1 00:00:05,266 --> 00:00:08,365 Choro sempre que o coração do Grinch cresce. 2 00:00:09,182 --> 00:00:10,685 As lágrimas parecem apropriadas. 3 00:00:10,705 --> 00:00:12,342 O crescimento do músculo do coração, 4 00:00:12,362 --> 00:00:14,807 ou miocardiopatia hipertrófica, é uma doença grave 5 00:00:14,827 --> 00:00:17,192 que pode levar a uma insuficiência cardíaca congestiva. 6 00:00:21,539 --> 00:00:23,266 Não gostaste mesmo, Sheldon? 7 00:00:23,286 --> 00:00:24,685 Não, pelo contrário. 8 00:00:24,705 --> 00:00:27,042 Acho que o Grinch é uma personagem 9 00:00:27,062 --> 00:00:28,676 afectuosa e atractiva. 10 00:00:29,559 --> 00:00:32,000 E eu estava mesmo do lado dele até ao momento 11 00:00:32,020 --> 00:00:35,793 em que ele sucumbiu à convenção social, devolveu os presentes e salvou o Natal. 12 00:00:37,089 --> 00:00:38,800 Que desmancha-prazeres. 13 00:00:40,394 --> 00:00:43,445 No "Frosty, o Boneco de Neve", o Grinch torce pelo Sol. 14 00:00:44,666 --> 00:00:45,642 Desculpa lá, 15 00:00:45,662 --> 00:00:48,097 o Sol é essencial para todos os seres terrestres. 16 00:00:48,117 --> 00:00:49,550 O Frosty é apenas 17 00:00:49,570 --> 00:00:52,779 um pedaço de gelo supernatural efémero num chapéu roubado. 18 00:00:53,568 --> 00:00:56,593 Um crime, diga-se, pelo qual nunca foi confrontado. 19 00:01:00,791 --> 00:01:04,284 O nosso universo estava num estado quente e denso 20 00:01:04,304 --> 00:01:08,077 Mas há 14 biliões de anos a expansão começou... Esperem! 21 00:01:08,097 --> 00:01:09,397 A Terra começou a arrefecer 22 00:01:09,417 --> 00:01:12,482 Os autotróficos começaram a babar-se, os Neandertais inventaram as ferramentas 23 00:01:12,502 --> 00:01:14,331 Construímos o Muro Construímos as Pirâmides 24 00:01:14,351 --> 00:01:17,251 Matemática, Ciência, História, desvendando o mistério 25 00:01:17,271 --> 00:01:19,279 De que tudo começou com o Big Bang! 26 00:01:19,299 --> 00:01:21,411 The Big Bang Theory S03E11 A Concordância Maternal 27 00:01:21,431 --> 00:01:25,364 Tradução: Miizita Sincronia: Pacheco 28 00:01:30,181 --> 00:01:32,677 Adoro decorar a árvore de Natal. 29 00:01:32,697 --> 00:01:34,743 Faz-me sentir como uma criança de novo. 30 00:01:34,763 --> 00:01:36,847 Não tivemos árvore durante a minha infância. 31 00:01:37,063 --> 00:01:38,302 A sério? Porquê? 32 00:01:38,790 --> 00:01:40,217 Na minha família, 33 00:01:40,237 --> 00:01:42,601 as épocas festivas eram mais estudadas do que celebradas, 34 00:01:42,621 --> 00:01:45,104 pelas suas implicações psicológicas e antropológicas 35 00:01:45,124 --> 00:01:46,391 na sociedade humana. 36 00:01:46,753 --> 00:01:48,394 Parece festivo. 37 00:01:48,414 --> 00:01:50,029 Ao menos davam presentes? 38 00:01:50,556 --> 00:01:51,729 De certa forma. 39 00:01:51,749 --> 00:01:53,382 Apresentávamos artigos. 40 00:01:55,156 --> 00:01:58,571 E depois concentrávamo-nos em grupos e criticávamo-nos uns aos outros. 41 00:01:59,579 --> 00:02:02,065 Então e tu, Sheldon? Tinhas árvore de Natal? 42 00:02:02,085 --> 00:02:03,595 Claro que sim... 43 00:02:04,450 --> 00:02:06,985 Tínhamos uma árvore, uma manjedoura, 44 00:02:07,005 --> 00:02:08,747 tínhamos um Pai Natal insuflável 45 00:02:08,767 --> 00:02:11,082 com renas de plástico no jardim. 