1 00:00:00,688 --> 00:00:07,188 Cianjur, 15 April 2015 @Shammy_ash 2 00:00:07,438 --> 00:00:08,872 Oh, Aku selalu menangis 3 00:00:08,939 --> 00:00:11,107 saat jantungnya Grinch mebesar tiga kali lipat 4 00:00:11,175 --> 00:00:13,137 Memang pantas untuk di tangisi 5 00:00:13,205 --> 00:00:14,794 Pembengkakan otot jantung, 6 00:00:14,862 --> 00:00:17,167 atau hypertrophic cardiomyopathy, adalah sebuah penyakit serius 7 00:00:17,234 --> 00:00:19,231 yang bisa menyebabkan gagal jantung. 8 00:00:23,532 --> 00:00:25,766 Kau tidak menyukainya, Sheldon? 9 00:00:25,833 --> 00:00:27,266 Tidak juga. 10 00:00:27,334 --> 00:00:29,739 Menurutku Grinch adalah 11 00:00:29,806 --> 00:00:31,780 karakter yang megagumkan 12 00:00:31,848 --> 00:00:32,951 Dan aku sependapat 13 00:00:33,019 --> 00:00:34,452 dengan posisinya dimana 14 00:00:34,520 --> 00:00:36,157 dia mengalah demi keyakinan publik 15 00:00:36,225 --> 00:00:39,163 dengan cara membagikan kado dan menyelamatkan hari natal. 16 00:00:39,231 --> 00:00:41,300 sungguh pembunuhan secara perlahan 17 00:00:43,340 --> 00:00:46,143 Saat kita nonton Frosty si Manusia salju, dia meminta matahari. 18 00:00:46,211 --> 00:00:47,780 Maaf, 19 00:00:47,848 --> 00:00:50,550 matahari sangat penting untuk kehidupan di Bumi. 20 00:00:50,617 --> 00:00:51,918 Frosty itu sesosok makhluk 21 00:00:51,986 --> 00:00:56,324 supernatural beku dengan topi curian di kepalanya. 22 00:00:56,392 --> 00:00:59,426 Seorang Kriminal, Tapi dia tidak pernah mencuri akun orang lain 23 00:00:59,676 --> 00:01:28,176 Cianjur, 15 April 2015 @Shammy_ash 24 00:01:28,441 --> 00:01:31,076 Aku senang mendekorasi pohon natal. 25 00:01:31,143 --> 00:01:33,545 Itu membuatku merasa seperti anak kecil. 26 00:01:33,613 --> 00:01:35,847 Tidak penah ada pohon saat aku kecil. 27 00:01:35,915 --> 00:01:37,382 Benarkah? Kenapa tidak? 28 00:01:37,450 --> 00:01:39,217 Mmm, di keluargaku, 29 00:01:39,285 --> 00:01:41,554 hari libur tidak seistimewa mempelajari 30 00:01:41,621 --> 00:01:44,057 implikasi antropologis dan psikologis 31 00:01:44,124 --> 00:01:45,391 dalam kehidupan sosial. 32 00:01:45,459 --> 00:01:47,394 Oh, terdengar seperti pesta 33 00:01:47,461 --> 00:01:49,029 Apa kalian saling memberi kado? 34 00:01:49,096 --> 00:01:50,797 Mmm, dengan cara.. 35 00:01:50,865 --> 00:01:52,866 memberikan sebuah makalah 36 00:01:54,402 --> 00:01:57,571 Lalu melakukan diskusi grup dan saling mengkritik satu sama lain. 37 00:01:58,707 --> 00:01:59,807 Sheldon, Bagaimana denganmu? 38 00:01:59,874 --> 00:02:01,241 Apa dulu kamu memiliki pohon natal? 39 00:02:01,309 --> 00:02:03,577 Oh, ya. 40 00:02:03,645 --> 00:02:06,079 Sebuah pohon, manger, 41 00:02:06,146 --> 00:02:07,747 dan sinterklas yang bisa mengembang 42 00:02:07,815 --> 00:02:10,082 bersama rusa plastik di halaman depan 43 00:02:10,150 --> 00:02:11,550 Dan untuk membuatnya 44 00:02:11,618 --> 00:02:14,019 lebih nenyenangkan, dipasang beberapa lampu kelip di rumah 45 00:02:14,087 --> 00:02:16,688 yang cahayanya sampai ke rumah tetangga sebelah 46 00:02:16,755 --> 00:02:19,591 Jadi artinya kamu tidak mau membantu kami menghias pohon. 47 00:02:19,659 --> 00:02:20,792 Aku tidak mau 48 00:02:20,860 --> 00:02:22,294 Tapi jika kau memaksa 49 00:02:22,362 --> 00:02:25,764 mendekorasi jaring rentan api didalam rumahku 50 00:02:25,832 --> 00:02:28,268 Aku minta kamu untuk menambahkan ini. 51 00:02:28,335 --> 00:02:29,602 Apaan? 52 00:02:29,670 --> 00:02:32,273 Kau bercanda? 53 00:02:32,340 --> 00:02:35,242 Ini replika Sir Isaac Newton. 