1
00:00:04,938 --> 00:00:08,607
Ik word altijd verdrietig
als de Grinch's hart zo groot wordt.
2
00:00:08,675 --> 00:00:10,637
Tranen zijn in dit geval gepast.
3
00:00:10,705 --> 00:00:12,294
Het vergroten van de hartspier,
4
00:00:12,362 --> 00:00:14,667
oftewel hypertrofische cardiomyopathie,
is een ernstige ziekte
5
00:00:14,734 --> 00:00:16,731
die kunnen leiden tot congestief hartfalen.
6
00:00:21,032 --> 00:00:23,266
Je vond het niet leuk?
7
00:00:23,333 --> 00:00:24,766
Integendeel.
8
00:00:24,834 --> 00:00:29,280
Ik vond de Grinch een herkenbaar
en boeiend karakter.
9
00:00:29,348 --> 00:00:31,952
En ik was net eens
met hem tot aan het punt
10
00:00:32,020 --> 00:00:36,663
dat hij bezweek voor sociale omgangsvormen
en de cadeautjes teruggaf en Kerstmis redde.
11
00:00:36,731 --> 00:00:38,800
Wat een dooddoener was dat zeg.
12
00:00:40,840 --> 00:00:43,643
Als we Frosty de sneeuwman kijken,
is hij voor de zon.
13
00:00:43,711 --> 00:00:48,050
Sorry, maar de zon is van essentieel belang
voor al 't leven op aarde.
14
00:00:48,117 --> 00:00:53,824
Frosty is slechts 'n bevroren bovennatuurlijke
ephemera met een gestolen hoed.
15
00:00:53,892 --> 00:00:56,926
Een misdaad, waarvoor hij nooit
heeft moeten boeten.
16
00:01:00,700 --> 00:01:04,267
Ons hele universum verkeerde in
een hete compacte toestand
17
00:01:04,268 --> 00:01:07,533
toen vervolgens veertien miljard jaar
geleden 't begon te groeien. Wacht!
18
00:01:07,534 --> 00:01:09,167
De aarde begon af te koelen,
19
00:01:09,168 --> 00:01:11,633
de autotrophs begonnen te druipen,
de Neanderthalers maakten gereedschap.
20
00:01:11,634 --> 00:01:14,267
We bouwden de muur.
We bouwden ook piramides.
21
00:01:14,268 --> 00:01:16,900
Wiskunde, wetenschap, historie,
't ontrafelen van mysteries.
22
00:01:16,901 --> 00:01:18,766
Dat allemaal begon met de 'Big Bang'!
23
00:01:18,767 --> 00:01:20,700
Bang!
24
00:01:20,701 --> 00:01:24,666
Vertaling: VakkieE.
www.bierdopje.com® 2009
25
00:01:26,941 --> 00:01:29,576
Ik hou ervan om de kerstboom op te tuigen.
26
00:01:29,643 --> 00:01:32,045
Geeft me 't gevoel weer
een klein meisje te zijn.
27
00:01:32,113 --> 00:01:35,882
We hadden geen boom toen ik klein was.
- Echt? Waarom niet?
28
00:01:35,950 --> 00:01:40,054
In mijn familie, werden feestdagen niet
gevierd maar bestudeerd
29
00:01:40,121 --> 00:01:43,891
vanwege hun antropologische en psychologische
gevolgen op de menselijke samenleving.
30
00:01:43,959 --> 00:01:47,529
Dat klinkt feestelijk.
Kreeg je dan wel cadeautjes?
31
00:01:47,596 --> 00:01:49,297
Ongeveer.
32
00:01:49,365 --> 00:01:51,366
We maakten scripties.
33
00:01:52,902 --> 00:01:56,071
En bekritiseerden elkaar in groepjes.
34
00:01:57,207 --> 00:01:58,307
Sheldon, jij?
35
00:01:58,374 --> 00:01:59,741
Had je een Kerstboom?
36
00:01:59,809 --> 00:02:02,077
O, ja.
37
00:02:02,145 --> 00:02:04,579
We hadden een boom, we hadden 'n kribbe,
38
00:02:04,646 --> 00:02:08,582
we hadden 'n opblaasbare Kerstman
met een plastic rendier op het gazon.
39
00:02:08,650 --> 00:02:12,519
En om de dingen nog gezelliger te maken,
hadden we zoveel lichtjes op het huis
40
00:02:12,587 --> 00:02:15,188
dat de hele buurt epilepsie kreeg.
