1
00:00:01,767 --> 00:00:04,166
Dus twee jaar later,
wordt er op de deur geklopt.
2
00:00:04,167 --> 00:00:11,633
Man doet open en op zijn veranda
staat de slak die zegt: "waar sloeg dat op?"
3
00:00:11,634 --> 00:00:13,567
Ik snap 'm niet.
4
00:00:13,568 --> 00:00:20,567
Nou, het duurde twee jaar voor de slak...
5
00:00:20,568 --> 00:00:22,966
Laat maar.
6
00:00:22,967 --> 00:00:25,600
Mag ik je iets vragen?
- Tuurlijk.
7
00:00:25,601 --> 00:00:28,866
Hoe denk je dat dit verder gaat?
8
00:00:28,867 --> 00:00:33,133
Eerlijk? Ik hoopte je te
mogen betasten.
9
00:00:33,134 --> 00:00:35,433
Je bent zo grappig.
10
00:00:35,434 --> 00:00:38,099
Je bent net 'n stand-up comedian.
11
00:00:38,100 --> 00:00:41,966
Een Joodse stand-up comedian,
dat zou iets nieuws zijn.
12
00:00:41,967 --> 00:00:46,066
Eigenlijk, volgens mij zijn veel
van hen Joods.
13
00:00:46,067 --> 00:00:49,999
Nee, ik was gewoon... Laat maar.
14
00:00:50,500 --> 00:00:55,266
Dit is onze derde date.
We weten beiden wat dat betekent.
15
00:00:55,267 --> 00:01:00,366
Weten we dat?
- Seks.
16
00:01:00,367 --> 00:01:02,299
Je maakt 'n geintje.
17
00:01:02,300 --> 00:01:07,766
Ik moet weten of je op zoek bent
naar een relatie of 'n avontuurtje.
18
00:01:07,767 --> 00:01:12,533
Oké, voor de duidelijkheid,
er is maar één goed antwoord, toch?
19
00:01:12,534 --> 00:01:15,266
Het is niet zoals kies "kip of vis"
in een vliegtuig?
20
00:01:15,267 --> 00:01:17,499
Misschien moet je er even over nadenken.
21
00:01:17,500 --> 00:01:25,299
Het is niet ongewoon
dat een avontuurtje een relatie wordt.
22
00:01:25,300 --> 00:01:30,133
Bel me, als je eruit bent.
23
00:01:30,134 --> 00:01:37,266
Drie dates betekent seks?
24
00:01:37,267 --> 00:01:39,899
Wie had dat gedacht?
25
00:01:43,300 --> 00:01:45,233
Gegroet, homies.
26
00:01:45,634 --> 00:01:47,332
Homette.
27
00:01:47,333 --> 00:01:49,800
Waarom ben je zo vroeg terug?
28
00:01:49,801 --> 00:01:52,599
In de romantiek,
net zoals in show business,
29
00:01:52,600 --> 00:01:56,366
laat ze smachten naar meer.
30
00:01:56,367 --> 00:01:58,699
Wat betekent dat precies?
31
00:01:58,700 --> 00:02:00,699
Hij heeft z'n kans gemist.
32
00:02:00,700 --> 00:02:04,267
Ons hele universum verkeerde in
een hete compacte toestand
33
00:02:04,268 --> 00:02:07,533
toen vervolgens veertien miljard jaar
geleden 't begon te groeien. Wacht!
34
00:02:07,534 --> 00:02:09,167
De aarde begon af te koelen,
35
00:02:09,168 --> 00:02:11,633
de autotrophs begonnen te druipen,
de Neanderthalers maakten gereedschap.
36
00:02:11,634 --> 00:02:14,267
We bouwden de muur.
We bouwden ook piramides.
37
00:02:14,268 --> 00:02:16,900
Wiskunde, wetenschap, historie,
't ontrafelen van mysteries.
38
00:02:16,901 --> 00:02:18,766
Dat allemaal begon met de 'Big Bang'!
