01:15,632 --> 00:01:18,198
Ma non significa niente
del genere! E' un refuso.
22
00:01:18,222 --> 00:01:22,323
- Facciamo una cosa. Prendiamo una pizza.
- Buona idea. Andiamo da Corleone's.
23
00:01:22,792 --> 00:01:25,101
Certo, la' di mafiosi non ce ne sono...
24
00:01:27,502 --> 00:01:29,186
Sai, piu' ci penso,
25
00:01:29,191 --> 00:01:32,879
e meno mi sembra possibile che la salsa
di cupola possa contenere pezzi di mafiosi.
26
00:01:35,448 --> 00:01:38,917
- E perche' mai?
- Perche' era tra i piatti di pesce.
27
00:01:40,475 --> 00:01:43,815
E se fossero stati di mafiosi
messi a dormire con i pesci?
28
00:01:48,163 --> 00:01:51,198
Leonard, stiamo parlando
seriamente o no?
29
00:01:53,038 --> 00:01:54,116
Ma che...
30
00:02:00,374 --> 00:02:03,456
- La TV e' sparita.
- Anche i nostri portatili.
31
00:02:03,538 --> 00:02:06,597
Oddio! Oddio...
32
00:02:07,358 --> 00:02:09,456
Oddio!
33
00:02:11,987 --> 00:02:13,581
Tutto a posto.
34
00:02:14,448 --> 00:02:16,757
Non hanno preso i miei fumetti.
35
00:02:17,135 --> 00:02:24,163
"The Big Bang Theory" - Season 03
Episode 13 - "The Bozeman Reaction"
36
00:02:24,168 --> 00:02:30,558
Traduzione: PILĂ, Yossarian,
Smoking Bianco, Robbie
37
00:02:30,563 --> 00:02:35,313
Revisione: LucasCorso
38
00:02:42,947 --> 00:02:46,043
Hanno preso la TV, due portatili,
quattro hard-disk esterni,
39
00:02:46,053 --> 00:02:49,172
la Play 2, la Play 3,
l'X-Box, l'X-Box 360,
40
00:02:49,182 --> 00:02:54,091
il Nintendo 8-bit, il Super Nintendo,
il Nintendo 64 e la Wii.
41
00:02:55,005 --> 00:02:56,552
Ci piacciono i giochi.
42
00:02:57,187 --> 00:02:59,897
Giusto, i giochi! Hanno preso
Halo 1, Halo 2, Halo 3,
43
00:02:59,907 --> 00:03:02,205
Call of Duty 1, Call of
Duty 2, Call of Duty 3,
44
00:03:02,215 --> 00:03:04,877
Rock Band, Rock Band 2,
Final Fantasy dall'I al IX,
45
00:03:04,887 --> 00:03:07,221
The Legend of Zelda, The Legend
of Zelda: Ocarina of Time,
46
00:03:07,231 --> 00:03:09,061
The Legend of Zelda: Twilight Princess,
47
00:03:09,071 --> 00:03:13,781
Super Mario Brothers, Super Mario Galaxy,
Mario e Sonic alle Olimpiadi Invernali...
48
00:03:16,089 --> 00:03:17,882
e Ms. Pacman.
49
00:03:20,202 --> 00:03:22,359
Videogiochi assortiti.
50
00:03:23,331 --> 00:03:25,839
Quando arriva la polizia scientifica?
51
00:03:26,765 --> 00:03:29,439
- Cosa?
- In attesa del loro arrivo,
52
00:03:29,449 --> 00:03:30,975
ho imbustato alcune prove.
53
00:03:30,985 --> 00:03:35,627
Uno dei ladri ha avuto l'audacia di
dissetarsi mentre saccheggiava casa nostra.
54
00:03:35,637 --> 00:03:38,027
Dovreste essere in grado di ricavarne
delle buone impronte. E poi,
55
00:03:38,038 --> 00:03:41,894
qui ci sono le mie impronte,
cosi' potete escludermi dai sospettati.
56
00:03:42,562 --> 00:03:44,229
- E io?
- Mi dispiace, Leonard.
57
00:03:44,239 --> 00:03:48,503
E' presto per escludere la possibilita'
che sia stato un lavoro dall'interno.