41
00:02:15,255 --> 00:02:18,091
Ik neem aan, dat je niet wilt helpen?
42
00:02:18,159 --> 00:02:24,264
Klopt. Maar als je toch dat brandgevaarlijke
ding in mijn huis wilt versieren,
43
00:02:24,332 --> 00:02:28,102
wil ik je vragen dit op te hangen.
- Wat is het?
44
00:02:28,170 --> 00:02:30,773
Je maakt een grapje, zeker?
45
00:02:30,840 --> 00:02:33,742
Het is een buste van Sir Isaac Newton.
46
00:02:34,778 --> 00:02:37,247
O, natuurlijk.
Zeer kerstachtig.
47
00:02:37,315 --> 00:02:41,751
Sorry hoor, maar 't is veel "kerstachtiger"
dan wat er nu aan de boon hangt.
48
00:02:41,819 --> 00:02:42,752
Daar gaan we weer.
49
00:02:42,820 --> 00:02:48,858
25 december 1642, Juliaanse kalender.
Sir Isaac Newton wordt geboren.
50
00:02:48,926 --> 00:02:51,327
In tegenstelling tot Jezus
die eigenlijk geboren is in de zomer.
51
00:02:51,395 --> 00:02:52,862
Zijn verjaardag werd verplaatst
52
00:02:52,930 --> 00:02:54,864
om het te laten samenvallen met
een traditionele heidense feestdag
53
00:02:54,932 --> 00:02:58,468
waarbij de winterzonnewende gevierd werd
met vreugdevuren en geslachte geiten.
54
00:02:58,536 --> 00:03:04,074
Eerlijk gezegd, klinkt dat leuker dan 12 uur
in de kerk, gevolgd door een vruchtencake.
55
00:03:05,109 --> 00:03:07,711
Vrolijk Newton-mis, iedereen.
56
00:03:07,779 --> 00:03:10,681
Ik heb 't gevoel dat dat niet oprecht is,
hoewel ik heb geen idee heb waarom.
57
00:03:11,950 --> 00:03:14,951
Het is prima. Kijk, Sir Isaac kan
naast de zuurstok.
58
00:03:15,019 --> 00:03:17,788
Nee, Isaac is de piek.
59
00:03:17,855 --> 00:03:19,556
Dat gaat hij niet.
60
00:03:19,624 --> 00:03:20,990
Ik snap het.
61
00:03:21,058 --> 00:03:23,693
Je trekt Newtons claim in twijfel dat
hij de uitvinder is van de calculus
62
00:03:23,761 --> 00:03:26,728
en jij wilt Gottfried Leibniz als piek.
63
00:03:26,796 --> 00:03:29,298
Je hebt me door.
Ik ben een Leibniz man.
64
00:03:29,365 --> 00:03:32,667
Misschien, als je moeder komt,
kan zij je ompraten.
65
00:03:32,735 --> 00:03:36,471
Wat? Komt je moeder? Wanneer?
- Morgen.
66
00:03:36,538 --> 00:03:38,240
Wanneer was je van plan dat
te vertellen?
67
00:03:38,307 --> 00:03:40,409
Morgen?
68
00:03:40,476 --> 00:03:43,012
Waarom heb je dat niet verteld?
69
00:03:43,080 --> 00:03:44,213
Nou, ik omdat...
Ik dacht ...
70
00:03:44,281 --> 00:03:46,048
Als ik even tussenbeide mag komen,
71
00:03:46,116 --> 00:03:47,884
Leonard is duidelijk is bezorgd
72
00:03:47,951 --> 00:03:50,286
dat zijn moeder 't niet zal goedkeuren
dat jij zijn vriendin bent.
73
00:03:50,354 --> 00:03:54,758
Waarom zou ze me niet goedkeuren.
Ik ben schattig.
74
00:03:54,825 --> 00:03:59,095
Dat ben je ook, maar...
- Als ik weer tussenbeide mag komen.
75
00:03:59,163 --> 00:04:02,765
Leonard komt uit een opmerkelijk
goed presterende familie,
76
00:04:02,833 --> 00:04:04,800
die allen goed presterende partners
hebben gekozen.
77
00:04:04,868 --> 00:04:06,435
Hij denkt waarschijnlijk
78
00:04:06,503 --> 00:04:09,238
dat dat zijn moeder het
twijfelachtig zal vinden
79
00:04:09,305 --> 00:04:12,073
dat hij verkering heeft met iemand
wiens belangrijkste prestatie
80
00:04:12,141 --> 00:04:15,009
het onthouden van
het Cheesecake Factory menu is.