46 00:02:11,643 --> 00:02:15,067 E para tornar as coisas ainda mais festivas, havia tantas luzes na casa 47 00:02:15,087 --> 00:02:17,211 que induziam ataques na vizinhança. 48 00:02:18,262 --> 00:02:20,591 Então presumo que não nos queres ajudar a enfeitar a árvore. 49 00:02:20,611 --> 00:02:23,022 Pois não. Mas se insistes 50 00:02:23,042 --> 00:02:26,526 em decorar um potencial risco de incêndio infestada de aranhas na minha casa, 51 00:02:27,061 --> 00:02:29,268 peço-te que adiciones isto. 52 00:02:29,671 --> 00:02:30,602 O que é? 53 00:02:31,512 --> 00:02:32,995 Estás a brincar, não? 54 00:02:33,446 --> 00:02:35,446 É o busto do Sir Isaac Newton. 55 00:02:37,380 --> 00:02:38,512 Pois, pois. 56 00:02:38,532 --> 00:02:39,596 Muito natalício. 57 00:02:39,616 --> 00:02:41,730 Desculpa, mas é muito mais 58 00:02:41,750 --> 00:02:44,251 natalício do que qualquer coisa que ponhas na árvore. 59 00:02:44,348 --> 00:02:45,252 Vai começar. 60 00:02:46,527 --> 00:02:48,756 A 25 de Dezembro de 1642, 61 00:02:48,776 --> 00:02:51,358 pelo calendário juliano, nasce Sir Isaac Newton. 62 00:02:51,378 --> 00:02:53,853 Por outro lado, Jesus nasceu efectivamente no Verão... 63 00:02:53,873 --> 00:02:56,596 O seu aniversário foi mudado para coincidir com um festejo tradicional 64 00:02:56,616 --> 00:03:00,812 pagão que celebrava o solstício de Inverno com fogo e cabras mortas. 65 00:03:02,051 --> 00:03:04,531 O que, sinceramente, parece mais divertido do que 12 horas na Igreja 66 00:03:04,551 --> 00:03:06,574 com a minha mãe seguidas de um bolo de frutas. 67 00:03:07,609 --> 00:03:09,554 Feliz Newtal a todos! 68 00:03:10,279 --> 00:03:13,181 Sinto que não foi sincero, mas não percebo porquê. 69 00:03:14,282 --> 00:03:17,451 Não, não há problema. O Sir Isaac pode ficar mesmo ao lado desta bengala doce. 70 00:03:17,471 --> 00:03:19,687 Não. O Isaac fica no topo da árvore. 71 00:03:20,513 --> 00:03:21,738 Não fica não. 72 00:03:21,998 --> 00:03:23,302 Compreendo. 73 00:03:23,322 --> 00:03:26,241 Contestas a afirmação de Newton de que foi ele o inventor do cálculo 74 00:03:26,261 --> 00:03:28,767 e queres colocar Gottfried Leibniz no topo. 75 00:03:29,424 --> 00:03:31,498 Sim, apanhaste-me. Sou fã do Leibniz. 76 00:03:31,758 --> 00:03:35,086 Bem, talvez quando a tua mãe chegue, te ponha juízo na cabeça. 77 00:03:35,856 --> 00:03:37,345 O quê? A tua mãe vem cá? 78 00:03:37,365 --> 00:03:38,500 - Quando? - Amanhã. 79 00:03:39,354 --> 00:03:40,740 Quando me ias contar? 80 00:03:41,721 --> 00:03:42,571 Amanhã? 81 00:03:43,580 --> 00:03:45,431 Porque estavas a fazer segredo disto? 82 00:03:45,451 --> 00:03:46,679 Bem, eu apenas... Eu pensei... 83 00:03:46,699 --> 00:03:48,323 Se me permitem intervir, 84 00:03:48,557 --> 00:03:50,384 é óbvio que o Leonard está preocupado 85 00:03:50,404 --> 00:03:52,786 que a mãe não te aprove como parceira dele. 86 00:03:54,342 --> 00:03:57,149 Porque não me haveria de aprovar? Sou adorável. 87 00:03:57,773 --> 00:03:59,041 E és, só que... 88 00:03:59,061 --> 00:04:01,172 Se me permitem que intervenha de novo, 89 00:04:01,501 --> 00:04:05,313 o Leonard provém de uma família extraordinariamente bem sucedida, 90 00:04:05,333 --> 00:04:07,300 em que todos escolheram parceiros bem sucedidos. 