58
00:03:48,784 --> 00:03:51,995
Sarei molto inappropriato se
le chiedessi di sparargli?
59
00:03:52,523 --> 00:03:56,507
Sarei felice di sottoporlo a ricovero
psichiatrico coatto per 72 ore.
60
00:03:57,538 --> 00:04:00,749
Non sono pazzo.
Mia madre mi ha fatto controllare.
61
00:04:00,843 --> 00:04:02,097
Abbiamo finito.
62
00:04:02,120 --> 00:04:04,490
Chiamate questo numero e vi
faxeremo una copia del rapporto,
63
00:04:04,500 --> 00:04:06,574
cosi' potrete inoltrarlo alla
vostra assicurazione.
64
00:04:06,609 --> 00:04:09,398
Mi scusi. La sua indagine finisce cosi'?
65
00:04:10,335 --> 00:04:13,230
Ha altre informazioni che
potrebbero essere rilevanti?
66
00:04:13,265 --> 00:04:15,588
Oh, mio dio. Da dove
comincio? Per esempio...
67
00:04:15,598 --> 00:04:18,611
il mio portatile conteneva 4
dei 5 esperimenti gedanken
68
00:04:18,621 --> 00:04:21,960
necessari per una convincente rivisitazione
del problema della misurazione quantica.
69
00:04:22,071 --> 00:04:23,577
E questo come puo' aiutarli?
70
00:04:23,601 --> 00:04:25,830
Beh, potrebbero monitorare
le pubblicazioni scientifiche
71
00:04:25,840 --> 00:04:29,327
e vedere se qualcuno ne pubblica una
convincente rivisitazione nei prossimi mesi.
72
00:04:29,337 --> 00:04:34,224
In tal caso, e' molto probabile che gli autori
siano in possesso del mio portatile rubato.
73
00:04:34,658 --> 00:04:36,081
Buonanotte, ragazzi.
74
00:04:36,984 --> 00:04:38,741
Andiamo, Bochco.
75
00:04:49,189 --> 00:04:51,920
Cosa dovremmo fare ora?
76
00:04:52,271 --> 00:04:54,182
L'unica cosa che possiamo fare.
77
00:04:54,381 --> 00:04:56,810
Guardare la TV sui nostri cellulari
finche' i criminali non torneranno
78
00:04:56,820 --> 00:04:59,818
per ucciderci a mazzate
mentre dormiamo.
79
00:04:59,994 --> 00:05:04,588
- Significa che mi escludi dai sospetti?
- Oh, quanto vorrei poterlo fare.
80
00:05:56,903 --> 00:05:58,859
Io non devo urinare.
81
00:06:02,908 --> 00:06:05,536
Sono il padrone assoluto
della mia vescica.
82
00:06:08,855 --> 00:06:10,255
Accidenti!
83
00:06:13,547 --> 00:06:16,371
Non posso crederci. Se non avessi
dovuto fare il turno serale,
84
00:06:16,401 --> 00:06:18,277
mi sarei trovata faccia a
faccia con i ladri.
85
00:06:18,307 --> 00:06:20,749
Non hai nessuna ragione
di essere spaventata.
86
00:06:20,912 --> 00:06:24,212
Non sono spaventata.
Gli avrei fatto il culo a strisce.
87
00:06:26,453 --> 00:06:27,644
Leonard e Penny.
88
00:06:27,715 --> 00:06:28,781
Leonard e Penny.
89
00:06:28,989 --> 00:06:29,883
Leonard e Penny.
90
00:06:29,913 --> 00:06:31,263
Passami la mazza.
91
00:06:35,167 --> 00:06:37,184
C'e' appena stato un grave
reato nel nostro palazzo,
92
00:06:37,214 --> 00:06:39,814
e tu apri la porta
senza chiedere chi e'?
93
00:06:40,910 --> 00:06:42,643
Non succedera' piu'. Che c'e'?
94
00:06:42,971 --> 00:06:44,197
Niente.
95
00:06:44,842 --> 00:06:46,742
Sono passato a vedere
se stavate bene.
96
00:06:46,999 --> 00:06:48,549
Stiamo bene, Sheldon.
97
00:06:49,700 --> 00:06:51,100
D'accordo, allora.
98
00:06:51,815 --> 00:06:54,249
- Buonanotte.
- Buonanotte.