54 00:02:36,278 --> 00:02:37,512 Oh, tentu. 55 00:02:37,580 --> 00:02:38,747 Sangat bernuansa natal. 56 00:02:38,815 --> 00:02:40,682 Tunggu sebentar, Ini lebih bernuansa 57 00:02:40,750 --> 00:02:43,251 natal daripada apapun yang telah kau letakan itu 58 00:02:43,319 --> 00:02:44,252 Mulai lagi. 59 00:02:44,320 --> 00:02:47,756 25 Desember 1642, 60 00:02:47,823 --> 00:02:50,358 dalam Kalender Julian, Sir Isaac Newton dilahirkan. 61 00:02:50,426 --> 00:02:52,427 Disisi lain, sebenarnya Yesus dilahirkan 62 00:02:52,495 --> 00:02:54,362 pada musim panas. Hari kelahirannya dipindahkan 63 00:02:54,430 --> 00:02:56,364 agar bertepatan dengan hari raya umat pagan 64 00:02:56,432 --> 00:02:58,200 yang dirayakan ketika musim dingin 65 00:02:58,267 --> 00:02:59,968 dengan meyembah api dan mengurbankan kambing 66 00:03:00,036 --> 00:03:01,603 Yang jelas sekali 67 00:03:01,671 --> 00:03:04,072 terdengar lebih menyenangkan daripada 12 jam di gereja bersama ibuku 68 00:03:04,140 --> 00:03:05,574 dan dilanjutkan dengan makan kue buah. 69 00:03:06,609 --> 00:03:09,211 Selamat hari Newton-mas, semuanya. 70 00:03:09,279 --> 00:03:12,181 Aku merasakan ketidaktulusan, walaupun aku tak tahu kenapa. 71 00:03:13,450 --> 00:03:15,017 Tidak, itu biasa saja. Lihat, Sir Issac bisa diletakkan 72 00:03:15,084 --> 00:03:16,451 tepat disebelah gagang permen ini. 73 00:03:16,519 --> 00:03:19,288 Tidak. Isaac harus diletakkan di bagian atas 74 00:03:19,355 --> 00:03:21,056 Tidak boleh 75 00:03:21,124 --> 00:03:22,490 Aku mengerti. 76 00:03:22,558 --> 00:03:25,193 Kau menyangkal Newton menemukan kalkulus 77 00:03:25,261 --> 00:03:28,228 dan kau ingin menaruh replika Gottfried Leibniz di atas sana 78 00:03:28,296 --> 00:03:29,430 Ok, kamu menang 79 00:03:29,497 --> 00:03:30,798 Aku si Leibniz. 80 00:03:30,865 --> 00:03:32,632 Baiklah, mungkin jika nanti ibumu sudah kemari, 81 00:03:32,700 --> 00:03:34,167 dia akan memberimu sedikit pencerahan 82 00:03:34,235 --> 00:03:35,368 Apa? 83 00:03:35,436 --> 00:03:36,970 Kedatangan ibumu? Kapan? 84 00:03:37,038 --> 00:03:37,971 Besok. 85 00:03:38,038 --> 00:03:39,740 Kapan kau akan memberitahu hal ini padaku? 86 00:03:39,807 --> 00:03:41,909 Um... besok 87 00:03:41,976 --> 00:03:44,512 Kenapa kau merahasiakannya? 88 00:03:44,580 --> 00:03:45,713 Baik, Aku hanya-- Aku pikir... 89 00:03:45,781 --> 00:03:47,548 Jika aku boleh menyela, 90 00:03:47,616 --> 00:03:49,384 Jelas sekali Leonard menyadari 91 00:03:49,451 --> 00:03:51,786 bahwa ibunya tidak akan merestuimu menjadi pasangannya 92 00:03:51,854 --> 00:03:54,623 Kenapa dia tidak merestuiku? 93 00:03:54,690 --> 00:03:56,258 Aku begitu menawan 94 00:03:56,325 --> 00:03:58,093 Ya memang, tapi... 95 00:03:58,161 --> 00:04:00,595 Jika aku boleh menyela lagi. 96 00:04:00,663 --> 00:04:04,265 Leonard berasal dari keluarga yang sangat sukses, 97 00:04:04,333 --> 00:04:06,300 Yang semuanya memilih pasangan yang juga sukses. 98 00:04:06,368 --> 00:04:07,935 Dia mungkin merasa 99 00:04:08,003 --> 00:04:10,738 tidak yakin ibunya akan terkesan dengan 100 00:04:10,805 --> 00:04:13,573 wanita yang pencapaian tertingginya 101 00:04:13,641 --> 00:04:16,509 adalah menghafal menu kedai kue keju 102 00:04:16,577 --> 00:04:18,678 Hey, menu itu banyak 103 00:04:20,114 --> 00:04:21,848 Butuh dua halaman untuk hidangan penutup saja 104 00:04:21,916 --> 00:04:23,083 Aku tahu. 105 00:04:23,151 --> 00:04:25,285 Dan ada menu spesial yang berubah tiap hari. 106 00:04:25,353 --> 00:04:27,755 Oke, kau tahu? Terdengar buruk jika aku yang mengatakannya. 