91 00:04:07,320 --> 00:04:08,935 Provavelmente ele sente 92 00:04:08,955 --> 00:04:11,689 que é duvidoso que a sua mãe fique impressionada 93 00:04:11,709 --> 00:04:14,573 com o facto de ele namorar com uma mulher cujo sucesso mais significante 94 00:04:14,593 --> 00:04:17,210 é memorizar a ementa do Cheesecake Factory. 95 00:04:17,952 --> 00:04:19,678 É uma ementa grande. 96 00:04:21,015 --> 00:04:23,086 As sobremesas têm duas páginas. 97 00:04:23,303 --> 00:04:24,026 Eu sei. 98 00:04:24,046 --> 00:04:26,285 E os pratos especiais mudam todos os dias. 99 00:04:26,862 --> 00:04:28,618 Sabes que mais? É deprimente quando o digo. 100 00:04:28,638 --> 00:04:30,600 É simplesmente ridículo quando o repetes. 101 00:04:30,859 --> 00:04:31,808 Desculpa. 102 00:04:31,828 --> 00:04:34,128 O que é que ela disse quando lhe contaste que namorávamos? 103 00:04:36,910 --> 00:04:39,248 Não lhe contaste que namorávamos, pois não? 104 00:04:40,903 --> 00:04:42,281 Porquê? 105 00:04:45,107 --> 00:04:47,756 Não sou perito em meditação, mas se te estás a tentar acalmar, 106 00:04:47,776 --> 00:04:49,568 creio que a palavra é "Om". 107 00:04:53,333 --> 00:04:56,215 Foi tão simpático da tua parte teres vindo ao aeroporto buscar-me. 108 00:04:56,235 --> 00:04:57,817 Não foi incómodo nenhum. 109 00:04:58,008 --> 00:04:59,652 Eu vim a conduzir, mãe. 110 00:05:01,351 --> 00:05:02,947 Estou a conduzir agora. 111 00:05:03,135 --> 00:05:04,910 Sim, querido. A mamã está orgulhosa. 112 00:05:06,027 --> 00:05:08,381 Tenho querido agradecer-te pelas anotações que fizeste ao meu artigo 113 00:05:08,401 --> 00:05:10,427 a refutar a teoria da dinâmica quântica do cérebro. 114 00:05:10,447 --> 00:05:13,065 O prazer foi todo meu. Para quem não é Físico, 115 00:05:13,085 --> 00:05:14,734 tem uma compreensão extraordinária 116 00:05:14,754 --> 00:05:17,451 de como os dipolos eléctricos nas moléculas de água cerebrais 117 00:05:17,471 --> 00:05:20,072 não poderiam formar um condensado de Bose. 118 00:05:20,598 --> 00:05:21,527 Espera lá. 119 00:05:21,617 --> 00:05:24,577 Quando mandaste anotações do artigo à minha mãe? 120 00:05:24,748 --> 00:05:25,987 A 16 de Agosto. 121 00:05:26,185 --> 00:05:28,776 Logo depois da sua cirurgia ao Túnel do Carpo. 122 00:05:29,743 --> 00:05:31,902 - Agradeci-te pelas flores? - Agradeceu. 123 00:05:31,922 --> 00:05:33,387 Não gosto muito de flores. 124 00:05:33,407 --> 00:05:35,404 Nem eu, mas faz parte da convenção social. 125 00:05:35,424 --> 00:05:36,589 Pois é, não é? 126 00:05:37,466 --> 00:05:39,462 Espera lá. Foste operada? 127 00:05:39,482 --> 00:05:41,255 Sim e o Sheldon mandou-me flores. 128 00:05:41,275 --> 00:05:42,504 Não, eu ouvi isso. 129 00:05:42,524 --> 00:05:44,730 Então que foi esse "espera lá"? 130 00:05:45,771 --> 00:05:49,552 Só não compreendo porque é que ele sabe mais sobre a tua vida do que eu. 131 00:05:49,572 --> 00:05:51,585 Bem, presumo que seja por eu e o Sheldon 132 00:05:51,605 --> 00:05:54,092 mantermos o contacto devido a um interesse e respeito mútuos, 133 00:05:54,112 --> 00:05:57,310 enquanto tu me evitas, devido a problemas de infância não resolvidos. 134 00:05:57,953 --> 00:06:01,634 É o que pensamos ter criado o teu distúrbio de personalidade narcisista. 135 00:06:02,535 --> 00:06:05,769 Discutimo-lo extensamente na nossa última conversa pelo vídeo chat. 136 00:06:05,789 --> 00:06:08,925 Embora a forma como chegámos ao assunto me deixe perplexo. 