39
00:02:18,767 --> 00:02:20,700
Bang! i>
40
00:02:27,567 --> 00:02:32,800
Wisten jullie dat drie dates met
dezelfde vrouw de regel voor seks is?
41
00:02:32,801 --> 00:02:36,666
Ik heb nog nooit drie dates gehad.
42
00:02:36,667 --> 00:02:39,332
Bij Penny en mij duurde 't twee jaar.
43
00:02:39,333 --> 00:02:43,133
Nu ik erover nadenk, dat waren drie dates.
44
00:02:43,134 --> 00:02:45,866
Vraagje, voordat dat jullie
verkering kregen,
45
00:02:45,867 --> 00:02:48,299
heeft ze toen ooit een om
een belofte gevraagd?
46
00:02:48,300 --> 00:02:53,167
Nee, was ze er vrij duidelijk over
dat ze haar opties open wilde houden.
47
00:02:53,168 --> 00:02:55,433
Ik heb iets te melden,
48
00:02:55,434 --> 00:02:59,633
maar uit respect voor jullie,
wacht ik tot jullie klaar zijn met praten.
49
00:02:59,634 --> 00:03:01,266
Waar hebben jullie 't over?
50
00:03:01,267 --> 00:03:04,733
Het culturele paradigma wanneer
mensen seks hebben na drie dates.
51
00:03:04,734 --> 00:03:06,033
Ik snap 't.
52
00:03:06,034 --> 00:03:08,199
Hebben we 't over "date"
de sociale interactie,
53
00:03:08,200 --> 00:03:12,766
of "Date" de datum?
54
00:03:12,767 --> 00:03:15,299
Laat maar, wat is er?
55
00:03:15,300 --> 00:03:17,733
Oké, mijn beurt.
Dit is heel fascinerend
56
00:03:17,734 --> 00:03:20,266
en ik wilde dat jullie
als eerste waren die...
57
00:03:20,267 --> 00:03:23,866
Ik hoorde dat je volgende week op de radio komt
bij Ira Flatow van Science Friday.
58
00:03:25,167 --> 00:03:30,333
Bedankt, Kripke, voor 't ontnemen
van 't nieuws met mijn vrienden te delen.
59
00:03:30,534 --> 00:03:32,433
Met alle plezier.
60
00:03:32,434 --> 00:03:34,232
Mijn "bedankt" was niet oprecht.
61
00:03:34,233 --> 00:03:36,600
Maar "mijn alle plezier" wel.
62
00:03:36,601 --> 00:03:41,566
Als ik vragen mag,
sinds wanneer is de publieke omroep
63
00:03:41,567 --> 00:03:45,132
zo hopeloos, dat ze zoeken naar
tweederangs gasten?
64
00:03:45,133 --> 00:03:47,900
Geef maar geen antwoord.
Het was retorisch bedoeld.
65
00:03:47,901 --> 00:03:51,733
Waarom ben je zo'n eikel?
66
00:03:51,734 --> 00:03:55,666
Dat was ook retorisch.
67
00:03:55,667 --> 00:03:58,367
Sorry, dat jullie dat moesten horen.
68
00:03:58,468 --> 00:04:00,532
Kom je echt op de radio?
69
00:04:00,533 --> 00:04:03,433
Ja, ze gaan me interviewen
over de telefoon
70
00:04:03,434 --> 00:04:07,733
over mijn zogenaamde recente "ontdekking"
van magnetische monopolen in puur ijs.
71
00:04:07,734 --> 00:04:10,433
Het is belofte week en ze proberen
de luistercijfers te verhogen
72
00:04:10,434 --> 00:04:13,000
met een beetje controverse.
73
00:04:13,001 --> 00:04:14,599
Gaaf, gefeliciteerd.
74
00:04:14,600 --> 00:04:16,799
Bedankt. Mijn moeder is erg opgewonden.
75
00:04:16,800 --> 00:04:19,632
Ze probeert de Bijbelstudiegroep
over te halen om te luisteren
76
00:04:19,633 --> 00:04:23,000
en vervolgens te bidden voor m'n ziel.