107 00:04:27,822 --> 00:04:29,791 - dan nampak konyol jika kau yang mengatakannya - Oke. 108 00:04:29,859 --> 00:04:31,125 Maaf. 109 00:04:31,193 --> 00:04:33,128 Jadi apa kata ibumu mengenai hubungan kita? 110 00:04:35,399 --> 00:04:37,700 Kau belum memberitahunya? 111 00:04:39,903 --> 00:04:41,337 Kenapa tidak? 112 00:04:41,405 --> 00:04:43,672 Leonard... 113 00:04:43,740 --> 00:04:45,273 Aku bukan ahli meditasi, 114 00:04:45,341 --> 00:04:46,908 tapi jika kau ingin menenangkan diri 115 00:04:46,976 --> 00:04:48,676 yang harus kau katakan "Om" 116 00:04:52,147 --> 00:04:53,414 Aku senang kamu bersedia 117 00:04:53,481 --> 00:04:55,449 ke bandara menjemputku. 118 00:04:55,517 --> 00:04:56,817 Tidak masalah. 119 00:04:56,885 --> 00:04:58,885 Aku yang Nyetir, Mah 120 00:05:00,087 --> 00:05:02,022 Akulah yang saat ini nyetir 121 00:05:02,090 --> 00:05:03,557 Ya, sayang. Ibu bangga! 122 00:05:04,726 --> 00:05:06,494 Aku bermaksud berterima kasih 123 00:05:06,561 --> 00:05:07,728 atas masukanmu di jurnalku 124 00:05:07,796 --> 00:05:09,296 mengenai teori kuantum penolakan dinamis otak 125 00:05:09,364 --> 00:05:10,497 Sama-sama. 126 00:05:10,565 --> 00:05:12,065 Sebagai non-fisikawan, 127 00:05:12,133 --> 00:05:13,734 kau memahami dengan baik 128 00:05:13,802 --> 00:05:16,403 bagaimana listrik bipolar dalam molekul cairan otak 129 00:05:16,471 --> 00:05:19,206 tidak bisa membentuk gumpalan Bose. 130 00:05:19,274 --> 00:05:20,674 Tunggu, tunggu, tunggu. 131 00:05:20,742 --> 00:05:23,577 Kapan kau memberi masukan atas jurnal ibuku? 132 00:05:23,645 --> 00:05:25,413 16 Agustus. 133 00:05:25,481 --> 00:05:27,615 Tepat setelah operasi liang sendi telapak tangan ibumu. 134 00:05:29,085 --> 00:05:30,685 - Oh, sudahkah aku berterimakasih atas bunganya? - Sudah 135 00:05:30,753 --> 00:05:32,387 Aku tidak terlalu suka bunga. 136 00:05:32,455 --> 00:05:34,356 Aku juga, namun itu sudah tuntutan sosial. 137 00:05:34,424 --> 00:05:36,525 Iya memang, 138 00:05:36,593 --> 00:05:38,527 Tunggu, tunggu, tunggu. Ibu pernah dioperasi? 139 00:05:38,594 --> 00:05:40,361 Ya, dan Sheldon mengirimku bunga. 140 00:05:40,429 --> 00:05:41,696 Ya, Aku tahu itu. 141 00:05:41,764 --> 00:05:44,366 Lalu apa maksud "tunggu,tunggu,tunggu" tadi? 142 00:05:44,433 --> 00:05:46,034 Aku tidak habis pikir 143 00:05:46,102 --> 00:05:48,871 kenapa dia lebih tahu kehidupanmu daripada aku. 144 00:05:48,939 --> 00:05:50,506 Yah, Aku pikir karena Sheldon dan aku tetap 145 00:05:50,574 --> 00:05:52,775 berhubungan demi ketertarikan dan kehormatan yang saling menguntungkan 146 00:05:52,843 --> 00:05:54,143 sementara kau mengabaikanku 147 00:05:54,211 --> 00:05:56,612 karena trauma masa kecil yang belum teratasi 148 00:05:56,680 --> 00:05:57,947 Kami pikir itulah penyebab 149 00:05:58,014 --> 00:06:00,316 kelainan narcissistic personality 150 00:06:01,785 --> 00:06:04,721 Kita cukup lama membahas ini dalam video chat terakhir kita. 151 00:06:04,789 --> 00:06:07,925 Walaupun cara kita membahas kelainanmu itu membingungkan. 152 00:06:07,993 --> 00:06:10,261 Ya, Namun sekarang kita sedang dalam pembahasan dimana 153 00:06:10,329 --> 00:06:11,963 aku harus mengatakan: 154 00:06:12,031 --> 00:06:14,299 Leonard, bagaimana kabarmu? 155 00:06:14,367 --> 00:06:16,735 Baik, Bu. Bagaimana denganmu? 156 00:06:16,803 --> 00:06:18,104 Mmm, ungkapan menupause. 157 00:06:18,171 --> 00:06:21,740 Sekarang aku agak kurang baik. 158 00:06:21,808 --> 00:06:23,642 Kau sudah tahu saudaramu tunangan? 