99
00:06:55,652 --> 00:06:57,985
E' stato davvero strano,
persino per lui.
100
00:06:59,000 --> 00:07:00,153
Leonard e Penny.
101
00:07:00,227 --> 00:07:01,412
Leonard e Penny.
102
00:07:01,508 --> 00:07:02,584
Leonard e Penny.
103
00:07:04,463 --> 00:07:05,892
Chi e'?
104
00:07:07,261 --> 00:07:09,460
Sheldon. Sheldon Cooper.
105
00:07:10,433 --> 00:07:11,391
Si'?
106
00:07:11,821 --> 00:07:13,576
Posso entrare?
107
00:07:15,367 --> 00:07:16,436
Certo.
108
00:07:24,996 --> 00:07:27,153
Vedo che state bevendo del vino.
109
00:07:28,461 --> 00:07:31,095
Esatto, e stavamo per andare a letto.
110
00:07:34,562 --> 00:07:36,498
Sheldon, vorresti dormire
qui questa notte?
111
00:07:36,639 --> 00:07:38,622
Oh, per quanto Leonard
possa essere piccolo,
112
00:07:38,627 --> 00:07:42,077
non credo che riusciremmo a
stare entrambi sul divano.
113
00:07:43,342 --> 00:07:46,081
- Che cosa vuoi?
- Non si tratta di quello che voglio io.
114
00:07:46,111 --> 00:07:48,710
Si tratta di quello che l'evoluzione vuole.
Gli essere umani sono primati.
115
00:07:48,740 --> 00:07:52,924
I primati si sono evoluti per vivere in
gruppo, per darsi protezione e sostegno.
116
00:07:53,722 --> 00:07:56,172
Ma a te non piacciono le altre persone.
117
00:07:56,574 --> 00:07:57,912
Stanotte mi piacciono.
118
00:07:59,722 --> 00:08:01,622
Il mondo la' fuori fa paura.
119
00:08:02,594 --> 00:08:04,489
Fa paura anche qui dentro.
120
00:08:13,695 --> 00:08:15,526
Tre gattini?
121
00:08:17,461 --> 00:08:18,972
Tre maialini?
122
00:08:22,934 --> 00:08:24,883
Cavolo, non lo so.
123
00:08:25,306 --> 00:08:26,962
Star Wars?
124
00:08:28,433 --> 00:08:30,433
Abbiamo vinto? Possiamo andare a letto?
125
00:08:30,732 --> 00:08:34,309
Oh buon dio, non avrei potuto farlo piu'
semplice di cosi'! C'e' un atomo di idrogeno.
126
00:08:34,500 --> 00:08:37,478
H! Piu' i maiali, "pigs", meno
pisello, "pea" che si legge P.
127
00:08:37,677 --> 00:08:39,052
"Higgs".
128
00:08:39,082 --> 00:08:42,684
Il fiocco, "bow". Il generale Zod
intrappolato nella Zona Fantasma.
129
00:08:44,140 --> 00:08:45,589
"Bow-zone".
130
00:08:45,619 --> 00:08:46,726
Una pera, "Pear".
131
00:08:46,756 --> 00:08:49,471
Solletico, "tickle". "Pear-tickle"
132
00:08:52,289 --> 00:08:55,589
"Higgs", "Bosone", "Particella".
Come e' possibile che non ci arrivi?
133
00:08:56,213 --> 00:08:59,063
Ha ragione, Penny.
E' scritto tutto li' sopra.
134
00:09:00,484 --> 00:09:03,016
Sheldon, tesoro. So che
non ti senti al sicuro,
135
00:09:03,021 --> 00:09:04,934
ma abbiamo davvero bisogno
di andare a dormire.
136
00:09:05,122 --> 00:09:06,463
D'accordo.
137
00:09:06,493 --> 00:09:09,179
Io faccio il primo turno di guardia e
vi sveglio alle quattro zero zero.
138
00:09:09,209 --> 00:09:10,548
Benissimo, buona notte.
139
00:09:10,578 --> 00:09:13,403
- Aspetta, cosa sono le quattro zero zero?
- Le quattro di mattina.
140
00:09:13,479 --> 00:09:16,474
- E' tipo fra tre quarti d'ora...
- Continua a camminare.