81
00:04:15,077 --> 00:04:17,178
Het is een uitgebreid menu.
82
00:04:18,614 --> 00:04:20,348
Alleen voor 't dessert zijn er
al twee pagina's.
83
00:04:20,416 --> 00:04:23,785
Weet ik. En de dagmenu's,
die veranderen ze elke dag.
84
00:04:23,853 --> 00:04:26,255
Oké, het is al dom als ik het zeg.
85
00:04:26,322 --> 00:04:28,291
Het is gewoon belachelijk
als jij het nog 's inwrijft.
86
00:04:28,359 --> 00:04:29,625
Sorry.
87
00:04:29,693 --> 00:04:31,628
Wat zei ze over dat wij verkering hebben?
88
00:04:33,899 --> 00:04:36,200
Je hebt 't haar zeker niet verteld?
89
00:04:38,403 --> 00:04:39,837
Waarom niet?
90
00:04:42,240 --> 00:04:45,408
Ik ben geen expert in meditatie,
maar als je probeert jezelf te kalmeren,
91
00:04:45,476 --> 00:04:47,176
denk ik dat het woord "Om" is.
92
00:04:50,347 --> 00:04:53,649
Aardig van je, om me helemaal
van het vliegveld op te komen halen.
93
00:04:53,717 --> 00:04:57,085
Totaal geen moeite.
- Ik reed, moeder.
94
00:04:58,287 --> 00:05:00,222
Ik rij nu ook.
95
00:05:00,290 --> 00:05:01,757
Ja, schat. Mama is trots.
96
00:05:02,926 --> 00:05:05,028
Ik wilde je nog bedanken voor je notities
97
00:05:05,096 --> 00:05:07,496
over 't weerleggen van de
dynamische kwantum hersenen theorie.
98
00:05:07,564 --> 00:05:08,697
Geheel mijn plezier.
99
00:05:08,765 --> 00:05:11,934
Voor een niet-natuurkundige,
hebt u een opmerkelijke kijk op
100
00:05:12,002 --> 00:05:14,603
hoe elektrische dipolen in
de hersenwatermoleculen
101
00:05:14,671 --> 00:05:17,406
onmogelijk bose condensaten kunnen vormen.
102
00:05:17,474 --> 00:05:18,874
Wacht, wacht, wacht.
103
00:05:18,942 --> 00:05:21,777
Wanneer heb je mijn moeder
notities gestuurd?
104
00:05:21,845 --> 00:05:25,815
16 augustus.
Direct na haar carpaletunnel operatie.
105
00:05:27,285 --> 00:05:28,885
Had ik je al bedankt voor de bloemen?
- Jazeker.
106
00:05:28,953 --> 00:05:30,587
Ik hou niet echt van bloemen.
107
00:05:30,655 --> 00:05:34,725
Ik ook niet, maar zo hoort het.
- Daar heb je gelijk in.
108
00:05:34,793 --> 00:05:36,727
Wacht, wacht, wacht.
Je bent geopereerd?
109
00:05:36,794 --> 00:05:38,561
Ja, en Sheldon stuurde me bloemen.
110
00:05:38,629 --> 00:05:39,896
Dat hoorde ik.
111
00:05:39,964 --> 00:05:42,566
Waar sloeg dat "wacht" dan op?
112
00:05:42,633 --> 00:05:47,071
Ik begrijp niet
waarom hij meer van je weet dan ik.
113
00:05:47,139 --> 00:05:50,975
Dat komt omdat Sheldon en ik contact houden
vanwege wederzijds belang en respect,
114
00:05:51,043 --> 00:05:54,812
terwijl jij mij vermijd, als gevolg
van onopgeloste jeugd kwesties.
115
00:05:54,880 --> 00:05:58,516
We denken dat 't veroorzaakt wordt door
je narcistische persoonlijkheidsstoornis.
116
00:05:59,985 --> 00:06:02,921
We hebben het er uitgebreid over
gehad tijdens onze laatste video-chat.
117
00:06:02,989 --> 00:06:06,125
Hoe we op jou zijn gekomen
snap ik nog steeds niet.
118
00:06:06,193 --> 00:06:10,163
Nu we het toch over jou hebben,
dus ben ik verplicht dit te vragen.
119
00:06:10,231 --> 00:06:12,499
Leonard, hoe gaat het?
120
00:06:12,567 --> 00:06:14,935
Goed, mam. Hoe gaat 't met u?