159 00:06:23,709 --> 00:06:25,143 Tidak. 160 00:06:25,211 --> 00:06:27,145 Sheldon, kenapa kau tidak memberitahuku? 161 00:06:27,212 --> 00:06:28,979 Itu salahku. 162 00:06:29,047 --> 00:06:31,582 Aku memberinya hadiah atas nama kita berdua. 163 00:06:31,649 --> 00:06:33,350 Kakak iparmu wanita yang hebat. 164 00:06:33,417 --> 00:06:35,351 Hakim termuda di New Jersey 165 00:06:35,419 --> 00:06:37,887 dan peraih 2 medali perunggu olimpiade 166 00:06:37,988 --> 00:06:39,922 Kau pasti merasa bangga 167 00:06:39,990 --> 00:06:41,724 Kenapa? Bukan aku yang menikahinya. 168 00:06:43,260 --> 00:06:44,527 Jadi, bagaimana denganmu? 169 00:06:44,594 --> 00:06:46,262 Apa kau bertemu seseorang yang menarik? 170 00:06:46,329 --> 00:06:48,430 Yah, Aku tidak yakin, tapi... 171 00:06:48,498 --> 00:06:50,232 Bukan waktunya, Sheldon. 172 00:06:50,300 --> 00:06:51,434 Baiklah. 173 00:06:51,501 --> 00:06:53,135 Perlukah kita ganti topik 174 00:06:53,203 --> 00:06:56,171 ke Isaac Newton kontra Gottfried Leibniz? 175 00:06:56,239 --> 00:06:58,006 Tidak apa-apa, Sheldon. 176 00:06:58,074 --> 00:06:59,207 Aku hanya akan berpura-pura 177 00:06:59,275 --> 00:07:01,109 Leonard tidak memegang keyakinannya 178 00:07:01,176 --> 00:07:03,778 Tapi Akan kuberitahu bahwa 179 00:07:03,845 --> 00:07:05,779 aku ini seorang psikiater terlatih 180 00:07:05,847 --> 00:07:08,615 dan kau sedang menjalani masa kebiasaan merahasiakan 181 00:07:08,683 --> 00:07:10,884 beserta pembelajaran masturbasimu 182 00:07:13,921 --> 00:07:16,856 Dia hebat kan, Leonard? 183 00:07:16,924 --> 00:07:19,558 Aku iri padamu. 184 00:07:20,928 --> 00:07:22,362 Jadi, Howard, 185 00:07:22,430 --> 00:07:24,198 sudahkah kau and Rajesh memutuskan 186 00:07:24,266 --> 00:07:26,233 untuk mengungkapkan perasaan homoseksual 187 00:07:26,301 --> 00:07:28,503 kalian satu sama lain? 188 00:07:31,941 --> 00:07:33,909 Apa? Tidak. 189 00:07:33,976 --> 00:07:35,343 Kenapa tidak? 190 00:07:37,380 --> 00:07:39,314 Karena kami bukan homoseksual 191 00:07:39,382 --> 00:07:40,716 satu sama lain. 192 00:07:40,783 --> 00:07:42,717 Aku paham. 193 00:07:42,785 --> 00:07:44,719 Tidak, ini serius 194 00:07:44,787 --> 00:07:46,388 Aku sudah memiliki pacar sekarang 195 00:07:46,455 --> 00:07:47,822 Dimana dia saat ini? 196 00:07:47,890 --> 00:07:49,491 Dia harus pergi keluar kota. 197 00:07:49,559 --> 00:07:50,992 Neneknya meninggal. 198 00:07:51,060 --> 00:07:53,095 Aku faham 199 00:07:53,162 --> 00:07:55,530 Neneknya menginggal. 200 00:07:56,932 --> 00:07:58,600 Demi tuhan. 201 00:07:58,667 --> 00:08:00,768 Leonard, bilang padanya aku punya pacar. 202 00:08:00,836 --> 00:08:02,837 Aku tidak paham apa maksudmu 203 00:08:02,905 --> 00:08:05,674 Apa maksudmu kau tak paham? 204 00:08:05,742 --> 00:08:06,942 Bilang padanya aku punya pacar! 205 00:08:07,010 --> 00:08:09,112 Baiklah. 206 00:08:09,180 --> 00:08:11,114 Dia punya seorang pacar 207 00:08:12,750 --> 00:08:14,685 Namanya Bernadette. Dia bekerja sebagai pelayan, 208 00:08:14,753 --> 00:08:17,054 sambil studi mikrobiologi 209 00:08:17,122 --> 00:08:18,923 Howard Pahamilah, semakin kau menghayati 210 00:08:18,991 --> 00:08:20,091 kamu berpura-pura 211 00:08:20,159 --> 00:08:21,493 semakin kau menyakiti perasaan pasanganmu. 212 00:08:25,831 --> 00:08:28,833 Kau pikir bibirmu di telingaku bisa membantu? 213 00:08:29,868 --> 00:08:32,136 Hai. Maaf aku terlambat. 214 00:08:32,204 --> 00:08:33,571 Oh, Senang kau kemari Uh, silahkan duduk. 215 00:08:33,639 --> 00:08:34,605 Aku ambilkan piring untukmu. 