141
00:09:35,475 --> 00:09:37,130
Fuori e' tutto tranquillo.
142
00:09:37,254 --> 00:09:38,954
Forse un po' troppo tranquillo...
143
00:09:38,984 --> 00:09:42,184
- Dove stai andando?
- Vado solo a dare un'occhiata fuori.
144
00:09:42,272 --> 00:09:43,681
Pessima idea!
145
00:09:46,520 --> 00:09:48,581
No, Jim. Non aprire la porta.
146
00:09:48,662 --> 00:09:50,781
Dalle retta, Jim.
147
00:09:53,868 --> 00:09:57,054
Non preoccuparti,
non c'e' nessuno qua fuori.
148
00:10:06,539 --> 00:10:07,216
Leonard e Penny.
149
00:10:07,369 --> 00:10:08,364
Leonard e Penny.
150
00:10:08,544 --> 00:10:09,972
Leonard e Penny.
151
00:10:11,519 --> 00:10:12,686
Chi e'?
152
00:10:18,395 --> 00:10:22,095
Bene, abbiamo una serratura a scatto
in titanio e uno stipite rinforzato
153
00:10:22,125 --> 00:10:24,856
controllati da un avanzatissimo
sistema di accesso elettronico.
154
00:10:24,886 --> 00:10:25,965
E se staccassero la corrente?
155
00:10:25,995 --> 00:10:29,129
C'e' un gruppo di continuita'
di riserva da 200 watt.
156
00:10:29,159 --> 00:10:30,381
E se qualcuno mi rubasse le chiavi?
157
00:10:30,419 --> 00:10:33,200
C'e' uno scanner vocale e uno
delle impronte, indipendenti tra di loro.
158
00:10:33,236 --> 00:10:35,818
E se qualcuno mi rapisse e mi
costringesse a registrare la mia voce
159
00:10:35,865 --> 00:10:37,638
e mi tagliasse via il pollice?
160
00:10:39,028 --> 00:10:41,352
Gli manderei un cesto di muffin.
161
00:10:42,884 --> 00:10:45,900
Dentro abbiamo sensori di movimento,
162
00:10:46,041 --> 00:10:48,588
sensori ad infrarossi e videocamere
163
00:10:48,629 --> 00:10:50,214
connesse ad un server
164
00:10:50,296 --> 00:10:53,230
sul quale e' installato un software di
riconoscimento facciale all'avanguardia.
165
00:10:53,406 --> 00:10:54,862
Dove hai preso tutta questa roba?
166
00:10:54,944 --> 00:10:57,861
Beh, ho un amico al
Dipartimento della Difesa.
167
00:10:57,919 --> 00:10:59,680
E te l'ha regalata cosi'?
168
00:10:59,697 --> 00:11:02,068
L'avrebbe sicuramente fatto
se gliel'avessi chiesto.
169
00:11:02,450 --> 00:11:05,243
Paradossalmente i loro sistemi
di sicurezza non sono questo granche'.
170
00:11:07,092 --> 00:11:08,488
Raj, la tua auto blocca la mia.
171
00:11:08,618 --> 00:11:10,730
ALLARME INTRUSO
ALLARME INTRUSO
172
00:11:11,006 --> 00:11:14,046
- Ma che diavolo...
- Scusami, aspetta che ti do una mano...
173
00:11:14,768 --> 00:11:18,618
Sarebbe un sistema di sicurezza magnifico
se fossimo attaccati da un banco di tonni.
174
00:11:19,527 --> 00:11:21,616
Non ti preoccupare,
la rete sara' elettrificata.
175
00:11:21,748 --> 00:11:25,844
Immaginatela sul pavimento,
in preda a spasmi incontrollabili.
176
00:11:27,076 --> 00:11:28,884
Meglio.
177
00:11:30,750 --> 00:11:32,663
Diario di Sheldon.
178
00:11:32,828 --> 00:11:34,811
Il sistema di sicurezza e' attivo.
179
00:11:34,964 --> 00:11:37,516
Tuttavia il sonno ancora mi sfugge.
180
00:11:37,739 --> 00:11:40,462
Ho visto il lato oscuro di Pasadena,
181
00:11:41,988 --> 00:11:44,817
la cosiddetta Citta' delle Rose,
182
00:11:45,308 --> 00:11:46,848
e ora mi ossessiona.