137 00:06:08,945 --> 00:06:11,309 Sim, mas estamos debruçados sobre o assunto, 138 00:06:11,329 --> 00:06:14,563 por isso, sou obrigada a perguntar. Leonard, como estás? 139 00:06:16,356 --> 00:06:17,680 Bem, mãe. E tu, como estás? 140 00:06:17,700 --> 00:06:18,939 Na menopausa. 141 00:06:20,009 --> 00:06:21,464 Agora estou menos bem. 142 00:06:22,591 --> 00:06:24,581 Sabias que o teu irmão ficou noivo? 143 00:06:24,601 --> 00:06:25,333 Não. 144 00:06:26,243 --> 00:06:28,145 Sheldon, porque não me contaste? 145 00:06:28,384 --> 00:06:29,370 Falha minha. 146 00:06:29,820 --> 00:06:32,036 Mas mandei um presente pelos dois. 147 00:06:32,649 --> 00:06:34,224 Ela é uma rapariga extraordinária. 148 00:06:34,244 --> 00:06:36,399 A juíza mais nova no Tribunal da Relação de Nova Jersey 149 00:06:36,419 --> 00:06:38,887 e duas vezes medalha de bronze olímpica. 150 00:06:39,678 --> 00:06:42,724 - Deves estar muito feliz. - Porquê? Não vou casar com ela. 151 00:06:44,200 --> 00:06:45,426 Então e tu? 152 00:06:45,446 --> 00:06:47,309 Andas a sair com alguém interessante? 153 00:06:47,329 --> 00:06:49,478 Bem, não estou certo quanto a interessante, mas... 154 00:06:49,498 --> 00:06:51,482 Não é a altura certa, Sheldon. 155 00:06:51,502 --> 00:06:52,434 Muito bem. 156 00:06:52,750 --> 00:06:56,537 Devemos mudar de assunto para Isaac Newton Vs. Leibniz? 157 00:06:57,476 --> 00:06:58,847 Não faz mal, Sheldon. 158 00:06:58,867 --> 00:07:02,109 Vou apenas fingir que o Leonard não está a ocultar informação. 159 00:07:02,638 --> 00:07:06,717 No entanto, quero destacar, Leonard, que sou uma psiquiatra treinada 160 00:07:06,737 --> 00:07:09,663 e estás a exibir os mesmos tiques comportamentais secretos 161 00:07:09,683 --> 00:07:12,473 que te acompanharam durante a tua aprendizagem da masturbação. 162 00:07:15,036 --> 00:07:16,980 Ela não é brilhante, Leonard? 163 00:07:17,825 --> 00:07:19,149 Como te invejo. 164 00:07:22,313 --> 00:07:25,198 Então, Howard, tu e o Rajesh já reuniram coragem 165 00:07:25,218 --> 00:07:28,722 para expressar os sentimentos homossexuais latentes um pelo outro? 166 00:07:33,219 --> 00:07:34,374 Desculpe? Não! 167 00:07:35,247 --> 00:07:36,233 Porque não? 168 00:07:38,380 --> 00:07:41,716 Porque não temos sentimentos homossexuais latentes um pelo outro. 169 00:07:42,469 --> 00:07:43,458 Estou a ver. 170 00:07:44,713 --> 00:07:47,388 Não, a sério. Agora tenho uma namorada. 171 00:07:47,562 --> 00:07:49,110 E onde está ela esta noite? 172 00:07:49,130 --> 00:07:51,758 Teve de ir à terra dela. A avó dela morreu. 173 00:07:52,786 --> 00:07:53,843 Compreendo. 174 00:07:55,030 --> 00:07:56,391 A avó dela morreu. 175 00:07:58,092 --> 00:07:59,416 Juro por Deus. 176 00:07:59,866 --> 00:08:01,660 Leonard, diz-lhe que tenho uma namorada. 177 00:08:01,680 --> 00:08:03,561 Não sei do que estás a falar. 178 00:08:05,049 --> 00:08:07,942 Que queres dizer com isso? Diz-lhe que tenho uma namorada! 179 00:08:08,158 --> 00:08:09,135 Muito bem. 180 00:08:09,717 --> 00:08:12,114 Ele "tem" uma "namorada". 181 00:08:13,568 --> 00:08:15,596 Ela chama-se Bernadette. É empregada de mesa, 182 00:08:15,616 --> 00:08:17,605 mas estuda Microbiologia. 183 00:08:17,625 --> 00:08:19,802 Howard, lembra-te que quanto mais apaixonadamente 184 00:08:19,822 --> 00:08:22,493 mantiveres esta história, mais magoas o teu parceiro. 