77
00:04:23,001 --> 00:04:24,367
Ik ben ook ooit op de radio geweest.
78
00:04:24,368 --> 00:04:29,033
Ik belde naar Fever 104 FM New Delhi
en was de vierde beller die zei:
79
00:04:29,034 --> 00:04:34,266
"Fever 104, aajke Naye
acchha sangeetka Ghar. "
80
00:04:34,267 --> 00:04:42,133
Dat betekent: "Fever 104,
het station van de echte goede muziek."
81
00:04:42,134 --> 00:04:46,933
Het klinkt beter in Hindi.
82
00:04:46,934 --> 00:04:52,899
Goed, dit zijn de onderwerpen
voor 't interview morgen op de radio.
83
00:04:52,900 --> 00:04:58,033
Ik wil dat ze eenvoudig genoeg zijn
zodat de minder opgeleiden 't begrijpen.
84
00:04:58,034 --> 00:05:02,167
Howard, lees jij 't eens en
zeg me wat je niet snapt.
85
00:05:02,168 --> 00:05:04,166
Sorry hoor, maar ik heb 'n graad
in werktuigbouwkunde
86
00:05:04,167 --> 00:05:06,233
van het Massachusetts
technologisch instituut.
87
00:05:06,234 --> 00:05:10,300
Daar moesten 144 taken worden volbracht
begeleid met een scriptie.
88
00:05:12,867 --> 00:05:17,233
Lees het en zeg me wat je niet snapt.
89
00:05:17,234 --> 00:05:20,866
Als Sheldon je huiswerk geeft,
hoef je 't niet te doen hoor.
90
00:05:20,867 --> 00:05:25,899
Eigenlijk is 't beter dat je 't niet doet,
anders lijken wij zo dom.
91
00:05:25,900 --> 00:05:28,266
Hoi, jongens.
- Hé. Hallo.
92
00:05:28,267 --> 00:05:30,866
Raj, praat met me.
93
00:05:37,767 --> 00:05:42,433
Sorry, ik zit je te dollen.
94
00:05:42,434 --> 00:05:45,033
Hé, Howard, waarom heb je
Bernadette niet gebeld?
95
00:05:45,034 --> 00:05:46,500
Heeft ze iets gezegd?
96
00:05:46,501 --> 00:05:49,300
Ja, ze heeft al een week niets gehoord.
Ik dacht dat je haar leuk vond?
97
00:05:49,301 --> 00:05:54,066
Vind ik ook, maar ze wil een belofte
en ik ben niet zeker of ze mijn type is.
98
00:05:54,067 --> 00:05:57,300
Ze ging toch met je uit?
Gratis. Wat wil je nog meer?
99
00:05:57,301 --> 00:06:01,899
Bernadette is heel aardig.
Ik dacht altijd, wanneer ik
100
00:06:01,900 --> 00:06:04,633
een relatie zou krijgen,
het zou zijn met iemand,
101
00:06:04,634 --> 00:06:06,366
je weet wel, anders.
102
00:06:06,367 --> 00:06:07,833
Wat bedoel je?
103
00:06:07,834 --> 00:06:13,199
Nou, je weet wel, meer zoals
Megan Fox uit Transformers.
104
00:06:13,200 --> 00:06:16,366
Of Katee Sackhoff
uit Battlestar Galactica.
105
00:06:16,367 --> 00:06:19,700
Ben je high?
106
00:06:19,701 --> 00:06:24,899
Je hebt meer kans bij die hoer van Mars
met die drie borsten uit Total Recall.
107
00:06:24,900 --> 00:06:28,466
Oké, dat is onrealistisch.
108
00:06:28,467 --> 00:06:36,966
Die film is 20 jaar oud.
Die borsten zijn nu theezakjes.
109
00:06:36,967 --> 00:06:42,667
Je laat een geweldige meid als Bernadette
schieten voor een belachelijke fantasie?
110
00:06:42,668 --> 00:06:45,732
Omdat jij gekozen hebt,
wil niet zeggen dat ik dat ook moet.
