1 00:00:04,938 --> 00:00:08,607 Ik word altijd verdrietig als de Grinch's hart zo groot wordt. 2 00:00:08,675 --> 00:00:10,637 Tranen zijn in dit geval gepast. 3 00:00:10,705 --> 00:00:12,294 Het vergroten van de hartspier, 4 00:00:12,362 --> 00:00:14,667 oftewel hypertrofische cardiomyopathie, is een ernstige ziekte 5 00:00:14,734 --> 00:00:16,731 die kunnen leiden tot congestief hartfalen. 6 00:00:21,032 --> 00:00:23,266 Je vond het niet leuk? 7 00:00:23,333 --> 00:00:24,766 Integendeel. 8 00:00:24,834 --> 00:00:29,280 Ik vond de Grinch een herkenbaar en boeiend karakter. 9 00:00:29,348 --> 00:00:31,952 En ik was net eens met hem tot aan het punt 10 00:00:32,020 --> 00:00:36,663 dat hij bezweek voor sociale omgangsvormen en de cadeautjes teruggaf en Kerstmis redde. 11 00:00:36,731 --> 00:00:38,800 Wat een dooddoener was dat zeg. 12 00:00:40,840 --> 00:00:43,643 Als we Frosty de sneeuwman kijken, is hij voor de zon. 13 00:00:43,711 --> 00:00:48,050 Sorry, maar de zon is van essentieel belang voor al 't leven op aarde. 14 00:00:48,117 --> 00:00:53,824 Frosty is slechts 'n bevroren bovennatuurlijke ephemera met een gestolen hoed. 15 00:00:53,892 --> 00:00:56,926 Een misdaad, waarvoor hij nooit heeft moeten boeten. 16 00:01:00,700 --> 00:01:04,267 Ons hele universum verkeerde in een hete compacte toestand 17 00:01:04,268 --> 00:01:07,533 toen vervolgens veertien miljard jaar geleden 't begon te groeien. Wacht! 18 00:01:07,534 --> 00:01:09,167 De aarde begon af te koelen, 19 00:01:09,168 --> 00:01:11,633 de autotrophs begonnen te druipen, de Neanderthalers maakten gereedschap. 20 00:01:11,634 --> 00:01:14,267 We bouwden de muur. We bouwden ook piramides. 21 00:01:14,268 --> 00:01:16,900 Wiskunde, wetenschap, historie, 't ontrafelen van mysteries. 22 00:01:16,901 --> 00:01:18,766 Dat allemaal begon met de 'Big Bang'! 23 00:01:18,767 --> 00:01:20,700 Bang! 24 00:01:20,701 --> 00:01:24,666 Vertaling: VakkieE. www.bierdopje.com® 2009 25 00:01:26,941 --> 00:01:29,576 Ik hou ervan om de kerstboom op te tuigen. 26 00:01:29,643 --> 00:01:32,045 Geeft me 't gevoel weer een klein meisje te zijn. 27 00:01:32,113 --> 00:01:35,882 We hadden geen boom toen ik klein was. - Echt? Waarom niet? 28 00:01:35,950 --> 00:01:40,054 In mijn familie, werden feestdagen niet gevierd maar bestudeerd 29 00:01:40,121 --> 00:01:43,891 vanwege hun antropologische en psychologische gevolgen op de menselijke samenleving. 30 00:01:43,959 --> 00:01:47,529 Dat klinkt feestelijk. Kreeg je dan wel cadeautjes? 31 00:01:47,596 --> 00:01:49,297 Ongeveer. 32 00:01:49,365 --> 00:01:51,366 We maakten scripties. 33 00:01:52,902 --> 00:01:56,071 En bekritiseerden elkaar in groepjes. 34 00:01:57,207 --> 00:01:58,307 Sheldon, jij? 35 00:01:58,374 --> 00:01:59,741 Had je een Kerstboom? 36 00:01:59,809 --> 00:02:02,077 O, ja. 37 00:02:02,145 --> 00:02:04,579 We hadden een boom, we hadden 'n kribbe, 38 00:02:04,646 --> 00:02:08,582 we hadden 'n opblaasbare Kerstman met een plastic rendier op het gazon. 39 00:02:08,650 --> 00:02:12,519 En om de dingen nog gezelliger te maken, hadden we zoveel lichtjes op het huis 40 00:02:12,587 --> 00:02:15,188 dat de hele buurt epilepsie kreeg. 