121
00:06:15,003 --> 00:06:16,304
Menopauze.
122
00:06:16,371 --> 00:06:19,940
Nu voel ik me minder goed.
123
00:06:20,008 --> 00:06:21,842
Heb je gehoord dat je broer
zich verloofd heeft?
124
00:06:21,909 --> 00:06:23,343
Nee.
125
00:06:23,411 --> 00:06:25,345
Sheldon, waarom heb je 't
me niet verteld?
126
00:06:25,412 --> 00:06:27,179
Mijn fout.
127
00:06:27,247 --> 00:06:29,782
Ik een cadeau gestuurd uit onze naam.
128
00:06:29,849 --> 00:06:33,551
Ze is een opmerkelijk meisje.
De jongste beroepsrechter in New Jersey
129
00:06:33,619 --> 00:06:36,087
en 'n tweemalig Olympische winnaar
van de bronzen medaille.
130
00:06:36,188 --> 00:06:39,924
Je moet erg gelukkig zijn.
- Waarom? Ik trouw niet met haar.
131
00:06:41,460 --> 00:06:44,462
En jij?
Ga je nog met 'n interessant iemand om?
132
00:06:44,529 --> 00:06:48,432
Interessant zou ik niet zeggen, maar...
- Nu even niet, Sheldon.
133
00:06:48,500 --> 00:06:49,634
Oké dan.
134
00:06:49,701 --> 00:06:54,371
Zullen het onderwerp veranderen
van Isaac Newton naar Gottfried Leibniz?
135
00:06:54,439 --> 00:06:56,206
Het is al goed, Sheldon.
136
00:06:56,274 --> 00:06:59,309
Ik zal net doen alsof
Leonard geen informatie achterhoudt.
137
00:06:59,376 --> 00:07:03,979
Hoewel, ik moet aangeven, Leonard,
dat ik een getrainde psychiater ben
138
00:07:04,047 --> 00:07:09,084
en je vertoont hetzelfde geheimzinnige gedrag
als toen je leerde te masturberen.
139
00:07:12,121 --> 00:07:15,056
Is ze niet briljant, Leonard?
140
00:07:15,124 --> 00:07:17,758
Ik benijd je.
141
00:07:19,128 --> 00:07:22,398
En, Howard,
hebben jij en Rajesh eindelijk
142
00:07:22,466 --> 00:07:26,703
jullie latente homoseksuele gevoelens
kenbaar gemaakt naar elkaar?
143
00:07:30,141 --> 00:07:32,109
Wat? Nee.
144
00:07:32,176 --> 00:07:33,543
Waarom niet?
145
00:07:35,580 --> 00:07:38,916
Omdat we geen latente homoseksuele
gevoelens hebben naar elkaar.
146
00:07:38,983 --> 00:07:40,917
Ik snap het.
147
00:07:40,985 --> 00:07:44,588
Nee, echt.
Ik heb nu een vriendin.
148
00:07:44,655 --> 00:07:49,192
En waar is ze dan vanavond?
- Ze moest weg. Haar oma is overleden.
149
00:07:49,260 --> 00:07:51,295
Ik snap het.
150
00:07:51,362 --> 00:07:53,730
"Haar oma is overleden."
151
00:07:55,132 --> 00:07:56,800
Ik zweer het.
152
00:07:56,867 --> 00:07:58,968
Leonard, vertel haar dat ik
een vriendin heb.
153
00:07:59,036 --> 00:08:01,037
Ik weet niet waar je het over hebt.
154
00:08:01,105 --> 00:08:03,874
Wat bedoel je,
je weet niet waar ik 't over heb?
155
00:08:03,942 --> 00:08:05,142
Zeg haar dat ik een vriendin heb!
156
00:08:05,210 --> 00:08:07,312
Oké.
157
00:08:07,380 --> 00:08:09,314
Hij "heeft" een "vriendin."
158
00:08:10,950 --> 00:08:12,885
Haar naam is Bernadette.
Ze werkt als serveerster,
159
00:08:12,953 --> 00:08:15,254
maar ze gaat naar school
om microbioloog te worden.
160
00:08:15,322 --> 00:08:19,693
Onthoudt, hoe meer je vasthoudt aan deze
ontkenning, hoe meer je je partner pijn doet.
161
00:08:24,031 --> 00:08:27,033
Jouw lippen in mijn oor helpen niet echt.
162
00:08:28,068 --> 00:08:32,805
Hoi. Sorry dat ik laat ben.