111
00:06:46,733 --> 00:06:49,899
Sorry, ik zit hier hoor.
112
00:06:49,900 --> 00:06:56,233
Ik heb niet gekozen voor Leonard.
Tuurlijk, hij is niet 't type waar ik op val...
113
00:06:56,234 --> 00:06:58,599
Je weet wel, gespierd.
114
00:07:00,200 --> 00:07:01,833
Nogmaals, ik zit hier.
115
00:07:02,134 --> 00:07:04,233
Het punt is, je mag nooit het
boek beoordelen vanwege z'n kaft.
116
00:07:04,234 --> 00:07:06,567
Ik ben geďnteresseerd
in de persoon van binnen.
117
00:07:06,568 --> 00:07:09,933
Ik zit hier, toch?
Jij ziet me toch?
118
00:07:14,034 --> 00:07:18,133
Ik ben ook geďnteresseerd
in de persoon van binnen,
119
00:07:18,134 --> 00:07:21,333
maar is het verkeerd dat die
binnenkant verpakt is in,
120
00:07:21,334 --> 00:07:26,066
laten we zeggen, heerlijke karamel
genaamd Halle Berry?
121
00:07:26,067 --> 00:07:29,767
Ja, jij bent ook heerlijke karamel.
122
00:07:34,468 --> 00:07:35,766
Oké, weet je wat, Ik zal je zeggen
123
00:07:35,767 --> 00:07:37,866
waarom 't fout is...
- Pardon, mag ik tussenbeide komen?
124
00:07:37,867 --> 00:07:38,866
Wat wil je?
125
00:07:38,867 --> 00:07:40,700
Biologisch gesproken,
126
00:07:40,701 --> 00:07:43,666
staat Howard volkomen in z'n recht
om de juiste partner te zoeken
127
00:07:43,667 --> 00:07:46,299
voor zijn genetische voortplanting.
128
00:07:46,300 --> 00:07:47,767
Dank je, Sheldon.
129
00:07:47,768 --> 00:07:52,666
Of die voortplanting in 't belang van
de mensheid is, is 'n geheel andere vraag.
130
00:07:55,167 --> 00:08:00,333
Dit is Ira Flatow en je luistert
naar Science Friday.
131
00:08:00,334 --> 00:08:06,200
Vandaag hebben we aan de telefoon live
vanuit Pasadena, Californië Dr. Sheldon Cooper.
132
00:08:06,201 --> 00:08:09,100
Dit wordt een rel.
133
00:08:11,101 --> 00:08:15,699
Dank u voor uw tijd, Dr. Cooper.
- Met alle plezier, Ira.
134
00:08:15,700 --> 00:08:22,599
Laten we 't hebben over magnetische monopolen.
Kunt u uitleggen wat een monopool is?
135
00:08:23,200 --> 00:08:30,266
Natuurlijk. Een gewone magneet heeft
zoals zelfs de meest ongeschoolde
136
00:08:30,267 --> 00:08:34,900
van uw luisteraars weten, twee polen.
137
00:08:34,901 --> 00:08:37,967
Een Noord- en Zuidpool.
138
00:08:37,968 --> 00:08:41,433
Als die in tweeën splijt,
dan heb je twee kleinere magneten,
139
00:08:41,434 --> 00:08:44,132
met elk zijn eigen Noord- en Zuidpool.
140
00:08:44,133 --> 00:08:48,566
Dr. Cooper, volgens mij is er
iets mis met onze verbinding.
141
00:08:48,567 --> 00:08:51,867
Nee, ik hoor u goed.
142
00:08:51,868 --> 00:08:55,933
Zoals ik al zei, een gewone
magneet heeft twee polen.
143
00:08:55,934 --> 00:08:58,466
Het primaire kenmerk van 'n monopool
144
00:08:58,467 --> 00:09:03,466
is dat 't slechts één pool heeft,
vandaar monopool.
145
00:09:03,467 --> 00:09:07,433
Een vereiste voor string-theorie,
of M-theorie, als u wilt
146
00:09:07,434 --> 00:09:10,166
is het bestaan van dergelijke monopolen.