41 00:02:15,255 --> 00:02:18,091 Ik neem aan, dat je niet wilt helpen? 42 00:02:18,159 --> 00:02:24,264 Klopt. Maar als je toch dat brandgevaarlijke ding in mijn huis wilt versieren, 43 00:02:24,332 --> 00:02:28,102 wil ik je vragen dit op te hangen. - Wat is het? 44 00:02:28,170 --> 00:02:30,773 Je maakt een grapje, zeker? 45 00:02:30,840 --> 00:02:33,742 Het is een buste van Sir Isaac Newton. 46 00:02:34,778 --> 00:02:37,247 O, natuurlijk. Zeer kerstachtig. 47 00:02:37,315 --> 00:02:41,751 Sorry hoor, maar 't is veel "kerstachtiger" dan wat er nu aan de boon hangt. 48 00:02:41,819 --> 00:02:42,752 Daar gaan we weer. 49 00:02:42,820 --> 00:02:48,858 25 december 1642, Juliaanse kalender. Sir Isaac Newton wordt geboren. 50 00:02:48,926 --> 00:02:51,327 In tegenstelling tot Jezus die eigenlijk geboren is in de zomer. 51 00:02:51,395 --> 00:02:52,862 Zijn verjaardag werd verplaatst 52 00:02:52,930 --> 00:02:54,864 om het te laten samenvallen met een traditionele heidense feestdag 53 00:02:54,932 --> 00:02:58,468 waarbij de winterzonnewende gevierd werd met vreugdevuren en geslachte geiten. 54 00:02:58,536 --> 00:03:04,074 Eerlijk gezegd, klinkt dat leuker dan 12 uur in de kerk, gevolgd door een vruchtencake. 55 00:03:05,109 --> 00:03:07,711 Vrolijk Newton-mis, iedereen. 56 00:03:07,779 --> 00:03:10,681 Ik heb 't gevoel dat dat niet oprecht is, hoewel ik heb geen idee heb waarom. 57 00:03:11,950 --> 00:03:14,951 Het is prima. Kijk, Sir Isaac kan naast de zuurstok. 58 00:03:15,019 --> 00:03:17,788 Nee, Isaac is de piek. 59 00:03:17,855 --> 00:03:19,556 Dat gaat hij niet. 60 00:03:19,624 --> 00:03:20,990 Ik snap het. 61 00:03:21,058 --> 00:03:23,693 Je trekt Newtons claim in twijfel dat hij de uitvinder is van de calculus 62 00:03:23,761 --> 00:03:26,728 en jij wilt Gottfried Leibniz als piek. 63 00:03:26,796 --> 00:03:29,298 Je hebt me door. Ik ben een Leibniz man. 64 00:03:29,365 --> 00:03:32,667 Misschien, als je moeder komt, kan zij je ompraten. 65 00:03:32,735 --> 00:03:36,471 Wat? Komt je moeder? Wanneer? - Morgen. 66 00:03:36,538 --> 00:03:38,240 Wanneer was je van plan dat te vertellen? 67 00:03:38,307 --> 00:03:40,409 Morgen? 68 00:03:40,476 --> 00:03:43,012 Waarom heb je dat niet verteld? 69 00:03:43,080 --> 00:03:44,213 Nou, ik omdat... Ik dacht ... 70 00:03:44,281 --> 00:03:46,048 Als ik even tussenbeide mag komen, 71 00:03:46,116 --> 00:03:47,884 Leonard is duidelijk is bezorgd 72 00:03:47,951 --> 00:03:50,286 dat zijn moeder 't niet zal goedkeuren dat jij zijn vriendin bent. 73 00:03:50,354 --> 00:03:54,758 Waarom zou ze me niet goedkeuren. Ik ben schattig. 74 00:03:54,825 --> 00:03:59,095 Dat ben je ook, maar... - Als ik weer tussenbeide mag komen. 75 00:03:59,163 --> 00:04:02,765 Leonard komt uit een opmerkelijk goed presterende familie, 76 00:04:02,833 --> 00:04:04,800 die allen goed presterende partners hebben gekozen. 