185 00:08:27,270 --> 00:08:30,031 Achas que estás a ajudar pondo os teus lábios na minha orelha? 186 00:08:31,458 --> 00:08:33,184 Olá. Desculpem o atraso. 187 00:08:33,204 --> 00:08:35,221 Ainda bem que chegaste. Senta-te. Vou-te buscar um prato. 188 00:08:35,241 --> 00:08:36,836 Mãe, lembras-te da Penny. 189 00:08:36,856 --> 00:08:41,046 Sim, a actriz/empregada de mesa com problemas por resolver com o pai. 190 00:08:42,295 --> 00:08:45,788 Ele já aceitou o facto de terem crescido peitos à sua campeã? 191 00:08:46,322 --> 00:08:49,368 Bem, ele enviou-me uma bola de futebol e uma luva de basebol pelo Natal, 192 00:08:49,388 --> 00:08:50,990 por isso vou dizer não. 193 00:08:52,483 --> 00:08:55,018 Se ajuda, todos estamos bem com o os teus peitos. 194 00:08:57,891 --> 00:08:59,766 Excesso de compensação clássica. 195 00:09:01,318 --> 00:09:04,803 Por falar em pais, estou agora a lembrar-me que me vou divorciar do teu. 196 00:09:06,487 --> 00:09:08,273 - Desculpa?! - Sim. Ele andava a trair-me. 197 00:09:08,293 --> 00:09:10,582 - Não! - Com uma empregada qualquer 198 00:09:10,602 --> 00:09:12,197 do bar da Universidade. 199 00:09:12,217 --> 00:09:13,485 Consegues acreditar? 200 00:09:13,682 --> 00:09:15,081 Uma empregada de mesa? 201 00:09:16,198 --> 00:09:17,522 Sem ofensa, querida. 202 00:09:18,160 --> 00:09:19,982 Não, pareceu um elogio. 203 00:09:21,897 --> 00:09:23,402 Quando é que isto aconteceu? 204 00:09:23,624 --> 00:09:26,978 Bem, deixa-me ver. Sheldon, quando é que deixei o pai do Leonard? 205 00:09:27,360 --> 00:09:29,566 - A 22 de Setembro. - Sim, é isso mesmo. 206 00:09:29,586 --> 00:09:31,211 Foi no fim-de-semana depois da cadela do Leonard morrer. 207 00:09:31,231 --> 00:09:32,552 A Mitzy morreu?! 208 00:09:34,899 --> 00:09:37,048 Ela estava velha e cega, Leonard. 209 00:09:37,068 --> 00:09:38,589 Que escolha tínhamos? 210 00:09:39,625 --> 00:09:42,118 Não acredito nisto. Porque sou o último a saber?! 211 00:09:42,138 --> 00:09:45,722 Desculpa Leonard, mas sou eu quem se vai divorciar, foi a Mitzy que morreu. 212 00:09:45,742 --> 00:09:47,915 Porque é que és tu a fazer alarido? 213 00:09:48,999 --> 00:09:52,305 Tens razão. Desculpa. Passei os limites! 214 00:09:56,173 --> 00:09:59,899 - Penny, que há de novo na tua vida? - Nada. Nadinha. 215 00:10:08,397 --> 00:10:10,640 Obrigada por me trazeres ao meu hotel. 216 00:10:10,660 --> 00:10:12,208 Não é incómodo nenhum. 217 00:10:12,228 --> 00:10:13,954 Ia pedir ao Leonard para o fazer, 218 00:10:13,974 --> 00:10:16,273 mas ele pareceu um pouco instável emocionalmente 219 00:10:16,293 --> 00:10:19,442 e não quero que alguém assim opere maquinarias pesadas. 220 00:10:20,172 --> 00:10:21,377 Não, pois não. 221 00:10:21,956 --> 00:10:24,275 O sinal de verificação do motor está ligado. 222 00:10:25,590 --> 00:10:28,087 Sim, tenho de lhe pôr um autocolante. 223 00:10:31,768 --> 00:10:34,367 Deve estar devastada com o seu divórcio. 224 00:10:34,387 --> 00:10:35,242 De todo. 225 00:10:35,486 --> 00:10:37,795 Mas estou um pouco preocupada por estar num veículo 226 00:10:37,815 --> 00:10:40,255 que não é sujeito a manutenção regularmente. 