147
00:09:10,767 --> 00:09:15,033
Ikzelf, leidde een expeditie
naar de Poolcirkel op zoek naar die deeltjes.
148
00:09:15,034 --> 00:09:19,966
Kripke, ik vond 't mondstuk!
Ik vermoord je!
149
00:09:24,467 --> 00:09:30,166
Leuk dat je kon komen vanavond.
Zoals altijd, zie je er mooi uit.
150
00:09:30,167 --> 00:09:31,399
Dank je, Howard.
151
00:09:31,400 --> 00:09:36,199
Het is altijd leuk om deel uit
te maken van je masturbatie fantasieën.
152
00:09:36,200 --> 00:09:39,099
Alsjeblieft, Katee
dat klinkt zo smerig.
153
00:09:39,100 --> 00:09:44,566
Sorry hoor, met jezelf spelen in de bad
is zo stijlvol.
154
00:09:45,367 --> 00:09:46,933
Bedankt.
155
00:09:46,934 --> 00:09:50,833
Dus, zullen we beginnen?
156
00:09:50,834 --> 00:09:52,666
Tuurlijk.
157
00:09:52,667 --> 00:09:56,933
Maar mag ik je eerst iets vragen?
- Heb je zin om Cylon en kolonist te spelen?
158
00:09:56,934 --> 00:09:58,266
Nee.
159
00:09:58,267 --> 00:10:02,433
Ik wil weten, waarom je over mij fantaseert
terwijl je vanavond bij 'n echte vrouw kon zijn.
160
00:10:02,434 --> 00:10:04,500
Je bedoelt, Bernadette?
161
00:10:04,501 --> 00:10:06,666
Nee, ik bedoel Prinses Leia.
162
00:10:06,667 --> 00:10:11,400
Natuurlijk, Ze is een geweldig meisje
en ze houdt echt van je.
163
00:10:11,401 --> 00:10:17,300
Ik weet het, maar ze is niet jou.
- Ik ben niet ik.
164
00:10:17,301 --> 00:10:20,033
De echte ik is in Beverly Hills
die uitgaat met een lange knappe rijke man.
165
00:10:20,034 --> 00:10:24,501
Echt? Lang?
- 1,93 meter.
166
00:10:24,502 --> 00:10:28,433
Je hebt een prachtig meisje in je leven
en die negeer je, door je avonden te spenderen
167
00:10:28,434 --> 00:10:34,433
in een badkuip met 'n fantasie en een washand.
168
00:10:34,434 --> 00:10:38,266
Howard!
Wat doe je daar?
169
00:10:38,267 --> 00:10:40,200
Ik neem een bad!
170
00:10:40,201 --> 00:10:46,600
Ik hoop dat, dat alles is wat je doet.
Ik ga ook in dat bad!
171
00:10:46,601 --> 00:10:51,366
Herinner me er niet aan!
172
00:10:53,034 --> 00:10:57,799
Helemaal Ingezeept en kan nergens heen.
173
00:11:04,600 --> 00:11:05,933
Hoe gaat het, maatje?
174
00:11:05,934 --> 00:11:09,599
Ik werd vernederd op de radio.
Hoe denk je dat ik me voel?
175
00:11:10,000 --> 00:11:11,766
Zo slecht was het niet.
176
00:11:11,767 --> 00:11:13,466
Wat wil je?
177
00:11:13,467 --> 00:11:19,099
Wij vertegenwoordigen de Lollie Vereniging
en we willen jou erbij hebben.
178
00:11:22,300 --> 00:11:25,333
Dus, Kripke haalde 'n geintje uit.
179
00:11:25,334 --> 00:11:28,633
Het was niet grappig.
- Ik vond het grappig.
180
00:11:28,634 --> 00:11:30,499
Je lachte.
181
00:11:31,400 --> 00:11:34,132
Heb je gelachen?
182
00:11:34,133 --> 00:11:37,199
Ik lag op de grond.