77 00:04:04,868 --> 00:04:06,435 Hij denkt waarschijnlijk 78 00:04:06,503 --> 00:04:09,238 dat dat zijn moeder het twijfelachtig zal vinden 79 00:04:09,305 --> 00:04:12,073 dat hij verkering heeft met iemand wiens belangrijkste prestatie 80 00:04:12,141 --> 00:04:15,009 het onthouden van het Cheesecake Factory menu is. 81 00:04:15,077 --> 00:04:17,178 Het is een uitgebreid menu. 82 00:04:18,614 --> 00:04:20,348 Alleen voor 't dessert zijn er al twee pagina's. 83 00:04:20,416 --> 00:04:23,785 Weet ik. En de dagmenu's, die veranderen ze elke dag. 84 00:04:23,853 --> 00:04:26,255 Oké, het is al dom als ik het zeg. 85 00:04:26,322 --> 00:04:28,291 Het is gewoon belachelijk als jij het nog 's inwrijft. 86 00:04:28,359 --> 00:04:29,625 Sorry. 87 00:04:29,693 --> 00:04:31,628 Wat zei ze over dat wij verkering hebben? 88 00:04:33,899 --> 00:04:36,200 Je hebt 't haar zeker niet verteld? 89 00:04:38,403 --> 00:04:39,837 Waarom niet? 90 00:04:42,240 --> 00:04:45,408 Ik ben geen expert in meditatie, maar als je probeert jezelf te kalmeren, 91 00:04:45,476 --> 00:04:47,176 denk ik dat het woord "Om" is. 92 00:04:50,347 --> 00:04:53,649 Aardig van je, om me helemaal van het vliegveld op te komen halen. 93 00:04:53,717 --> 00:04:57,085 Totaal geen moeite. - Ik reed, moeder. 94 00:04:58,287 --> 00:05:00,222 Ik rij nu ook. 95 00:05:00,290 --> 00:05:01,757 Ja, schat. Mama is trots. 96 00:05:02,926 --> 00:05:05,028 Ik wilde je nog bedanken voor je notities 97 00:05:05,096 --> 00:05:07,496 over 't weerleggen van de dynamische kwantum hersenen theorie. 98 00:05:07,564 --> 00:05:08,697 Geheel mijn plezier. 99 00:05:08,765 --> 00:05:11,934 Voor een niet-natuurkundige, hebt u een opmerkelijke kijk op 100 00:05:12,002 --> 00:05:14,603 hoe elektrische dipolen in de hersenwatermoleculen 101 00:05:14,671 --> 00:05:17,406 onmogelijk bose condensaten kunnen vormen. 102 00:05:17,474 --> 00:05:18,874 Wacht, wacht, wacht. 103 00:05:18,942 --> 00:05:21,777 Wanneer heb je mijn moeder notities gestuurd? 104 00:05:21,845 --> 00:05:25,815 16 augustus. Direct na haar carpaletunnel operatie. 105 00:05:27,285 --> 00:05:28,885 Had ik je al bedankt voor de bloemen? - Jazeker. 106 00:05:28,953 --> 00:05:30,587 Ik hou niet echt van bloemen. 107 00:05:30,655 --> 00:05:34,725 Ik ook niet, maar zo hoort het. - Daar heb je gelijk in. 108 00:05:34,793 --> 00:05:36,727 Wacht, wacht, wacht. Je bent geopereerd? 109 00:05:36,794 --> 00:05:38,561 Ja, en Sheldon stuurde me bloemen. 110 00:05:38,629 --> 00:05:39,896 Dat hoorde ik. 111 00:05:39,964 --> 00:05:42,566 Waar sloeg dat "wacht" dan op? 112 00:05:42,633 --> 00:05:47,071 Ik begrijp niet waarom hij meer van je weet dan ik. 113 00:05:47,139 --> 00:05:50,975 Dat komt omdat Sheldon en ik contact houden vanwege wederzijds belang en respect, 114 00:05:51,043 --> 00:05:54,812 terwijl jij mij vermijd, als gevolg van onopgeloste jeugd kwesties. 115 00:05:54,880 --> 00:05:58,516 We denken dat 't veroorzaakt wordt door je narcistische persoonlijkheidsstoornis. 116 00:05:59,985 --> 00:06:02,921 We hebben het er uitgebreid over gehad tijdens onze laatste video-chat. 117 00:06:02,989 --> 00:06:06,125 Hoe we op jou zijn gekomen snap ik nog steeds niet. 118 00:06:06,193 --> 00:06:10,163 Nu we het toch over jou hebben, dus ben ik verplicht dit te vragen. 