216 00:08:34,673 --> 00:08:35,939 Bu, kau ingat Penny. 217 00:08:36,007 --> 00:08:37,808 Oh, ya, pelayan pengen jadi artis 218 00:08:37,876 --> 00:08:41,045 dengan masalah yang belum terselesaikan dengan ayahnya. 219 00:08:41,113 --> 00:08:42,314 Apakah dia bisa mengatasi 220 00:08:42,381 --> 00:08:45,317 masalah payudaranya yang membengkak? 221 00:08:45,385 --> 00:08:48,320 Ia memberiku bola baseball dan sarung tangnnya di hari natal, 222 00:08:48,388 --> 00:08:50,656 Jadi jawabanya tidak. 223 00:08:50,724 --> 00:08:53,727 Kami juga menyukai dadamu. 224 00:08:56,130 --> 00:08:58,766 Pemotong pembicaraan 225 00:09:00,135 --> 00:09:01,769 Oh, ngomong-ngomong soal ayah 226 00:09:01,836 --> 00:09:03,803 Aku bercerai dengan ayahmu 227 00:09:03,871 --> 00:09:06,005 Apa?! 228 00:09:06,073 --> 00:09:07,407 Ya. Dia selingkuh. 229 00:09:07,475 --> 00:09:09,409 - Tidak! - Ya, dengan beberapa pelayan 230 00:09:09,477 --> 00:09:11,044 di kantin universitas. 231 00:09:11,112 --> 00:09:12,245 Kau percaya itu? 232 00:09:12,313 --> 00:09:14,280 Pelayan? 233 00:09:14,348 --> 00:09:16,348 Oh, jangan tersinggung, sayang. 234 00:09:17,384 --> 00:09:19,785 Tidak apa-apa, ku anggap itu pujian. 235 00:09:21,187 --> 00:09:22,355 Kapan itu terjadi? 236 00:09:22,422 --> 00:09:23,656 Mmm, biar kuingat dulu. 237 00:09:23,723 --> 00:09:25,324 Sheldon, kapan aku menceraikan ayah Leonard? 238 00:09:26,360 --> 00:09:27,660 22 September. 239 00:09:27,728 --> 00:09:28,828 Oh, ya, benar. 240 00:09:28,895 --> 00:09:30,163 bertepatan dengan kematian anjingnya Leonard 241 00:09:30,231 --> 00:09:32,232 Mitzy meninggal?! 242 00:09:33,835 --> 00:09:35,769 Dia sudah tua dan buta, Leonard. 243 00:09:35,837 --> 00:09:38,606 Mau gimana lagi! 244 00:09:38,673 --> 00:09:39,740 Aku tidak percaya ini. 245 00:09:39,808 --> 00:09:41,375 Kenapa aku baru diberitahu tahu?! 246 00:09:41,443 --> 00:09:43,544 Maaf, Leonard, Akulah yang bercerai, 247 00:09:43,611 --> 00:09:44,945 dan Mitzy-lah yang meninggal. 248 00:09:45,013 --> 00:09:47,180 Kenapa malah kau yang direpotkan? 249 00:09:47,248 --> 00:09:48,448 Kau benar. 250 00:09:48,515 --> 00:09:49,482 A-A-Aku minta maaf. 251 00:09:49,549 --> 00:09:51,550 Aku tdak akan ikut campur! 252 00:09:54,354 --> 00:09:56,789 Jadi, Penny, apa yang kau lakukan akhir-akhir ini? 253 00:09:56,856 --> 00:09:57,823 Tidak ada. 254 00:09:57,891 --> 00:10:00,559 Tidak sama sekali 255 00:10:06,532 --> 00:10:09,267 Terima kasih mau mengantarku ke hotel. 256 00:10:09,335 --> 00:10:10,768 Oh, tidak masalah. 257 00:10:10,836 --> 00:10:12,837 Aku tadinya mau menyuruh Leonard,, 258 00:10:12,904 --> 00:10:15,139 tapi emosinya nampak sedang tidak stabil 259 00:10:15,207 --> 00:10:18,442 dan saat seperti itu tidak boleh mengendarai kendaraan 260 00:10:18,509 --> 00:10:20,377 Ya, Tentu saja 261 00:10:20,444 --> 00:10:22,845 Lampu "cek mesin" mu menyala. 262 00:10:22,913 --> 00:10:26,684 Ya, Aku harus menutupinya dengan stiker 263 00:10:29,454 --> 00:10:32,423 Jadi, uh, kau pasti merasa hancur karena perceraianmu. 264 00:10:32,491 --> 00:10:33,758 Oh, tidak sama sekali. 265 00:10:33,826 --> 00:10:36,795 Tapi aku merasa tertekan berada di kendaraan 266 00:10:36,863 --> 00:10:39,632 yang tidak dirawat secara rutin. 267 00:10:39,700 --> 00:10:41,868 Ayolah, Maksudku, Apakah kau tidak merasa kecewa 268 00:10:41,935 --> 00:10:43,302 bahwa pernikahanmu berakhir? 