1 00:00:01,767 --> 00:00:04,166 Dus twee jaar later, wordt er op de deur geklopt. 2 00:00:04,167 --> 00:00:11,633 Man doet open en op zijn veranda staat de slak die zegt: "waar sloeg dat op?" 3 00:00:11,634 --> 00:00:13,567 Ik snap 'm niet. 4 00:00:13,568 --> 00:00:20,567 Nou, het duurde twee jaar voor de slak... 5 00:00:20,568 --> 00:00:22,966 Laat maar. 6 00:00:22,967 --> 00:00:25,600 Mag ik je iets vragen? - Tuurlijk. 7 00:00:25,601 --> 00:00:28,866 Hoe denk je dat dit verder gaat? 8 00:00:28,867 --> 00:00:33,133 Eerlijk? Ik hoopte je te mogen betasten. 9 00:00:33,134 --> 00:00:35,433 Je bent zo grappig. 10 00:00:35,434 --> 00:00:38,099 Je bent net 'n stand-up comedian. 11 00:00:38,100 --> 00:00:41,966 Een Joodse stand-up comedian, dat zou iets nieuws zijn. 12 00:00:41,967 --> 00:00:46,066 Eigenlijk, volgens mij zijn veel van hen Joods. 13 00:00:46,067 --> 00:00:49,999 Nee, ik was gewoon... Laat maar. 14 00:00:50,500 --> 00:00:55,266 Dit is onze derde date. We weten beiden wat dat betekent. 15 00:00:55,267 --> 00:01:00,366 Weten we dat? - Seks. 16 00:01:00,367 --> 00:01:02,299 Je maakt 'n geintje. 17 00:01:02,300 --> 00:01:07,766 Ik moet weten of je op zoek bent naar een relatie of 'n avontuurtje. 18 00:01:07,767 --> 00:01:12,533 Oké, voor de duidelijkheid, er is maar één goed antwoord, toch? 19 00:01:12,534 --> 00:01:15,266 Het is niet zoals kies "kip of vis" in een vliegtuig? 20 00:01:15,267 --> 00:01:17,499 Misschien moet je er even over nadenken. 21 00:01:17,500 --> 00:01:25,299 Het is niet ongewoon dat een avontuurtje een relatie wordt. 22 00:01:25,300 --> 00:01:30,133 Bel me, als je eruit bent. 23 00:01:30,134 --> 00:01:37,266 Drie dates betekent seks? 24 00:01:37,267 --> 00:01:39,899 Wie had dat gedacht? 25 00:01:43,300 --> 00:01:45,233 Gegroet, homies. 26 00:01:45,634 --> 00:01:47,332 Homette. 27 00:01:47,333 --> 00:01:49,800 Waarom ben je zo vroeg terug? 28 00:01:49,801 --> 00:01:52,599 In de romantiek, net zoals in show business, 29 00:01:52,600 --> 00:01:56,366 laat ze smachten naar meer. 30 00:01:56,367 --> 00:01:58,699 Wat betekent dat precies? 31 00:01:58,700 --> 00:02:00,699 Hij heeft z'n kans gemist. 32 00:02:00,700 --> 00:02:04,267 Ons hele universum verkeerde in een hete compacte toestand 33 00:02:04,268 --> 00:02:07,533 toen vervolgens veertien miljard jaar geleden 't begon te groeien. Wacht! 34 00:02:07,534 --> 00:02:09,167 De aarde begon af te koelen, 35 00:02:09,168 --> 00:02:11,633 de autotrophs begonnen te druipen, de Neanderthalers maakten gereedschap. 36 00:02:11,634 --> 00:02:14,267 We bouwden de muur. We bouwden ook piramides. 37 00:02:14,268 --> 00:02:16,900 Wiskunde, wetenschap, historie, 't ontrafelen van mysteries. 38 00:02:16,901 --> 00:02:18,766 Dat allemaal begon met de 'Big Bang'! 39 00:02:18,767 --> 00:02:20,700 Bang! 40 00:02:27,567 --> 00:02:32,800 Wisten jullie dat drie dates met dezelfde vrouw de regel voor seks is? 41 00:02:32,801 --> 00:02:36,666 Ik heb nog nooit drie dates gehad. 42 00:02:36,667 --> 00:02:39,332 Bij Penny en mij duurde 't twee jaar. 43 00:02:39,333 --> 00:02:43,133 Nu ik erover nadenk, dat waren drie dates. 