119 00:06:10,231 --> 00:06:12,499 Leonard, hoe gaat het? 120 00:06:12,567 --> 00:06:14,935 Goed, mam. Hoe gaat 't met u? 121 00:06:15,003 --> 00:06:16,304 Menopauze. 122 00:06:16,371 --> 00:06:19,940 Nu voel ik me minder goed. 123 00:06:20,008 --> 00:06:21,842 Heb je gehoord dat je broer zich verloofd heeft? 124 00:06:21,909 --> 00:06:23,343 Nee. 125 00:06:23,411 --> 00:06:25,345 Sheldon, waarom heb je 't me niet verteld? 126 00:06:25,412 --> 00:06:27,179 Mijn fout. 127 00:06:27,247 --> 00:06:29,782 Ik een cadeau gestuurd uit onze naam. 128 00:06:29,849 --> 00:06:33,551 Ze is een opmerkelijk meisje. De jongste beroepsrechter in New Jersey 129 00:06:33,619 --> 00:06:36,087 en 'n tweemalig Olympische winnaar van de bronzen medaille. 130 00:06:36,188 --> 00:06:39,924 Je moet erg gelukkig zijn. - Waarom? Ik trouw niet met haar. 131 00:06:41,460 --> 00:06:44,462 En jij? Ga je nog met 'n interessant iemand om? 132 00:06:44,529 --> 00:06:48,432 Interessant zou ik niet zeggen, maar... - Nu even niet, Sheldon. 133 00:06:48,500 --> 00:06:49,634 Oké dan. 134 00:06:49,701 --> 00:06:54,371 Zullen het onderwerp veranderen van Isaac Newton naar Gottfried Leibniz? 135 00:06:54,439 --> 00:06:56,206 Het is al goed, Sheldon. 136 00:06:56,274 --> 00:06:59,309 Ik zal net doen alsof Leonard geen informatie achterhoudt. 137 00:06:59,376 --> 00:07:03,979 Hoewel, ik moet aangeven, Leonard, dat ik een getrainde psychiater ben 138 00:07:04,047 --> 00:07:09,084 en je vertoont hetzelfde geheimzinnige gedrag als toen je leerde te masturberen. 139 00:07:12,121 --> 00:07:15,056 Is ze niet briljant, Leonard? 140 00:07:15,124 --> 00:07:17,758 Ik benijd je. 141 00:07:19,128 --> 00:07:22,398 En, Howard, hebben jij en Rajesh eindelijk 142 00:07:22,466 --> 00:07:26,703 jullie latente homoseksuele gevoelens kenbaar gemaakt naar elkaar? 143 00:07:30,141 --> 00:07:32,109 Wat? Nee. 144 00:07:32,176 --> 00:07:33,543 Waarom niet? 145 00:07:35,580 --> 00:07:38,916 Omdat we geen latente homoseksuele gevoelens hebben naar elkaar. 146 00:07:38,983 --> 00:07:40,917 Ik snap het. 147 00:07:40,985 --> 00:07:44,588 Nee, echt. Ik heb nu een vriendin. 148 00:07:44,655 --> 00:07:49,192 En waar is ze dan vanavond? - Ze moest weg. Haar oma is overleden. 149 00:07:49,260 --> 00:07:51,295 Ik snap het. 150 00:07:51,362 --> 00:07:53,730 "Haar oma is overleden." 151 00:07:55,132 --> 00:07:56,800 Ik zweer het. 152 00:07:56,867 --> 00:07:58,968 Leonard, vertel haar dat ik een vriendin heb. 153 00:07:59,036 --> 00:08:01,037 Ik weet niet waar je het over hebt. 154 00:08:01,105 --> 00:08:03,874 Wat bedoel je, je weet niet waar ik 't over heb? 155 00:08:03,942 --> 00:08:05,142 Zeg haar dat ik een vriendin heb! 156 00:08:05,210 --> 00:08:07,312 Oké. 157 00:08:07,380 --> 00:08:09,314 Hij "heeft" een "vriendin." 158 00:08:10,950 --> 00:08:12,885 Haar naam is Bernadette. Ze werkt als serveerster, 159 00:08:12,953 --> 00:08:15,254 maar ze gaat naar school om microbioloog te worden. 160 00:08:15,322 --> 00:08:19,693 Onthoudt, hoe meer je vasthoudt aan deze ontkenning, hoe meer je je partner pijn doet. 161 00:08:24,031 --> 00:08:27,033 Jouw lippen in mijn oor helpen niet echt. 162 00:08:28,068 --> 00:08:32,805 Hoi. Sorry dat ik laat ben. - Leuk, ga zitten. Ik haal een bord voor je. 163 00:08:32,873 --> 00:08:34,139 Mam, Je kent Penny. 