227 00:10:41,607 --> 00:10:44,849 Não me diga que não está chateada por o seu casamento ter chegado ao fim? 228 00:10:44,869 --> 00:10:49,236 Bem, inicialmente senti algo parecido com sofrimento e talvez fúria, 229 00:10:49,256 --> 00:10:52,091 mas é essa a reacção natural do sistema límbico 230 00:10:52,111 --> 00:10:54,946 ao facto de ter sido traída por um filho da mãe repugnante. 231 00:10:55,987 --> 00:10:56,982 Claro, claro. 232 00:10:57,049 --> 00:10:59,676 Felizmente, o meu choque foi mitigado pelo facto 233 00:10:59,696 --> 00:11:01,753 de não ter relações sexuais com ele há oito anos. 234 00:11:02,813 --> 00:11:03,883 Oito anos? 235 00:11:04,001 --> 00:11:05,089 Isso não é nada. 236 00:11:05,376 --> 00:11:08,878 Tenho sido responsável pelos meus próprios orgasmos desde 1982. 237 00:11:11,065 --> 00:11:11,863 Chiça! 238 00:11:15,947 --> 00:11:17,069 Qual é a piada? 239 00:11:17,364 --> 00:11:20,942 É exactamente isso que digo durante os orgasmos: "Chiça!" 240 00:11:21,907 --> 00:11:23,701 Sabe que mais? Sabia-me bem uma bebida. 241 00:11:23,721 --> 00:11:24,950 Quer parar para uma bebida? 242 00:11:24,970 --> 00:11:27,212 - Eu não bebo. - Bebo eu, eu ensino-a. 243 00:11:30,026 --> 00:11:30,926 Leonard? 244 00:11:31,247 --> 00:11:32,147 Leonard? 245 00:11:32,571 --> 00:11:33,419 Leonard...? 246 00:11:34,468 --> 00:11:35,368 Que foi? 247 00:11:38,045 --> 00:11:39,116 Fiz chá. 248 00:11:39,848 --> 00:11:41,048 Não quero chá. 249 00:11:42,195 --> 00:11:43,567 Não fiz chá para ti. 250 00:11:46,552 --> 00:11:47,651 Este chá é meu. 251 00:11:49,097 --> 00:11:50,740 Então porque me estás a dizer? 252 00:11:51,106 --> 00:11:52,938 É uma forma de iniciar uma conversa. 253 00:11:54,064 --> 00:11:56,373 É uma forma rasca de iniciar uma conversa. 254 00:11:56,393 --> 00:11:59,177 Ai é? Estamos a conversar. Checkmate! 255 00:12:01,004 --> 00:12:02,243 Que queres Sheldon? 256 00:12:02,440 --> 00:12:05,319 O que quero é sair da nave Enterprise 257 00:12:05,339 --> 00:12:08,041 num vaivém de um só homem com destino ao planetóide governado por mim 258 00:12:08,061 --> 00:12:09,956 conhecido como Sheldon Alpha Five. 259 00:12:11,238 --> 00:12:12,643 Também quero isso. 260 00:12:13,904 --> 00:12:14,961 Porque estás aqui? 261 00:12:15,791 --> 00:12:17,308 Para te confortar, claro. 262 00:12:19,780 --> 00:12:21,605 Não, isto não vai funcionar de todo. 263 00:12:22,213 --> 00:12:23,783 Conforto-te a partir daqui. 264 00:12:27,041 --> 00:12:28,041 Leonard... 265 00:12:29,312 --> 00:12:33,763 o que estás a experienciar é um crise Junguiana clássica, 266 00:12:33,783 --> 00:12:40,056 na qual o indivíduo chora a perda de uma família ideal que nunca existiu. 267 00:12:40,328 --> 00:12:43,354 - Obrigado, isso é muito confortante. - Esta não é a parte confortante. 268 00:12:44,826 --> 00:12:46,439 - Não é? - Não, não. 269 00:12:46,459 --> 00:12:51,308 A parte confortante é que os Alemães têm um termo para o que estás a sentir. 270 00:12:51,698 --> 00:12:52,780 Weltschmerz. 271 00:12:54,134 --> 00:12:57,886 Significa a depressão que advém da comparação entre o mundo como ele é 272 00:12:57,906 --> 00:13:00,908 e um mundo hipotético, idealizado. 273 00:13:01,625 --> 00:13:04,029 Tens razão, já me sinto melhor. 274 00:13:04,911 --> 00:13:07,416 Bem, os Alemães sempre foram pessoas amáveis. 275 00:13:10,207 --> 00:13:13,671 Lembra-te Leonard, onde a tua família biológica 276 00:13:13,691 --> 00:13:18,077 te falhou, ter-me-ás sempre, a tua família substituta. 