- Leuk, ga zitten. Ik haal een bord voor je.
163
00:08:32,873 --> 00:08:34,139
Mam, Je kent Penny.
164
00:08:34,207 --> 00:08:39,245
O ja, de serveerster/actrice
met de onopgeloste vader kwesties.
165
00:08:39,313 --> 00:08:43,517
Heeft hij eindelijk geaccepteerd
dat zijn kleine dame borsten heeft?
166
00:08:43,585 --> 00:08:46,520
Hij stuurde me een football en
een vanghandschoen voor Kerstmis,
167
00:08:46,588 --> 00:08:48,856
dus ik zou zeggen van niet.
168
00:08:48,924 --> 00:08:51,927
Hoe dan ook, wij hebben
je borsten geaccepteerd.
169
00:08:54,330 --> 00:08:56,966
Klassieke overcompensatie.
170
00:08:58,335 --> 00:09:02,003
Over vaders gesproken, Leonard,
Ik ga van je vader scheiden.
171
00:09:04,273 --> 00:09:05,607
Ja. Hij ging vreemd.
172
00:09:05,675 --> 00:09:10,445
Ja, met een serveerster van de
universiteit kantine. Ongelofelijk, niet?
173
00:09:10,513 --> 00:09:12,480
Een serveerster.
174
00:09:12,548 --> 00:09:14,548
Niets ten nadele, schat.
175
00:09:15,584 --> 00:09:17,985
Nee, het klonk meer als 'n compliment.
176
00:09:19,387 --> 00:09:20,555
Wanneer is dit gebeurd?
177
00:09:20,622 --> 00:09:23,524
Even nadenken. Sheldon,
wanneer heb ik Leonards vader verlaten?
178
00:09:24,560 --> 00:09:25,860
22 september.
179
00:09:25,928 --> 00:09:28,363
O, ja, dat klopt. Het weekend nadat
Leonards hond overleed.
180
00:09:28,431 --> 00:09:30,432
Is Mitzy dood?!
181
00:09:32,035 --> 00:09:36,806
Ze was oud en blind, Leonard.
Wat hadden we dan moeten doen?
182
00:09:36,873 --> 00:09:39,575
Dit is niet te geloven.
Waarom ben ik de laatste die 't weet?
183
00:09:39,643 --> 00:09:43,145
Ik ben degene die gaat scheiden.
Mitzy is degene die dood is.
184
00:09:43,213 --> 00:09:45,380
Waarom maak jij er zo'n ophef over?
185
00:09:45,448 --> 00:09:49,750
Je hebt gelijk.
Het spijt me. Ik ben te ver gegaan.
186
00:09:52,554 --> 00:09:58,759
En Penny, nog iets nieuws meegemaakt?
- Niets. Helemaal niets.
187
00:10:03,432 --> 00:10:06,167
Bedankt, dat je me naar het
hotel wilt brengen.
188
00:10:06,235 --> 00:10:07,668
O, geen probleem.
189
00:10:07,736 --> 00:10:09,737
Ik wilde het aan Leonard vragen,
190
00:10:09,804 --> 00:10:12,039
maar die leek een beetje
emotioneel onstabiel
191
00:10:12,107 --> 00:10:15,342
en je wilt niet echt dat iemand
als hij zware machines bediend.
192
00:10:15,409 --> 00:10:17,277
Nee, dat wil je niet.
193
00:10:17,344 --> 00:10:19,745
Je "motorcontrole" lampje brandt.
194
00:10:19,813 --> 00:10:23,584
Ja, ik moet daar nodig
een sticker overheen doen.
195
00:10:26,354 --> 00:10:29,323
U moet wel verdrietig zijn
vanwege uw scheiding.
196
00:10:29,391 --> 00:10:30,658
O, helemaal niet.
197
00:10:30,726 --> 00:10:33,695
Maar ik ben wel wat angstig
om in een auto te zitten
198
00:10:33,763 --> 00:10:36,532
die niet onderhouden wordt.
199
00:10:36,600 --> 00:10:40,202
Kom op, bent u niet boos
dat uw huwelijk voorbij is?
200
00:10:40,270 --> 00:10:44,840
In eerste instantie voelde ik iets dat
verwant was aan verdriet en boosheid,
201
00:10:44,908 --> 00:10:47,943
maar dat is de natuurlijke reactie
van het limbische systeem
202
00:10:48,011 --> 00:10:50,846
om te worden verraden
een walgelijke klootzak.