183
00:11:37,900 --> 00:11:40,899
Oké, hij had je te pakken.
Maar je kunt hem terugpakken.
184
00:11:40,900 --> 00:11:43,100
Ik weiger me naar zijn niveau te verlagen.
185
00:11:43,101 --> 00:11:45,233
Je kan niet omlaag.
Met al dat helium in je
186
00:11:45,234 --> 00:11:50,499
mag je van geluk spreken
dat je niet wegvliegt.
187
00:11:50,500 --> 00:11:53,899
Geef je echt toe verslagen te zijn?
- Ik geef nooit toe.
188
00:11:53,900 --> 00:11:55,033
Goedzo.
189
00:11:55,034 --> 00:11:59,100
Echter, als niet gerelateerd onderwerp,
ik kom nooit meer uit dit bed.
190
00:11:59,101 --> 00:12:03,033
Wat als je Kripke
nog meer voor paal zet dan jou?
191
00:12:03,034 --> 00:12:05,599
Ik denk niet dat dat mogelijk is, gast.
- Je helpt niet echt.
192
00:12:05,600 --> 00:12:09,866
Ik kwam niet om te helpen,
Ik kwam te fokken.
193
00:12:09,867 --> 00:12:15,466
Sheldon, je moet een manier vinden
om wraak te nemen op Kripke, net zoals,
194
00:12:15,467 --> 00:12:21,833
hoe de Joker die Batman terugpakte
vanwege z'n opsluiting in 't Arkham Asylum.
195
00:12:21,834 --> 00:12:24,867
Hij bleef daar over zijn gevoelens praten
met de andere psychotische schurken.
196
00:12:24,868 --> 00:12:29,332
Hij ontsnapte en vergiftigde
Gotham's drinkwater.
197
00:12:32,033 --> 00:12:34,166
Ik zou Kripke kunnen vergiftigen.
- Nee!
198
00:12:34,167 --> 00:12:35,600
Het is makkelijk.
199
00:12:35,601 --> 00:12:41,032
Er zijn verschillende toxische chemicaliën
die bij 'n autopsie onvindbaar zijn.
200
00:12:41,033 --> 00:12:43,433
Zo ken ik je weer.
201
00:12:43,434 --> 00:12:52,166
Maar laten we een stap terugnemen
naar een niet dodelijke vorm van wraak.
202
00:12:52,167 --> 00:12:56,333
Wat dacht je van een scheetkussen
op zijn bureaustoel?
203
00:12:56,334 --> 00:13:00,166
Als hij gaat zitten, zal 't klinken
alsof hij winderig is, ook al is hij niet.
204
00:13:01,767 --> 00:13:04,533
Laten we verder denken.
205
00:13:07,734 --> 00:13:09,533
je bent te laat.
206
00:13:09,534 --> 00:13:11,867
Scarlett Johansson en
Wonder Woman waren net hier
207
00:13:11,868 --> 00:13:15,166
zoekend naar kleine neurotische wezels.
208
00:13:15,167 --> 00:13:18,000
Ik kom voor Bernadette.
Ze moest vandaag toch werken?
209
00:13:18,001 --> 00:13:20,599
Ja, maar ik denk niet dat ze je wil zien.
- Waarom niet?
210
00:13:20,700 --> 00:13:23,799
Je hebt haar gevoelens gekwetst
door de hele week niets te laten horen.
211
00:13:23,800 --> 00:13:26,966
En ik heb je zwart lopen maken.
212
00:13:27,967 --> 00:13:29,099
Hallo, Howard.
213
00:13:29,100 --> 00:13:31,200
Wacht, Bernadette,
Ik moet met je praten.
214
00:13:31,201 --> 00:13:33,832
Ik kan nu niet, ik moet werken.
- Dit duurt maar even.
215
00:13:33,833 --> 00:13:39,366
Je vroeg me om over onze relatie
na te denken en dat deed ik.
216
00:13:40,467 --> 00:13:42,433
Bernadette?
217
00:13:46,034 --> 00:13:50,133
Wil je met me trouwen?