164 00:08:34,207 --> 00:08:39,245 O ja, de serveerster/actrice met de onopgeloste vader kwesties. 165 00:08:39,313 --> 00:08:43,517 Heeft hij eindelijk geaccepteerd dat zijn kleine dame borsten heeft? 166 00:08:43,585 --> 00:08:46,520 Hij stuurde me een football en een vanghandschoen voor Kerstmis, 167 00:08:46,588 --> 00:08:48,856 dus ik zou zeggen van niet. 168 00:08:48,924 --> 00:08:51,927 Hoe dan ook, wij hebben je borsten geaccepteerd. 169 00:08:54,330 --> 00:08:56,966 Klassieke overcompensatie. 170 00:08:58,335 --> 00:09:02,003 Over vaders gesproken, Leonard, Ik ga van je vader scheiden. 171 00:09:04,273 --> 00:09:05,607 Ja. Hij ging vreemd. 172 00:09:05,675 --> 00:09:10,445 Ja, met een serveerster van de universiteit kantine. Ongelofelijk, niet? 173 00:09:10,513 --> 00:09:12,480 Een serveerster. 174 00:09:12,548 --> 00:09:14,548 Niets ten nadele, schat. 175 00:09:15,584 --> 00:09:17,985 Nee, het klonk meer als 'n compliment. 176 00:09:19,387 --> 00:09:20,555 Wanneer is dit gebeurd? 177 00:09:20,622 --> 00:09:23,524 Even nadenken. Sheldon, wanneer heb ik Leonards vader verlaten? 178 00:09:24,560 --> 00:09:25,860 22 september. 179 00:09:25,928 --> 00:09:28,363 O, ja, dat klopt. Het weekend nadat Leonards hond overleed. 180 00:09:28,431 --> 00:09:30,432 Is Mitzy dood?! 181 00:09:32,035 --> 00:09:36,806 Ze was oud en blind, Leonard. Wat hadden we dan moeten doen? 182 00:09:36,873 --> 00:09:39,575 Dit is niet te geloven. Waarom ben ik de laatste die 't weet? 183 00:09:39,643 --> 00:09:43,145 Ik ben degene die gaat scheiden. Mitzy is degene die dood is. 184 00:09:43,213 --> 00:09:45,380 Waarom maak jij er zo'n ophef over? 185 00:09:45,448 --> 00:09:49,750 Je hebt gelijk. Het spijt me. Ik ben te ver gegaan. 186 00:09:52,554 --> 00:09:58,759 En Penny, nog iets nieuws meegemaakt? - Niets. Helemaal niets. 187 00:10:03,432 --> 00:10:06,167 Bedankt, dat je me naar het hotel wilt brengen. 188 00:10:06,235 --> 00:10:07,668 O, geen probleem. 189 00:10:07,736 --> 00:10:09,737 Ik wilde het aan Leonard vragen, 190 00:10:09,804 --> 00:10:12,039 maar die leek een beetje emotioneel onstabiel 191 00:10:12,107 --> 00:10:15,342 en je wilt niet echt dat iemand als hij zware machines bediend. 192 00:10:15,409 --> 00:10:17,277 Nee, dat wil je niet. 193 00:10:17,344 --> 00:10:19,745 Je "motorcontrole" lampje brandt. 194 00:10:19,813 --> 00:10:23,584 Ja, ik moet daar nodig een sticker overheen doen. 195 00:10:26,354 --> 00:10:29,323 U moet wel verdrietig zijn vanwege uw scheiding. 196 00:10:29,391 --> 00:10:30,658 O, helemaal niet. 197 00:10:30,726 --> 00:10:33,695 Maar ik ben wel wat angstig om in een auto te zitten 198 00:10:33,763 --> 00:10:36,532 die niet onderhouden wordt. 199 00:10:36,600 --> 00:10:40,202 Kom op, bent u niet boos dat uw huwelijk voorbij is? 200 00:10:40,270 --> 00:10:44,840 In eerste instantie voelde ik iets dat verwant was aan verdriet en boosheid, 201 00:10:44,908 --> 00:10:47,943 maar dat is de natuurlijke reactie van het limbische systeem 202 00:10:48,011 --> 00:10:50,846 om te worden verraden een walgelijke klootzak. 