277 00:13:20,358 --> 00:13:22,264 És a minha família substituta? 278 00:13:22,846 --> 00:13:25,258 Se te serve de consolação, também não estou contente com isso. 279 00:13:25,278 --> 00:13:26,101 Boa noite. 280 00:13:30,179 --> 00:13:32,790 Desta vez, tente beber tudo de uma vez. 281 00:13:43,605 --> 00:13:44,405 Chiça! 282 00:13:47,746 --> 00:13:51,192 Tenho sido responsável pelas minhas bebedeiras desde 2003. 283 00:13:53,108 --> 00:13:55,796 Outra rodada para mim e para a minha companheira. 284 00:13:57,145 --> 00:14:00,141 Sinto um calor a espalhar-se pelas minhas extremidades. 285 00:14:00,901 --> 00:14:03,988 Desde que não o sinta a espalhar-se pelas suas cuecas, está tudo bem. 286 00:14:12,654 --> 00:14:14,711 Isto é fascinante. 287 00:14:16,260 --> 00:14:19,520 Estou a notar uma ligeira perda das minhas inibições. 288 00:14:20,692 --> 00:14:24,373 Por exemplo, estou a considerar seriamente pedir àquele empregado 289 00:14:24,393 --> 00:14:27,350 que me arrebate na viela enquanto eu como cheesecake. 290 00:14:30,204 --> 00:14:31,201 Que acha? 291 00:14:31,565 --> 00:14:34,064 Somos conhecidos pelo nosso cheesecake. 292 00:14:37,069 --> 00:14:38,710 - Sirva-nos de novo! - Sim! 293 00:14:38,730 --> 00:14:41,735 Se pouco é bom, mais deve ser melhor. 294 00:14:43,660 --> 00:14:45,330 - Bev, sabe que mais? - Diga. 295 00:14:45,350 --> 00:14:46,979 Ando a dormir com o seu filho. 296 00:14:47,566 --> 00:14:48,505 A sério? 297 00:14:49,773 --> 00:14:50,683 Qual deles? 298 00:14:53,321 --> 00:14:57,022 Aquele que mora do outro lado do meu... corredor. 299 00:14:57,782 --> 00:15:00,881 Bem, isso é conveniente. Como se saiu o pénis dele? 300 00:15:03,998 --> 00:15:07,546 Beverly, não posso falar com a mãe do meu namorado sobre o seu pénis. 301 00:15:07,566 --> 00:15:08,392 É justo. 302 00:15:08,412 --> 00:15:12,071 Que me pode dizer, se puder dizer alguma coisa, sobre o pénis daquele empregado? 303 00:15:16,992 --> 00:15:19,142 Por acaso, só comi o cheesecake. 304 00:15:20,391 --> 00:15:21,339 Mais uma! 305 00:15:23,179 --> 00:15:26,193 Sabe, o Leonard não lhe quis dizer que namorávamos. 306 00:15:26,213 --> 00:15:27,011 Não me diga. 307 00:15:28,213 --> 00:15:30,939 Bem, isso significa que ele ou está envergonhado com a relação ou não se 308 00:15:30,959 --> 00:15:34,085 preocupa o suficiente com a mãe para lhe contar que está numa relação. 309 00:15:34,880 --> 00:15:37,763 De qualquer das formas, uma de nós deveria sentir-se insultada. 310 00:15:38,865 --> 00:15:41,110 Bem, vamos descobrir qual das duas é. 311 00:15:41,607 --> 00:15:44,610 Vá chamar o táxi. Eu vou enfiar o meu cartão de visita 312 00:15:44,630 --> 00:15:50,480 no bolso de trás daquele empregado, enquanto lhe aperto a nádega direita. 313 00:15:54,753 --> 00:15:55,803 Leonard...? 314 00:15:55,964 --> 00:15:57,448 Filhinho! 315 00:15:58,368 --> 00:15:59,512 Vem cá! 316 00:15:59,532 --> 00:16:01,789 A tua mãe quer falar contigo! 317 00:16:03,785 --> 00:16:05,260 Mas que raio se passa? 318 00:16:05,916 --> 00:16:07,954 Estás metido em sarilhos! 319 00:16:08,724 --> 00:16:12,827 Porque não me contaste que andavas a comer a minha companheira? 320 00:16:18,161 --> 00:16:21,278 - Saiu bem? - Sim, nada mau, nada mau. 321 00:16:21,832 --> 00:16:23,332 Vocês estão bêbedas? 