203
00:10:50,914 --> 00:10:52,882
Zeker, zeker.
204
00:10:52,949 --> 00:10:55,117
Gelukkig, mijn schok werd
enigszins afgezwakt door het feit
205
00:10:55,185 --> 00:10:57,653
dat ik al acht jaar geen
geslachtsgemeenschap heb gehad.
206
00:10:57,721 --> 00:10:59,455
Acht jaar?
207
00:10:59,522 --> 00:11:00,989
O, dat is nog niets.
208
00:11:01,057 --> 00:11:05,461
Sinds 1982 moet ik
mijn eigen orgasmes regelen.
209
00:11:05,528 --> 00:11:07,396
Tjonge.
210
00:11:09,700 --> 00:11:12,969
Wat is er zo grappig?
211
00:11:13,036 --> 00:11:17,740
Dat is precies wat ik zeg
tijdens mijn orgasmes: "Tjonge."
212
00:11:17,807 --> 00:11:20,743
Weet je wat? Ik lust wel een borrel.
Wilt u ook iets te drinken?
213
00:11:20,810 --> 00:11:23,112
Ik drink niet.
- Ik wel, ik leer 't je wel.
214
00:11:24,481 --> 00:11:26,216
Leonard?
215
00:11:26,283 --> 00:11:27,651
Leonard?
216
00:11:27,718 --> 00:11:29,319
Leonard...?
217
00:11:29,387 --> 00:11:31,455
Wat is er?
218
00:11:33,292 --> 00:11:37,062
Ik heb thee gemaakt.
- Ik wil geen thee.
219
00:11:37,129 --> 00:11:40,031
Ik heb geen thee voor jou.
220
00:11:41,900 --> 00:11:43,834
Dit is mijn thee.
221
00:11:43,902 --> 00:11:46,202
Waarom zeg je het dan?
222
00:11:46,270 --> 00:11:48,838
Gewoon om een gesprek te beginnen.
223
00:11:48,906 --> 00:11:52,041
Dan is dat een slecht begin.
224
00:11:52,109 --> 00:11:55,077
Is dat zo. We praten nu toch?
Schaakmat.
225
00:11:55,145 --> 00:11:57,680
Wat wil je, Sheldon?
226
00:11:57,748 --> 00:12:00,450
Ik wil het sterrenschip
Enterprise verlaten
227
00:12:00,518 --> 00:12:03,487
in een een-mans shuttle, en naar de
door mij geregeerde planetoïde,
228
00:12:03,554 --> 00:12:05,856
bekend als Sheldon Alpha Five.
229
00:12:05,924 --> 00:12:10,861
Dat wil ik ook.
Waarom ben je hier?
230
00:12:10,929 --> 00:12:12,797
Om je te troosten, natuurlijk.
231
00:12:15,167 --> 00:12:17,769
Nee, dit werkt niet.
232
00:12:17,837 --> 00:12:20,105
Ik troost je wel vanaf hier.
233
00:12:22,941 --> 00:12:29,179
Leonard, wat je ervaart
is een klassieke Jungiaans crisis
234
00:12:29,246 --> 00:12:32,548
waarin 't ouder wordende
individu treurt om het verlies
235
00:12:32,616 --> 00:12:35,584
van het nooit bestaande ideale
familie-eenheid.
236
00:12:35,652 --> 00:12:37,219
Bedankt, dat is heel geruststellend.
237
00:12:37,287 --> 00:12:39,254
Dat was niet 't troostende deel.
238
00:12:39,322 --> 00:12:41,056
Nee?
239
00:12:41,124 --> 00:12:42,291
Nee, nee.
240
00:12:42,359 --> 00:12:46,830
De troostende deel is, dat de Duitsers
een term hebben voor wat je voelt.
241
00:12:46,897 --> 00:12:48,265
Weltschmerz.
242
00:12:48,332 --> 00:12:49,966
Het betekent,
243
00:12:50,034 --> 00:12:53,271
de depressie die voortvloeit uit de
vergelijking van de wereld zoals hij is
244
00:12:53,339 --> 00:12:56,808
naar een hypothetische,
geïdealiseerde wereld.
245
00:12:56,876 --> 00:12:59,445
Je hebt gelijk, ik voel me beter.
246
00:12:59,513 --> 00:13:03,316
De Duitsers waren altijd
al goed in troosten.
247
00:13:05,853 --> 00:13:09,288
Weet wel, Leonard, waar je
biologische familie je
248
00:13:09,356 --> 00:13:13,626
in de steek liet, je hebt altijd
nog mij, je surrogaat familie.