203 00:10:50,914 --> 00:10:52,882 Zeker, zeker. 204 00:10:52,949 --> 00:10:55,117 Gelukkig, mijn schok werd enigszins afgezwakt door het feit 205 00:10:55,185 --> 00:10:57,653 dat ik al acht jaar geen geslachtsgemeenschap heb gehad. 206 00:10:57,721 --> 00:10:59,455 Acht jaar? 207 00:10:59,522 --> 00:11:00,989 O, dat is nog niets. 208 00:11:01,057 --> 00:11:05,461 Sinds 1982 moet ik mijn eigen orgasmes regelen. 209 00:11:05,528 --> 00:11:07,396 Tjonge. 210 00:11:09,700 --> 00:11:12,969 Wat is er zo grappig? 211 00:11:13,036 --> 00:11:17,740 Dat is precies wat ik zeg tijdens mijn orgasmes: "Tjonge." 212 00:11:17,807 --> 00:11:20,743 Weet je wat? Ik lust wel een borrel. Wilt u ook iets te drinken? 213 00:11:20,810 --> 00:11:23,112 Ik drink niet. - Ik wel, ik leer 't je wel. 214 00:11:24,481 --> 00:11:26,216 Leonard? 215 00:11:26,283 --> 00:11:27,651 Leonard? 216 00:11:27,718 --> 00:11:29,319 Leonard...? 217 00:11:29,387 --> 00:11:31,455 Wat is er? 218 00:11:33,292 --> 00:11:37,062 Ik heb thee gemaakt. - Ik wil geen thee. 219 00:11:37,129 --> 00:11:40,031 Ik heb geen thee voor jou. 220 00:11:41,900 --> 00:11:43,834 Dit is mijn thee. 221 00:11:43,902 --> 00:11:46,202 Waarom zeg je het dan? 222 00:11:46,270 --> 00:11:48,838 Gewoon om een gesprek te beginnen. 223 00:11:48,906 --> 00:11:52,041 Dan is dat een slecht begin. 224 00:11:52,109 --> 00:11:55,077 Is dat zo. We praten nu toch? Schaakmat. 225 00:11:55,145 --> 00:11:57,680 Wat wil je, Sheldon? 226 00:11:57,748 --> 00:12:00,450 Ik wil het sterrenschip Enterprise verlaten 227 00:12:00,518 --> 00:12:03,487 in een een-mans shuttle, en naar de door mij geregeerde planetoïde, 228 00:12:03,554 --> 00:12:05,856 bekend als Sheldon Alpha Five. 229 00:12:05,924 --> 00:12:10,861 Dat wil ik ook. Waarom ben je hier? 230 00:12:10,929 --> 00:12:12,797 Om je te troosten, natuurlijk. 231 00:12:15,167 --> 00:12:17,769 Nee, dit werkt niet. 232 00:12:17,837 --> 00:12:20,105 Ik troost je wel vanaf hier. 233 00:12:22,941 --> 00:12:29,179 Leonard, wat je ervaart is een klassieke Jungiaans crisis 234 00:12:29,246 --> 00:12:32,548 waarin 't ouder wordende individu treurt om het verlies 235 00:12:32,616 --> 00:12:35,584 van het nooit bestaande ideale familie-eenheid. 236 00:12:35,652 --> 00:12:37,219 Bedankt, dat is heel geruststellend. 237 00:12:37,287 --> 00:12:39,254 Dat was niet 't troostende deel. 238 00:12:39,322 --> 00:12:41,056 Nee? 239 00:12:41,124 --> 00:12:42,291 Nee, nee. 240 00:12:42,359 --> 00:12:46,830 De troostende deel is, dat de Duitsers een term hebben voor wat je voelt. 241 00:12:46,897 --> 00:12:48,265 Weltschmerz. 242 00:12:48,332 --> 00:12:49,966 Het betekent, 243 00:12:50,034 --> 00:12:53,271 de depressie die voortvloeit uit de vergelijking van de wereld zoals hij is 244 00:12:53,339 --> 00:12:56,808 naar een hypothetische, geïdealiseerde wereld. 245 00:12:56,876 --> 00:12:59,445 Je hebt gelijk, ik voel me beter. 246 00:12:59,513 --> 00:13:03,316 De Duitsers waren altijd al goed in troosten. 