269 00:10:43,370 --> 00:10:47,940 Yah, awalnya aku merasakan semacam sedih atau mungkin marah, 270 00:10:48,008 --> 00:10:51,043 tapi itu reaksi alami dari sistem otak 271 00:10:51,111 --> 00:10:53,946 yang berfikiran dikhianati oleh seorang bajingan 272 00:10:54,014 --> 00:10:55,982 Tentu saja 273 00:10:56,049 --> 00:10:58,217 Untungnya, rasa kecewaku tiba-tiba terobati dengan fakta 274 00:10:58,285 --> 00:11:00,753 bahwa aku tidak berhubungan seks dengannya selama delapan tahun. 275 00:11:00,821 --> 00:11:02,555 Delapan tahun? 276 00:11:02,622 --> 00:11:04,089 Oh, itu bukan apa-apa. 277 00:11:04,157 --> 00:11:08,561 Aku selama ini berorgasme sejak 1982. 278 00:11:08,628 --> 00:11:10,496 Yikes. 279 00:11:12,800 --> 00:11:16,069 Apa yang lucu? 280 00:11:16,136 --> 00:11:20,840 Itulah yang aku katakan saat orgasme: "Yikes." 281 00:11:20,907 --> 00:11:22,341 Kau tahu? Bagaimana jika minum 282 00:11:22,409 --> 00:11:23,843 Mau berhenti dulu untuk minum? 283 00:11:23,910 --> 00:11:26,212 - Oh, Aku tidak suka mabuk - Aku iya, biar kuajari 284 00:11:27,581 --> 00:11:29,316 Leonard? 285 00:11:29,383 --> 00:11:30,751 Leonard? 286 00:11:30,818 --> 00:11:32,419 Leonard...? 287 00:11:32,487 --> 00:11:34,555 Ada apa? 288 00:11:36,392 --> 00:11:37,659 Aku membuat teh. 289 00:11:37,727 --> 00:11:40,162 Aku tidak mau teh. 290 00:11:40,229 --> 00:11:43,131 Aku tidak membuatnya untukmu. 291 00:11:45,000 --> 00:11:46,934 Ini tehku. 292 00:11:47,002 --> 00:11:49,302 Lalu kenapa kau memberitahukan padaku? 293 00:11:49,370 --> 00:11:51,938 Untuk mengawali percakapan. 294 00:11:52,006 --> 00:11:55,141 Itu cara yang buruk. 295 00:11:55,209 --> 00:11:56,609 Oh, benarkah? Kita sedang bercakap. 296 00:11:56,677 --> 00:11:58,177 Skakmat. 297 00:11:58,245 --> 00:12:00,780 Kau mau apa, Sheldon? 298 00:12:00,848 --> 00:12:03,550 Aku ingin naik kapal Enterprise 299 00:12:03,618 --> 00:12:06,587 dengan sistem ulang-alik menuju planet kekuasaanku 300 00:12:06,654 --> 00:12:08,956 dikenal dengan Sheldon Alpha 5. 301 00:12:09,024 --> 00:12:11,492 Aku ingin itu juga. 302 00:12:12,527 --> 00:12:13,961 Kenapa kau disini? 303 00:12:14,029 --> 00:12:15,897 Untuk membuatmu tenang, tentunya. 304 00:12:18,267 --> 00:12:20,869 Tidak, ini tidak akan berhasil 305 00:12:20,937 --> 00:12:23,205 Aku akan coba di sebelah sini. 306 00:12:26,041 --> 00:12:29,977 Leonard, apa yang kau alami sekarang 307 00:12:30,045 --> 00:12:32,279 adalah suatu krisis Jugian klasik 308 00:12:32,346 --> 00:12:35,648 dimana dalam usia tertentu akan berduka atas kehilangan 309 00:12:35,716 --> 00:12:38,684 keluarga ideal yang tak pernah bisa utuh 310 00:12:38,752 --> 00:12:40,319 Terima kasih, itu sangat membuatku tenang. 311 00:12:40,387 --> 00:12:42,354 Itu bukan hal yang bisa menenangkanmu 312 00:12:42,422 --> 00:12:44,156 Bukan? 313 00:12:44,224 --> 00:12:45,391 Bukan, bukan 314 00:12:45,459 --> 00:12:47,894 Bagian yang membuatmu tenang adalah bahwa orang Jerman 315 00:12:47,962 --> 00:12:49,930 punya sebutan untuk apa yang kau alami sekarang. 316 00:12:49,997 --> 00:12:51,365 Weltschmerz. 317 00:12:51,432 --> 00:12:53,066 Itu artinya 318 00:12:53,134 --> 00:12:56,371 depresi akibat membandingkan dunia nyata 319 00:12:56,439 --> 00:12:59,908 dengan hipotesa dunia Ideal 320 00:12:59,976 --> 00:13:02,545 Kau benar, Aku merasa lebih baik. 321 00:13:02,613 --> 00:13:06,416 Yah, Orang Jerman memang selalu membawa kenyamanan 322 00:13:08,953 --> 00:13:12,388 Ingatlah, Leonard, ketika keluarga biologismu 323 00:13:12,456 --> 00:13:16,726 telah gagal, kau selalu punya aku, Keluarga cadanganmu 324 00:13:18,429 --> 00:13:20,797 Kamu keluarga cadanganku? 