183
00:11:47,029 --> 00:11:49,424
Ah, quale ingiustizia!
184
00:11:50,105 --> 00:11:52,751
Rimango qui sveglio, tormentato
185
00:11:52,756 --> 00:11:55,457
mentre fuori il male e' in agguato.
186
00:11:55,691 --> 00:11:58,973
Probabilmente giocando a Donkey
Kong con il mio Nintendo 8-bit.
187
00:12:31,149 --> 00:12:33,543
Oh, cielo.
188
00:12:35,275 --> 00:12:38,913
Sono il padrone assoluto
della mia vescica.
189
00:12:54,326 --> 00:12:55,371
Leonard e Penny.
190
00:12:55,445 --> 00:12:56,568
Leonard e Penny.
191
00:12:56,660 --> 00:12:57,763
Leonard e Penny.
192
00:12:58,362 --> 00:13:01,484
- Oddio...
- Dio, Sheldon!
193
00:13:05,239 --> 00:13:07,481
Che diavolo ci fai la' fuori?
194
00:13:10,286 --> 00:13:12,191
Ho sentito un rumore.
195
00:13:13,972 --> 00:13:16,542
Eravamo noi.
Abbiamo fatto cadere una lampada.
196
00:13:17,194 --> 00:13:19,085
E perche' avete fatto cadere una lampada?
197
00:13:19,154 --> 00:13:20,987
- Stavamo facendo...
- Non e' necessario
198
00:13:20,992 --> 00:13:22,808
che sappia cosa stavamo
facendo, Leonard.
199
00:13:26,812 --> 00:13:29,711
No, ha ragione, non e' necessario
che sappia cosa stavate facendo.
200
00:13:30,380 --> 00:13:31,572
Continuate pure.
201
00:13:31,689 --> 00:13:34,369
Che stai facendo?
Usa la porta.
202
00:13:35,157 --> 00:13:37,399
Buona idea.
203
00:13:37,584 --> 00:13:39,389
Magari controllero' il perimetro
204
00:13:39,394 --> 00:13:41,161
e mi faro' un bicchiere di latte caldo.
205
00:13:41,243 --> 00:13:43,221
Bene, fallo pure.
206
00:13:43,408 --> 00:13:45,932
Vuoi che ti porti un
bicchiere di latte caldo?
207
00:13:46,642 --> 00:13:48,414
Sono intollerante al lattosio.
208
00:13:48,520 --> 00:13:52,657
E non vuoi disturbarmi con ulteriori rumori.
Davvero premuroso da parte tua.
209
00:13:53,444 --> 00:13:54,829
Bicchiere di latte caldo, Penny?
210
00:13:54,911 --> 00:13:56,448
No, grazie.
211
00:13:56,613 --> 00:13:57,798
Bene.
212
00:13:58,046 --> 00:13:59,335
Buonanotte a lei, signore.
213
00:13:59,446 --> 00:14:00,661
Signora.
214
00:14:03,884 --> 00:14:05,281
Mi dispiace tanto...
215
00:14:05,374 --> 00:14:07,305
E che puoi farci?
216
00:14:08,447 --> 00:14:11,701
ALLARME INTRUSO
ALLARME INTRUSO
217
00:14:11,824 --> 00:14:14,215
ALLARME INTRUSO
ALLARME INTRUSO
218
00:14:24,676 --> 00:14:27,446
Sembra che Wolowitz abbia
elettrificato la rete.
219
00:14:28,127 --> 00:14:29,934
Sheldon, stai bene?
220
00:14:30,016 --> 00:14:31,754
Sto bene...
221
00:14:32,170 --> 00:14:34,974
ma non sono piu' il padrone
assoluto della mia vescica.
222
00:14:39,987 --> 00:14:42,828
Il mio nuovo computer ha
installato Windows 7.
223
00:14:44,664 --> 00:14:47,493
Windows 7 e' molto piu' user friendly
di Windows Vista.
224
00:14:48,907 --> 00:14:50,633
Non mi piace.
225
00:14:54,459 --> 00:14:58,543
Non pensi che cercare un'altra citta'
in cui vivere sia un po' esagerato?