247 00:13:05,853 --> 00:13:09,288 Weet wel, Leonard, waar je biologische familie je 248 00:13:09,356 --> 00:13:13,626 in de steek liet, je hebt altijd nog mij, je surrogaat familie. 249 00:13:15,329 --> 00:13:17,697 Je bent mijn surrogaat familie? 250 00:13:17,765 --> 00:13:22,001 Mocht het helpen, ik ben er ook niet blij mee, maar hetzij zo. 251 00:13:25,172 --> 00:13:28,942 Oké, probeer deze keer alles in één keer op te drinken. 252 00:13:30,000 --> 00:13:36,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 253 00:13:38,585 --> 00:13:40,919 Tjonge. 254 00:13:42,589 --> 00:13:47,625 Ik regel al sinds 2003 mijn eigen boontjes. 255 00:13:47,693 --> 00:13:51,696 Nog een rondje voor mij en mijn meissie. 256 00:13:51,763 --> 00:13:56,466 Ik voel een warmte verspreiding door mijn ledematen. 257 00:13:56,534 --> 00:13:59,369 Zolang je niet het maar niet langs je benen voelt lopen, is er niets aan de hand. 258 00:14:07,712 --> 00:14:11,583 O, dat is fascinerend. 259 00:14:11,650 --> 00:14:15,620 Ik merk een onmiddellijke verlaging van mijn remmingen op. 260 00:14:16,588 --> 00:14:20,225 Bijvoorbeeld, ik overweeg serieus om die ober te vragen om mij 261 00:14:20,293 --> 00:14:25,463 hard te nemen in het steegje terwijl ik kwarktaart eet. 262 00:14:25,530 --> 00:14:27,398 Wat denk jij? 263 00:14:27,465 --> 00:14:31,268 Nou, wij zijn bekend om onze kwarktaart. 264 00:14:32,836 --> 00:14:34,371 Nog één - Ja. 265 00:14:34,438 --> 00:14:38,174 Als een beetje goed is, moet meer beter zijn. 266 00:14:38,242 --> 00:14:40,877 Hé, Bev, weet je wat? - Wat? 267 00:14:40,945 --> 00:14:47,050 Ik slaap met je zoon. - Echt? Welke? 268 00:14:49,087 --> 00:14:53,458 Degene waar ik tegenover woon. 269 00:14:53,526 --> 00:14:57,562 Nou, dat is handig. Hoe is zijn penis geworden? 270 00:14:57,630 --> 00:15:02,267 Beverly, ik kan niet met de moeder van mijn vriendje 271 00:15:02,334 --> 00:15:03,868 praten over zijn penis. - Goed dan. 272 00:15:03,936 --> 00:15:07,971 Kun je me dan iets vertellen over penis van die ober? 273 00:15:12,209 --> 00:15:15,045 Ik heb alleen maar de kwarktaart gehad. 274 00:15:15,912 --> 00:15:17,481 Nog één. 275 00:15:18,048 --> 00:15:22,752 Weet je, Leonard wilde je niet vertellen dat we verkering hebben. 276 00:15:22,820 --> 00:15:25,821 Nou, dat betekent dat hij ofwel beschaamd is over de relatie 277 00:15:25,889 --> 00:15:29,558 of dat hij niet genoeg om zijn moeder geeft, om haar het te vertellen. 278 00:15:29,626 --> 00:15:33,663 Hoe dan ook, één van ons zou zich beledigd moeten voelen. 279 00:15:33,731 --> 00:15:36,599 Laten we uitzoeken wie van de twee. 280 00:15:36,667 --> 00:15:38,101 Haal jij een taxi. 281 00:15:38,169 --> 00:15:42,239 Ik ga mijn visitekaartje in die obers broekzak stoppen 282 00:15:42,307 --> 00:15:47,512 terwijl ik stevig in zijn kont knijp. 283 00:15:49,883 --> 00:15:54,020 Leonard...? - Sonny Boy! 284 00:15:54,088 --> 00:15:57,524 Hier komen! Je mama wil met je praten! 285 00:15:58,692 --> 00:16:04,596 Wat is er aan de hand? - Je zit in de problemen. 286 00:16:04,664 --> 00:16:08,833 Waarom heb je niet gezegd dat je mijn meissie douwt? 287 00:16:12,237 --> 00:16:16,840 Zei ik dat zo goed? - Ja, niet slecht, niet slecht. 