218
00:13:50,134 --> 00:13:53,433
Is dit weer 'n grap die ik niet begrijp?
219
00:13:53,434 --> 00:13:56,366
Nee, ik meen het.
220
00:13:56,367 --> 00:13:58,899
Ik zal nooit iemand anders
vinden zoals jij
221
00:13:58,900 --> 00:14:04,733
die van me houdt en...
...echt is.
222
00:14:04,734 --> 00:14:06,133
Dus, dit is geen grap?
223
00:14:06,134 --> 00:14:09,966
Nee.
- Dan ben je gek.
224
00:14:09,967 --> 00:14:13,366
Ik zie mezelf meer als raar.
225
00:14:13,367 --> 00:14:17,767
We hebben pas drie keer gedate.
We hebben niet eens seks gehad.
226
00:14:17,768 --> 00:14:21,833
Je hebt gelijk.
Hoe laat is je pauze?
227
00:14:25,534 --> 00:14:28,466
Haat je dit niet, als dit gebeurt?
228
00:14:35,067 --> 00:14:38,533
Wat dacht je hiervan?
229
00:14:38,634 --> 00:14:44,600
Een oplossing van waterstofperoxide
en verzadigde kaliumjodide.
230
00:14:44,601 --> 00:14:50,000
Wat is dit?
- Mountain Dew.
231
00:14:50,001 --> 00:14:52,066
Verfrissend.
232
00:14:52,067 --> 00:14:55,466
Wanneer we deze stoffen combineren
met gewoon afwasmiddel,
233
00:14:55,467 --> 00:14:59,600
creëren we 'n klein beetje exothermische
afgifte van zuurstof.
234
00:15:01,000 --> 00:15:07,074
Promoot uw product of merk hier contact
www.OpenSubtitles.org vandaag nog
235
00:15:11,601 --> 00:15:14,300
Schuimend wraak.
- Ja, precies.
236
00:15:14,301 --> 00:15:18,400
Dit is briljant, Sheldon.
Hoe laten we 't afgaan in Kripke's kantoor?
237
00:15:18,401 --> 00:15:23,234
Al geregeld.
Observeer.
238
00:15:23,235 --> 00:15:25,734
Dit is 'n rechtstreekse verbinding
met Kripke's lab.
239
00:15:25,735 --> 00:15:28,899
Via een mini webcam die in kon plaatsten
dankzij een dollar biljet
240
00:15:28,900 --> 00:15:31,666
dat ik discreet stopte in
de conciërges borstzakje.
241
00:15:31,667 --> 00:15:35,066
Op het zelfde moment,
heb ik ook grote hoeveelheden
242
00:15:35,067 --> 00:15:39,699
van deze chemische stoffen bovenop
de tegels in 't plafond geplaatst.
243
00:15:39,700 --> 00:15:44,499
Je herinnert me aan 'n jonge Lex Luthor.
244
00:15:44,500 --> 00:15:46,966
Ik voel me gevleid, meneer.
245
00:15:46,967 --> 00:15:48,667
Laat me raden, bewegingssensoren?
246
00:15:48,767 --> 00:15:54,132
De reactie zal worden geactiveerd
als Kripke 't midden van de kamer bereikt.
247
00:15:57,333 --> 00:16:04,067
Ik moet zeggen, ik ben echt onder de indruk.
Dit is dč Sheldon Cooper manier voor wraak.
248
00:16:08,768 --> 00:16:10,799
Het mag dan simpel zijn,
249
00:16:10,800 --> 00:16:15,133
maar ik bewaar het schetenkussen
nog voor practical jokes.
250
00:16:15,134 --> 00:16:16,633
Daar komt Kripke!
251
00:16:16,634 --> 00:16:18,333
Wie zijn dat?
252
00:16:18,334 --> 00:16:21,133
Volgens mij is dat
de voorzitter van de universiteit.
253
00:16:21,134 --> 00:16:22,866
En de raad van bestuur.
Afbreken! Afbreken!