325 00:13:20,865 --> 00:13:23,699 Jika saja ada alternaif lain, Aku juga tidak menyukainya 326 00:13:23,767 --> 00:13:25,101 Selamat malam. 327 00:13:28,272 --> 00:13:32,042 Oke, sekarang coba kau habiskan sekaligus 328 00:13:41,685 --> 00:13:44,019 Yikes. 329 00:13:45,689 --> 00:13:50,725 Aku melakukan hal yang menghebohkan sejak 2003. 330 00:13:50,793 --> 00:13:54,796 Tambah lagi untuk kami berdua 331 00:13:54,863 --> 00:13:59,566 Aku merasa panas menjalar di sekujur tubuhku. 332 00:13:59,634 --> 00:14:01,134 Selama kau tidak merasa 333 00:14:01,202 --> 00:14:02,469 itu akan memelorotkan pakaianmu, tidak apa-apa 334 00:14:10,812 --> 00:14:14,683 Oh, menyenangkan sekali. 335 00:14:14,750 --> 00:14:18,320 Aku merasakan penurunan drastis kontol diri 336 00:14:18,388 --> 00:14:20,489 Contohnya, 337 00:14:20,557 --> 00:14:23,325 Aku ingin mengajak pelayan cowok itu 338 00:14:23,393 --> 00:14:28,563 untuk bergaul denganku di luar jalan sambil makan cheesecake. 339 00:14:28,630 --> 00:14:30,498 Bagaimana menurutmu? 340 00:14:30,565 --> 00:14:34,368 Yah, cheesecake kami sangat terkenal 341 00:14:34,436 --> 00:14:37,471 - Tambah lagi. - ya. 342 00:14:37,538 --> 00:14:41,274 Jika sedikit saja sudah baik, maka lebih banyak lebih baik. 343 00:14:41,342 --> 00:14:43,977 - Hey, Bev, Kau atau!!? - Apa? 344 00:14:44,045 --> 00:14:45,979 Aku tidur dengan anakmu. 345 00:14:46,047 --> 00:14:50,150 Benarkah? Yang mana? 346 00:14:52,187 --> 00:14:56,558 Yang tinggal diseberang apartemenku 347 00:14:56,626 --> 00:14:57,726 Yah, kebetulan sekali. 348 00:14:57,794 --> 00:15:00,662 Bagaimana bentuk kemaluannya? 349 00:15:00,730 --> 00:15:05,367 Oh, Beverly, Aku tak bisa mengatakan pada ibunya pacarku 350 00:15:05,434 --> 00:15:06,968 - tentang kemaluannya. - Oh, baiklah. 351 00:15:07,036 --> 00:15:08,636 Apa yang kau bisa ceritakan 352 00:15:08,704 --> 00:15:11,071 tentang kemaluan pelayan itu? 353 00:15:15,309 --> 00:15:18,145 sebenarnya, aku cuma tahu cheesecakenya saja. 354 00:15:18,212 --> 00:15:21,081 Tambah lagi. 355 00:15:21,148 --> 00:15:24,551 Kau tahu, Leonard tidak ingin memberitahumu bahwa kami sedang pacaran. 356 00:15:24,618 --> 00:15:25,852 Benarkah? 357 00:15:25,920 --> 00:15:27,553 Yah, itu berarti dia 358 00:15:27,621 --> 00:15:28,921 malu dengan hubungannya 359 00:15:28,989 --> 00:15:30,957 atau dia tidak peduli dengan ibunya 360 00:15:31,025 --> 00:15:32,658 bahwa dia sedang menjalani sebuah hubungan 361 00:15:32,726 --> 00:15:36,763 Bagaimanapun, salah satu dari kami pasti ada yang tersingung 362 00:15:36,831 --> 00:15:39,699 Yah, mari kita cari tahu 363 00:15:39,767 --> 00:15:41,201 Kau naik taksi saja 364 00:15:41,269 --> 00:15:43,371 Aku mau menyelipkan kartu nama 365 00:15:43,438 --> 00:15:45,339 ke kantong belakang pelayan itu, 366 00:15:45,407 --> 00:15:50,612 lalu aku akan menepuk bokong kanannya 367 00:15:52,983 --> 00:15:54,617 Leonard...? 368 00:15:54,685 --> 00:15:57,120 Anakku! 369 00:15:57,188 --> 00:15:58,255 Keluar sini! 370 00:15:58,322 --> 00:16:00,624 Ibumu ingin bicara padamu! 371 00:16:01,792 --> 00:16:04,260 Apa yang terjadi? 372 00:16:04,328 --> 00:16:07,696 Kau sedang dalam masalah. 373 00:16:07,764 --> 00:16:11,433 Kenapa kau tidak mengatakan padaku kau menggauli dia? 374 00:16:15,337 --> 00:16:17,905 Apa aku mengatakannya dengan benar? 375 00:16:17,973 --> 00:16:19,940 Yeah, lumayan, lumayan. 376 00:16:20,008 --> 00:16:22,710 Apa kalian sedang mabuk? 377 00:16:22,778 --> 00:16:24,045 Yah, Aku harap begitu. 