226
00:14:58,737 --> 00:15:00,634
Il nostro appartamento e' stato svaligiato,
227
00:15:00,639 --> 00:15:02,829
il nostro sistema di sicurezza
ha provato ad uccidermi.
228
00:15:02,898 --> 00:15:05,421
E come conseguenza lascero'
Pasadena per sempre.
229
00:15:05,504 --> 00:15:08,127
Dimmi un po' se questo e' esagerare.
230
00:15:08,479 --> 00:15:10,350
Andiamo, Sheldon non te ne puoi andare.
231
00:15:10,424 --> 00:15:11,926
Non devi rimanere nello stesso posto
232
00:15:11,931 --> 00:15:15,003
in modo che la nave madre
possa trovarti al suo ritorno?
233
00:15:15,914 --> 00:15:18,297
Oh, se solo fosse vero.
234
00:15:18,837 --> 00:15:22,066
Purtroppo, visto che nell'immediato
futuro restero' confinato sulla Terra,
235
00:15:22,071 --> 00:15:26,443
devo trovare un luogo che sia piu' ospitale
delle spietate strade di Pasadena,
236
00:15:26,595 --> 00:15:27,907
per esempio...
237
00:15:28,026 --> 00:15:29,959
Enid, Oklahoma.
238
00:15:30,193 --> 00:15:31,495
Basso tasso di criminalita'...
239
00:15:31,500 --> 00:15:34,010
connessione a banda larga...
240
00:15:34,412 --> 00:15:36,695
ma nessun negozio di
modellini ferroviari.
241
00:15:38,766 --> 00:15:40,750
Mi dispiace, Enid.
242
00:15:43,937 --> 00:15:45,779
Lascera' il lavoro all'universita'?
243
00:15:45,834 --> 00:15:47,783
Oh no, si e' organizzato
tramite telelavoro.
244
00:15:48,088 --> 00:15:50,537
La cosa ha emozionato tutti.
245
00:15:51,020 --> 00:15:52,086
Ok...
246
00:15:52,826 --> 00:15:55,042
Boone, North Carolina.
247
00:15:55,184 --> 00:15:57,101
"Ogni estate, fin dal 1952,
248
00:15:57,180 --> 00:16:00,249
Boone ospita una rappresentazione
all'aperto presso il proprio anfiteatro,
249
00:16:00,259 --> 00:16:02,730
sulla vita dell'uomo
da cui prende il nome:
250
00:16:02,978 --> 00:16:05,609
Dan'al Boone".
251
00:16:05,740 --> 00:16:08,840
Sembra una cosa che potrebbe
attirare le persone sbagliate...
252
00:16:11,180 --> 00:16:13,207
Penny, tu sei del Nebraska, vero?
253
00:16:13,297 --> 00:16:14,781
Nata e cresciuta.
254
00:16:20,734 --> 00:16:23,230
Mi ci vorra' qualche giorno
per trovare una sistemazione.
255
00:16:23,240 --> 00:16:26,211
Fatto cio', ti inviero' per e-mail
dei PDF dettagliati,
256
00:16:26,221 --> 00:16:28,527
contenenti i diagrammi e le istruzioni
257
00:16:28,537 --> 00:16:32,811
che ti mostreranno come imballare e spedire
il resto delle mie cose a Bozeman, Montana.
258
00:16:33,906 --> 00:16:35,878
Nel frattempo, inoltrami
le mie mail, grazie.
259
00:16:36,953 --> 00:16:41,646
In un posto in particolare o al
manicomio di Bozeman, Montana?
260
00:16:42,300 --> 00:16:44,347
Ho l'impressione che tu
stia facendo una battuta, ma
261
00:16:44,357 --> 00:16:49,185
a Bozeman c'e' proprio un locale chiamato
"Il Manicomio", quindi non inoltrarle la'.
262
00:16:49,796 --> 00:16:54,204
Ma dai, sei stato vittima di un crimine,
e' una cosa che fa parte della vita.
263
00:16:54,458 --> 00:16:56,894
Sai, quando il mio bisnonno
arrivo' in questo paese,
264
00:16:56,899 --> 00:17:00,927
ripose tutti i suoi sogni e le sue speranze
in una piccola macelleria
265
00:17:00,937 --> 00:17:04,080
che gestiva nel Lower East Side di
New York. Sai cosa e' successo?