254
00:16:22,867 --> 00:16:25,533
Er is geen noodstop.
- Waarom heb je geen noodstop gemaakt?
255
00:16:25,534 --> 00:16:27,899
Ik maakte een boo-boo, oké?
256
00:16:27,900 --> 00:16:29,733
De raad van bestuur zal waarderen
257
00:16:29,734 --> 00:16:32,600
hoe goed we de NSA subsidie
gebruiken, voorzitter Seibert.
258
00:16:32,601 --> 00:16:35,299
Hier hebben we
'n micro gecontroleerde plasma...
259
00:16:42,200 --> 00:16:46,399
Dat lijkt op de Ganges tijdens wasdag.
260
00:16:48,400 --> 00:16:51,633
Gelukkig weten ze niet dat
jij erachter zat.
261
00:16:51,634 --> 00:16:53,167
Hallo, Kripke.
262
00:16:53,168 --> 00:16:59,133
Deze klassieke grap komt uit
de boosaardige geest van Sheldon Cooper.
263
00:16:59,134 --> 00:17:03,499
Mocht je die blik op je stomme gezicht
willen zien, deze opname wordt
264
00:17:03,500 --> 00:17:06,000
direct ge-upload naar YouTube.
265
00:17:06,001 --> 00:17:15,166
O ja, mijn dank aan Leonard Hofstadter en
Raj Koothrappali voor hun steun en aanmoediging.
266
00:17:17,867 --> 00:17:21,600
Ik ga terug naar India.
Wat ga jij doen?
267
00:17:26,601 --> 00:17:29,533
Alsjeblieft, je fooi van tafel zeven.
268
00:17:29,534 --> 00:17:33,166
Test, test.
Test twee.
269
00:17:33,167 --> 00:17:34,700
O, wat nu weer?
270
00:17:34,701 --> 00:17:37,566
Wil je dat ik 'm er uitgooi?
- Nee, laat maar.
271
00:17:37,567 --> 00:17:39,999
Weet je het zeker? Hij is klein.
272
00:17:40,000 --> 00:17:43,832
Ik durf te wedden, dat ik hem
in een goede houdgreep kan krijgen.
273
00:17:43,833 --> 00:17:45,767
Ik wil dit nummer opdragen aan
274
00:17:45,768 --> 00:17:50,400
een geweldige meid,
die ik verdriet heb gedaan.
275
00:17:50,401 --> 00:17:53,767
Bernadette.
276
00:17:53,768 --> 00:17:59,966
Het spijt me dat
ik je ten huwelijk vroeg.
277
00:17:59,967 --> 00:18:02,166
Bernadette.
278
00:18:02,167 --> 00:18:10,500
Jij vond het eng.
Maar dat is wat ik doe.
279
00:18:10,501 --> 00:18:14,400
Misschien is 't te vroeg
om van liefde te spreken.
280
00:18:14,401 --> 00:18:18,600
Het idee kwam in me op, toen
ik in bad zat.
281
00:18:18,601 --> 00:18:22,799
Maar, Bernadette, geef me nog één kans.
Lieve Bernadette.
282
00:18:22,800 --> 00:18:26,533
Ik wordt steeds beter in dit,
Wat ze romantiek noemen, lieve Bernadette,
283
00:18:26,534 --> 00:18:31,300
Ik droom ervan om
je lippen te kussen, lieve Bernadette.
284
00:18:31,301 --> 00:18:35,133
Voor altijd de jouwe
Howard Wolowitz
285
00:18:35,134 --> 00:18:36,500
Bernadette...
286
00:18:36,501 --> 00:18:40,433
Het spijt me.
- Ben je gek?
287
00:18:40,434 --> 00:18:43,600
Dat is het meest romantische wat
iemand ooit voor mij gedaan heeft.
288
00:18:43,601 --> 00:18:46,366
Bernadette!
Dank u, Cheesecake Factory!
289
00:18:46,367 --> 00:18:53,567
Vertaling: VakkieE
290
00:18:55,305 --> 00:19:00,257
ropo64