249
00:13:15,329 --> 00:13:17,697
Je bent mijn surrogaat familie?
250
00:13:17,765 --> 00:13:22,001
Mocht het helpen, ik ben er
ook niet blij mee, maar hetzij zo.
251
00:13:25,172 --> 00:13:28,942
Oké, probeer deze keer
alles in één keer op te drinken.
252
00:13:30,000 --> 00:13:36,074
Promoot uw product of merk hier contact
www.OpenSubtitles.org vandaag nog
253
00:13:38,585 --> 00:13:40,919
Tjonge.
254
00:13:42,589 --> 00:13:47,625
Ik regel al sinds 2003
mijn eigen boontjes.
255
00:13:47,693 --> 00:13:51,696
Nog een rondje voor mij en mijn meissie.
256
00:13:51,763 --> 00:13:56,466
Ik voel een warmte verspreiding
door mijn ledematen.
257
00:13:56,534 --> 00:13:59,369
Zolang je niet het maar niet langs je benen
voelt lopen, is er niets aan de hand.
258
00:14:07,712 --> 00:14:11,583
O, dat is fascinerend.
259
00:14:11,650 --> 00:14:15,620
Ik merk een onmiddellijke
verlaging van mijn remmingen op.
260
00:14:16,588 --> 00:14:20,225
Bijvoorbeeld, ik overweeg serieus om
die ober te vragen om mij
261
00:14:20,293 --> 00:14:25,463
hard te nemen in het steegje
terwijl ik kwarktaart eet.
262
00:14:25,530 --> 00:14:27,398
Wat denk jij?
263
00:14:27,465 --> 00:14:31,268
Nou, wij zijn bekend om onze kwarktaart.
264
00:14:32,836 --> 00:14:34,371
Nog één
- Ja.
265
00:14:34,438 --> 00:14:38,174
Als een beetje goed is,
moet meer beter zijn.
266
00:14:38,242 --> 00:14:40,877
Hé, Bev, weet je wat?
- Wat?
267
00:14:40,945 --> 00:14:47,050
Ik slaap met je zoon.
- Echt? Welke?
268
00:14:49,087 --> 00:14:53,458
Degene waar ik tegenover woon.
269
00:14:53,526 --> 00:14:57,562
Nou, dat is handig.
Hoe is zijn penis geworden?
270
00:14:57,630 --> 00:15:02,267
Beverly, ik kan niet met
de moeder van mijn vriendje
271
00:15:02,334 --> 00:15:03,868
praten over zijn penis.
- Goed dan.
272
00:15:03,936 --> 00:15:07,971
Kun je me dan iets vertellen
over penis van die ober?
273
00:15:12,209 --> 00:15:15,045
Ik heb alleen maar de kwarktaart gehad.
274
00:15:15,912 --> 00:15:17,481
Nog één.
275
00:15:18,048 --> 00:15:22,752
Weet je, Leonard wilde je niet
vertellen dat we verkering hebben.
276
00:15:22,820 --> 00:15:25,821
Nou, dat betekent dat hij ofwel
beschaamd is over de relatie
277
00:15:25,889 --> 00:15:29,558
of dat hij niet genoeg om
zijn moeder geeft, om haar het te vertellen.
278
00:15:29,626 --> 00:15:33,663
Hoe dan ook, één van ons
zou zich beledigd moeten voelen.
279
00:15:33,731 --> 00:15:36,599
Laten we uitzoeken wie van de twee.
280
00:15:36,667 --> 00:15:38,101
Haal jij een taxi.
281
00:15:38,169 --> 00:15:42,239
Ik ga mijn visitekaartje
in die obers broekzak stoppen
282
00:15:42,307 --> 00:15:47,512
terwijl ik stevig in zijn kont knijp.
283
00:15:49,883 --> 00:15:54,020
Leonard...?
- Sonny Boy!
284
00:15:54,088 --> 00:15:57,524
Hier komen!
Je mama wil met je praten!
285
00:15:58,692 --> 00:16:04,596
Wat is er aan de hand?
- Je zit in de problemen.
286
00:16:04,664 --> 00:16:08,833
Waarom heb je niet gezegd dat
je mijn meissie douwt?
287
00:16:12,237 --> 00:16:16,840
Zei ik dat zo goed?
- Ja, niet slecht, niet slecht.
288
00:16:16,908 --> 00:16:19,610
Zijn jullie dronken?