378 00:16:24,113 --> 00:16:27,349 Lagipula, kenapa kita berhenti di Del Taco? 379 00:16:28,484 --> 00:16:30,386 Sekarang, kenapa kau tidak memberitahuku 380 00:16:30,453 --> 00:16:31,754 kau menjalani sebuah hubungan 381 00:16:31,855 --> 00:16:34,224 dengan wanita cantik dan mempesona ini? 382 00:16:34,291 --> 00:16:36,459 - Oh, terima kasih. - Sama-sama. 383 00:16:36,527 --> 00:16:38,128 Apa karena dia tidak berpendidikan dan 384 00:16:38,195 --> 00:16:41,598 terjebak dalam pekerjaannya sebagai pelayan? 385 00:16:41,666 --> 00:16:43,767 Apanya yang "cantik dan mempesona"? 386 00:16:44,969 --> 00:16:46,569 Mengapa ibu tidak memberitahukanku 387 00:16:46,637 --> 00:16:48,738 bahwa ibu dan ayah bercerai? 388 00:16:48,806 --> 00:16:50,407 Kenapa tidak memberitahuku saat ibu melakukan operasi? 389 00:16:50,475 --> 00:16:52,809 Mengapa tidak memberitahuku jika anjingku sudah meninggal? 390 00:16:52,877 --> 00:16:54,977 Tunggu, Tunggu, Tunggu, Tunggu, Tunggu... 391 00:16:55,045 --> 00:16:57,246 Apa yang aku dengar tadi 392 00:16:57,313 --> 00:17:02,617 kau ingin hubungan ibu-anak yang lebih dekat? 393 00:17:02,685 --> 00:17:04,786 Iya. 394 00:17:13,929 --> 00:17:15,730 Yah. Sudah larut malam. 395 00:17:15,798 --> 00:17:18,033 Sekarang, Tidurlah 396 00:17:28,678 --> 00:17:33,614 Aku merasa ada yang hangat menjalar di jantungku. 397 00:17:33,682 --> 00:17:36,517 Itu karena Del Taco. 398 00:17:41,892 --> 00:17:44,060 Kenapa Leonard membenturkan kepalanya 399 00:17:44,127 --> 00:17:46,195 pada pintu kamarnya? 400 00:17:46,263 --> 00:17:51,101 Berbicara tentang rasa hangat, kemarilah. 401 00:18:00,279 --> 00:18:03,382 Tidak, lebih baik aku mencari pelayan tadi. 402 00:18:09,926 --> 00:18:12,294 Terima kasih mau mengantarku ke bandara. 403 00:18:12,362 --> 00:18:13,929 Sama-sama. 404 00:18:13,997 --> 00:18:16,999 Sekali lagi, Akulah yang mengendarai. 405 00:18:17,067 --> 00:18:18,334 Aku disini. 406 00:18:18,401 --> 00:18:20,870 Kumohon, Aku masih mabuk 407 00:18:20,937 --> 00:18:24,540 dan sedang tidak ingin memenuhi keinginanmu akan pengakuan 408 00:18:25,676 --> 00:18:27,510 Sheldon, Aku harap kau mau memaafkanku 409 00:18:27,578 --> 00:18:29,745 atas kelakuan yang tidak pantas semalam. 410 00:18:29,813 --> 00:18:30,880 Aku tidak menyalahkanmu. 411 00:18:30,947 --> 00:18:32,448 Kau dalam pengaruh alkohol 412 00:18:32,516 --> 00:18:33,816 Terima kasih. 413 00:18:33,884 --> 00:18:35,117 Aku menyalahkan Penny. 414 00:18:35,185 --> 00:18:37,319 Aku juga menyalahkan Penny. 415 00:18:37,387 --> 00:18:40,088 Penny jahat. 416 00:18:40,156 --> 00:18:42,458 Sebentar, Apa yang kalian bicarakan? 417 00:18:42,525 --> 00:18:43,859 Kelakuan buruk apa? 418 00:18:43,927 --> 00:18:46,962 Aku pikir kau lebih baik tidak tahu. 419 00:18:47,030 --> 00:18:48,864 - Setuju. - Setuju. 420 00:18:48,932 --> 00:18:52,568 Ah sudahlah... Setuju. 421 00:18:52,636 --> 00:18:56,037 Dan aku ingin kau menjaga baik-baik wanita muda ini. 422 00:18:56,105 --> 00:18:58,473 Oh, terima kasih, Beverly. 423 00:18:58,541 --> 00:19:00,041 Sama-sama. 424 00:19:00,109 --> 00:19:02,711 Dia tidak punya prospek karir yang baik. 425 00:19:02,779 --> 00:19:05,780 Jangan biarkan dia mengalami orgasme sendiri. 426 00:19:09,718 --> 00:19:11,318 Ibu, ingat tidak saat aku komplain 427 00:19:11,386 --> 00:19:12,620 bahwa ibu tidak banyak berkomunikasi denganku? 428 00:19:12,687 --> 00:19:16,090 - Ya, sayang. - Masalahnya sudah beres 429 00:19:16,340 --> 00:19:17,840 Cianjur, 15 April 2015 @Shammy_ash