322 00:16:23,926 --> 00:16:25,093 Bem, espero que sim. 323 00:16:25,113 --> 00:16:28,349 De outra forma, porque haveríamos de ter parado no Del Taco? 324 00:16:30,649 --> 00:16:33,071 Como pudeste não me contar que tens uma relação 325 00:16:33,091 --> 00:16:35,523 com esta mulher amorosa e encantadora? 326 00:16:35,955 --> 00:16:37,459 - Obrigada. - Não tem de quê. 327 00:16:37,479 --> 00:16:42,254 É por ela não ter formação, por estar presa a uma posição serviçal? 328 00:16:43,343 --> 00:16:45,416 Que raio aconteceu ao "amorosa e encantadora"? 329 00:16:46,343 --> 00:16:50,134 Porque não me contaste que tu e o Pai se iam divorciar? 330 00:16:50,378 --> 00:16:52,021 Porque não me contaste que foste operada? 331 00:16:52,041 --> 00:16:54,124 Porque não me contaste que a minha cadela morreu? 332 00:16:54,144 --> 00:16:55,337 Espera lá... 333 00:16:57,177 --> 00:16:58,763 Estou a ouvir-te dizer 334 00:17:00,228 --> 00:17:03,617 que o queres é uma relação mais íntima entre mãe e filho? 335 00:17:04,425 --> 00:17:05,225 Quero. 336 00:17:15,468 --> 00:17:16,913 Pronto. Já é tarde. 337 00:17:16,933 --> 00:17:18,097 Vai para a cama. 338 00:17:30,773 --> 00:17:34,107 Estou a sentir calor a espalhar-se pelo meu coração. 339 00:17:35,684 --> 00:17:37,102 Isso é dos tacos. 340 00:17:43,646 --> 00:17:47,524 Porque está o Leonard a bater suavemente com cabeça contra a porta do quarto? 341 00:17:48,933 --> 00:17:51,801 Por falar em sentimentos quentes... chega aqui. 342 00:18:01,858 --> 00:18:04,008 Não, prefiro ficar com o empregado. 343 00:18:13,162 --> 00:18:15,368 Obrigada por me trazeres ao aeroporto. 344 00:18:15,800 --> 00:18:17,021 Não tem de quê. 345 00:18:17,969 --> 00:18:19,959 Mais uma vez, estou a conduzir. 346 00:18:20,541 --> 00:18:21,798 Estou mesmo aqui. 347 00:18:21,818 --> 00:18:24,070 Por favor, estou demasiado ressacada 348 00:18:24,090 --> 00:18:27,593 e sem qualquer disposição para satisfazer a tua necessidade de aprovação. 349 00:18:28,820 --> 00:18:30,580 Sheldon, espero que me perdoes 350 00:18:30,600 --> 00:18:32,930 pelo meu comportamento inapropriado da noite passada. 351 00:18:32,950 --> 00:18:34,242 Não a recrimino. 352 00:18:34,262 --> 00:18:35,605 Estava embriagada. 353 00:18:35,868 --> 00:18:36,808 Obrigada. 354 00:18:36,828 --> 00:18:38,225 Recrimino a Penny. 355 00:18:38,826 --> 00:18:40,432 Também recrimino a Penny. 356 00:18:40,741 --> 00:18:41,934 A Penny é má. 357 00:18:43,293 --> 00:18:45,408 Esperem lá, do que estão a falar? 358 00:18:45,428 --> 00:18:47,127 Que comportamento inapropriado? 359 00:18:48,085 --> 00:18:49,680 Creio que é melhor que não saibas. 360 00:18:49,700 --> 00:18:51,165 - Concordo. - Concordo. 361 00:18:53,184 --> 00:18:54,845 Que se lixe... concordo. 362 00:18:55,764 --> 00:18:59,193 E quero que tomes bem conta desta menina. 363 00:19:00,273 --> 00:19:02,104 - Obrigada Beverly. - Não tem de quê. 364 00:19:03,047 --> 00:19:05,760 Ela não tem grandes perspectivas de carreira. 365 00:19:05,780 --> 00:19:08,850 Não a tornes responsável pelos próprios orgasmos também. 366 00:19:12,218 --> 00:19:15,694 Mãe, lembras-te quando me queixei que não comunicavas comigo o suficiente? 367 00:19:15,714 --> 00:19:17,909 - Sim, querido. - Já ultrapassei isso.