289
00:16:19,678 --> 00:16:20,945
Nou, dat hoop ik wel.
290
00:16:21,013 --> 00:16:24,249
Waarom zouden anders bij
KFC gestopt zijn?
291
00:16:25,384 --> 00:16:28,654
Waarom heb je me niet verteld
dat je een relatie hebt,
292
00:16:28,755 --> 00:16:31,124
met deze mooie, charmante jonge vrouw?
293
00:16:31,191 --> 00:16:33,359
O, dank je.
- Geen dank.
294
00:16:33,427 --> 00:16:38,498
Is het omdat ze ongeschoold is,
gevangen in de rol van serveerster?
295
00:16:38,566 --> 00:16:40,667
Wat is er gebeurd met "mooi en charmant"?
296
00:16:41,869 --> 00:16:45,638
Waarom heb jij mij niet verteld
dat jullie gingen scheiden?
297
00:16:45,706 --> 00:16:47,307
Waarom heb jij mij niet verteld
dat je een operatie hebt ondergaan?
298
00:16:47,375 --> 00:16:49,709
Waarom heb jij mij niet verteld
dat mijn hond is overleden?
299
00:16:51,945 --> 00:16:54,146
Wat ik je hoor zeggen is
300
00:16:54,213 --> 00:16:59,517
dat je een meer intieme
moeder-zoon relatie wilt hebben.
301
00:16:59,585 --> 00:17:01,686
Dat klopt.
302
00:17:10,829 --> 00:17:14,933
Alsjeblieft. Het is al laat.
Ga naar bed.
303
00:17:25,578 --> 00:17:33,417
Ik krijg gevoel van warmte in mijn hart.
- Dat is zijn de hot wings.
304
00:17:38,792 --> 00:17:43,095
Waarom bonkt Leonard zachtjes
met zijn hoofd tegen de slaapkamerdeur?
305
00:17:43,163 --> 00:17:48,001
Over warme gevoelens gesproken.
kom hier.
306
00:17:57,179 --> 00:18:00,282
Nee, dan toch liever die ober.
307
00:18:05,426 --> 00:18:09,429
Bedankt dat je me naar 't vliegveld brengt.
- Altijd.
308
00:18:10,397 --> 00:18:14,334
Nogmaals. Ik rij.
Ik zit hier.
309
00:18:14,401 --> 00:18:16,870
Alsjeblieft, ik heb een kater
310
00:18:16,937 --> 00:18:20,540
en ben niet in de stemming om jouw
behoefte naar aandacht te voldoen.
311
00:18:21,676 --> 00:18:23,510
Sheldon, hopelijk kun je
mij vergeven
312
00:18:23,578 --> 00:18:25,745
voor mijn ongepaste
gedrag van gisteravond.
313
00:18:25,813 --> 00:18:26,880
Het is niet uw schuld.
314
00:18:26,947 --> 00:18:29,816
U was dronken.
- Bedankt.
315
00:18:29,884 --> 00:18:31,117
Het is Penny's schuld.
316
00:18:31,185 --> 00:18:36,088
Ik geef Penny ook de schuld.
Slechte Penny.
317
00:18:36,156 --> 00:18:39,859
Wacht even, waar hebben jullie het over?
Welk ongepaste gedrag?
318
00:18:39,927 --> 00:18:42,962
Voor je eigen bestwil
hoef je dat niet te weten.
319
00:18:43,030 --> 00:18:44,864
Akkoord.
- Akkoord.
320
00:18:44,932 --> 00:18:48,568
Wat...
Akkoord.
321
00:18:48,636 --> 00:18:52,037
Ik wil dat je goed voor deze
jonge dame zorgt.
322
00:18:52,105 --> 00:18:54,473
O, dank je, Beverly.
323
00:18:54,541 --> 00:18:56,041
Geen dank.
324
00:18:56,109 --> 00:18:58,711
Ze heeft al niet veel loopbaanperspectieven.
325
00:18:58,779 --> 00:19:01,780
Zorg er voor, dat ze niet
zichzelf orgasmes moet bezorgen.
326
00:19:05,718 --> 00:19:08,620
Moeder, weet je nog dat ik klaagde
dat je niet genoeg met me praat?
327
00:19:08,687 --> 00:19:12,090
Ja, schat.
- Daar ben ik overheen.
328
00:19:15,291 --> 00:19:17,752
Vertaling: VakkieE
329
00:19:19,305 --> 00:19:23,164
ropo64