288 00:16:16,908 --> 00:16:19,610 Zijn jullie dronken? 289 00:16:19,678 --> 00:16:20,945 Nou, dat hoop ik wel. 290 00:16:21,013 --> 00:16:24,249 Waarom zouden anders bij KFC gestopt zijn? 291 00:16:25,384 --> 00:16:28,654 Waarom heb je me niet verteld dat je een relatie hebt, 292 00:16:28,755 --> 00:16:31,124 met deze mooie, charmante jonge vrouw? 293 00:16:31,191 --> 00:16:33,359 O, dank je. - Geen dank. 294 00:16:33,427 --> 00:16:38,498 Is het omdat ze ongeschoold is, gevangen in de rol van serveerster? 295 00:16:38,566 --> 00:16:40,667 Wat is er gebeurd met "mooi en charmant"? 296 00:16:41,869 --> 00:16:45,638 Waarom heb jij mij niet verteld dat jullie gingen scheiden? 297 00:16:45,706 --> 00:16:47,307 Waarom heb jij mij niet verteld dat je een operatie hebt ondergaan? 298 00:16:47,375 --> 00:16:49,709 Waarom heb jij mij niet verteld dat mijn hond is overleden? 299 00:16:51,945 --> 00:16:54,146 Wat ik je hoor zeggen is 300 00:16:54,213 --> 00:16:59,517 dat je een meer intieme moeder-zoon relatie wilt hebben. 301 00:16:59,585 --> 00:17:01,686 Dat klopt. 302 00:17:10,829 --> 00:17:14,933 Alsjeblieft. Het is al laat. Ga naar bed. 303 00:17:25,578 --> 00:17:33,417 Ik krijg gevoel van warmte in mijn hart. - Dat is zijn de hot wings. 304 00:17:38,792 --> 00:17:43,095 Waarom bonkt Leonard zachtjes met zijn hoofd tegen de slaapkamerdeur? 305 00:17:43,163 --> 00:17:48,001 Over warme gevoelens gesproken. kom hier. 306 00:17:57,179 --> 00:18:00,282 Nee, dan toch liever die ober. 307 00:18:05,426 --> 00:18:09,429 Bedankt dat je me naar 't vliegveld brengt. - Altijd. 308 00:18:10,397 --> 00:18:14,334 Nogmaals. Ik rij. Ik zit hier. 309 00:18:14,401 --> 00:18:16,870 Alsjeblieft, ik heb een kater 310 00:18:16,937 --> 00:18:20,540 en ben niet in de stemming om jouw behoefte naar aandacht te voldoen. 311 00:18:21,676 --> 00:18:23,510 Sheldon, hopelijk kun je mij vergeven 312 00:18:23,578 --> 00:18:25,745 voor mijn ongepaste gedrag van gisteravond. 313 00:18:25,813 --> 00:18:26,880 Het is niet uw schuld. 314 00:18:26,947 --> 00:18:29,816 U was dronken. - Bedankt. 315 00:18:29,884 --> 00:18:31,117 Het is Penny's schuld. 316 00:18:31,185 --> 00:18:36,088 Ik geef Penny ook de schuld. Slechte Penny. 317 00:18:36,156 --> 00:18:39,859 Wacht even, waar hebben jullie het over? Welk ongepaste gedrag? 318 00:18:39,927 --> 00:18:42,962 Voor je eigen bestwil hoef je dat niet te weten. 319 00:18:43,030 --> 00:18:44,864 Akkoord. - Akkoord. 320 00:18:44,932 --> 00:18:48,568 Wat... Akkoord. 321 00:18:48,636 --> 00:18:52,037 Ik wil dat je goed voor deze jonge dame zorgt. 322 00:18:52,105 --> 00:18:54,473 O, dank je, Beverly. 323 00:18:54,541 --> 00:18:56,041 Geen dank. 324 00:18:56,109 --> 00:18:58,711 Ze heeft al niet veel loopbaanperspectieven. 325 00:18:58,779 --> 00:19:01,780 Zorg er voor, dat ze niet zichzelf orgasmes moet bezorgen. 326 00:19:05,718 --> 00:19:08,620 Moeder, weet je nog dat ik klaagde dat je niet genoeg met me praat? 327 00:19:08,687 --> 00:19:12,090 Ja, schat. - Daar ben ik overheen. 328 00:19:15,291 --> 00:19:17,752 Vertaling: VakkieE 329 00:19:19,305 --> 00:19:23,164 ropo64