266
00:17:04,554 --> 00:17:08,873
Ogni cliente che entrava in quella macelleria
e chiedeva mezzo chilo di fegato...
267
00:17:09,725 --> 00:17:11,281
veniva puntualmente fregato.
268
00:17:12,549 --> 00:17:13,502
Ma...
269
00:17:13,605 --> 00:17:16,609
quelle persone sono andate avanti,
e dovresti farlo anche tu!
270
00:17:17,371 --> 00:17:20,542
Anche io sto andando avanti.
Sto per diventare un Bozita.
271
00:17:21,453 --> 00:17:23,181
Si chiamano davvero "Boziti"?
272
00:17:23,271 --> 00:17:26,082
Dovrebbero, e' una delle prime
cose che proporro' quando arrivo.
273
00:17:28,028 --> 00:17:31,301
Sheldon, non pensavo l'avrei
mai detto, ma mi mancherai.
274
00:17:31,311 --> 00:17:32,553
Ti prego, Penny...
275
00:17:32,620 --> 00:17:35,697
Come sapete, non sono a
mio agio con i lunghi addii
276
00:17:35,707 --> 00:17:37,648
e le piagnucolose esternazioni
di sentimenti,
277
00:17:37,902 --> 00:17:39,949
quindi ho preparato un breve video.
278
00:17:43,451 --> 00:17:44,457
Salute a voi.
279
00:17:44,462 --> 00:17:48,083
Come sapete, non sono a
mio agio con i lunghi addii
280
00:17:48,093 --> 00:17:52,216
e le piagnucolose esternazioni di sentimenti,
quindi ho preparato un breve video.
281
00:17:52,826 --> 00:17:55,830
Tra voi quattro ci sono tre
dei miei piu' cari amici,
282
00:17:55,840 --> 00:17:57,896
e quello che si puo' definire
un carissimo conoscente.
283
00:18:01,970 --> 00:18:06,468
Anche se non posso affermare categoricamente
che la mia vita sara' meno ricca senza di voi,
284
00:18:07,499 --> 00:18:09,940
mi starebbe bene se voi
decideste di credere che sia cosi'.
285
00:18:11,700 --> 00:18:16,124
Visto che intendete rimanere in
questa selvaggia area metropolitana,
286
00:18:16,134 --> 00:18:19,755
le statistiche indicano che incorrerete
in morti tragiche e raccapriccianti
287
00:18:19,765 --> 00:18:23,352
prima di poterci incontrare di nuovo.
Lunga vita e prosperita'.
288
00:18:26,072 --> 00:18:27,775
Sheldon ma e'...
289
00:18:30,780 --> 00:18:32,873
Fareste meglio a chiudere
la porta dopo che sono uscito.
290
00:18:33,709 --> 00:18:35,189
Non siamo mica a Bozeman.
291
00:18:38,878 --> 00:18:43,029
E come diavolo faccio a sapere chi e'
l'amico e chi e' il conoscente?
292
00:18:48,371 --> 00:18:52,077
Che freddo tonificante!
Un freddo rinvigorente!
293
00:18:52,465 --> 00:18:54,363
Dio che freddo!
294
00:18:56,432 --> 00:18:58,196
Posso aiutarla con le valigie, signore?
295
00:18:58,356 --> 00:19:01,016
Grazie, mio caro concittadino bozita.
296
00:19:01,142 --> 00:19:04,688
E mi faccia dire che lei e' l'incarnazione
vivente di tutte le promesse
297
00:19:04,693 --> 00:19:07,732
fatte dalla Camera di Commercio
della nostra splendida citta'.
298
00:19:12,339 --> 00:19:13,549
Aspetti!
299
00:19:15,043 --> 00:19:16,134
Aspetti!
300
00:19:17,091 --> 00:19:18,331
Mi scusi!
301
00:19:28,805 --> 00:19:31,996
Un biglietto per Pasadena,
California, per piacere.
302
00:19:40,332 --> 00:19:42,678
Ehi, guarda chi e' tornato!
303
00:19:43,067 --> 00:19:44,242
Interessante...
304
00:19:44,317 --> 00:19:47,734
Il conoscente e' il primo ad accogliermi...
305
00:19:48,687 --> 00:19:51,250
::Italian Subs Addicted::
[www.italiansubs.net]