44 00:02:43,134 --> 00:02:45,866 Vraagje, voordat dat jullie verkering kregen, 45 00:02:45,867 --> 00:02:48,299 heeft ze toen ooit een om een belofte gevraagd? 46 00:02:48,300 --> 00:02:53,167 Nee, was ze er vrij duidelijk over dat ze haar opties open wilde houden. 47 00:02:53,168 --> 00:02:55,433 Ik heb iets te melden, 48 00:02:55,434 --> 00:02:59,633 maar uit respect voor jullie, wacht ik tot jullie klaar zijn met praten. 49 00:02:59,634 --> 00:03:01,266 Waar hebben jullie 't over? 50 00:03:01,267 --> 00:03:04,733 Het culturele paradigma wanneer mensen seks hebben na drie dates. 51 00:03:04,734 --> 00:03:06,033 Ik snap 't. 52 00:03:06,034 --> 00:03:08,199 Hebben we 't over "date" de sociale interactie, 53 00:03:08,200 --> 00:03:12,766 of "Date" de datum? 54 00:03:12,767 --> 00:03:15,299 Laat maar, wat is er? 55 00:03:15,300 --> 00:03:17,733 Oké, mijn beurt. Dit is heel fascinerend 56 00:03:17,734 --> 00:03:20,266 en ik wilde dat jullie als eerste waren die... 57 00:03:20,267 --> 00:03:23,866 Ik hoorde dat je volgende week op de radio komt bij Ira Flatow van Science Friday. 58 00:03:25,167 --> 00:03:30,333 Bedankt, Kripke, voor 't ontnemen van 't nieuws met mijn vrienden te delen. 59 00:03:30,534 --> 00:03:32,433 Met alle plezier. 60 00:03:32,434 --> 00:03:34,232 Mijn "bedankt" was niet oprecht. 61 00:03:34,233 --> 00:03:36,600 Maar "mijn alle plezier" wel. 62 00:03:36,601 --> 00:03:41,566 Als ik vragen mag, sinds wanneer is de publieke omroep 63 00:03:41,567 --> 00:03:45,132 zo hopeloos, dat ze zoeken naar tweederangs gasten? 64 00:03:45,133 --> 00:03:47,900 Geef maar geen antwoord. Het was retorisch bedoeld. 65 00:03:47,901 --> 00:03:51,733 Waarom ben je zo'n eikel? 66 00:03:51,734 --> 00:03:55,666 Dat was ook retorisch. 67 00:03:55,667 --> 00:03:58,367 Sorry, dat jullie dat moesten horen. 68 00:03:58,468 --> 00:04:00,532 Kom je echt op de radio? 69 00:04:00,533 --> 00:04:03,433 Ja, ze gaan me interviewen over de telefoon 70 00:04:03,434 --> 00:04:07,733 over mijn zogenaamde recente "ontdekking" van magnetische monopolen in puur ijs. 71 00:04:07,734 --> 00:04:10,433 Het is belofte week en ze proberen de luistercijfers te verhogen 72 00:04:10,434 --> 00:04:13,000 met een beetje controverse. 73 00:04:13,001 --> 00:04:14,599 Gaaf, gefeliciteerd. 74 00:04:14,600 --> 00:04:16,799 Bedankt. Mijn moeder is erg opgewonden. 75 00:04:16,800 --> 00:04:19,632 Ze probeert de Bijbelstudiegroep over te halen om te luisteren 76 00:04:19,633 --> 00:04:23,000 en vervolgens te bidden voor m'n ziel. 77 00:04:23,001 --> 00:04:24,367 Ik ben ook ooit op de radio geweest. 78 00:04:24,368 --> 00:04:29,033 Ik belde naar Fever 104 FM New Delhi en was de vierde beller die zei: 79 00:04:29,034 --> 00:04:34,266 "Fever 104, aajke Naye acchha sangeetka Ghar. " 80 00:04:34,267 --> 00:04:42,133 Dat betekent: "Fever 104, het station van de echte goede muziek." 81 00:04:42,134 --> 00:04:46,933 Het klinkt beter in Hindi. 82 00:04:46,934 --> 00:04:52,899 Goed, dit zijn de onderwerpen voor 't interview morgen op de radio. 83 00:04:52,900 --> 00:04:58,033 Ik wil dat ze eenvoudig genoeg zijn zodat de minder opgeleiden 't begrijpen. 84 00:04:58,034 --> 00:05:02,167 Howard, lees jij 't eens en zeg me wat je niet snapt. 85 00:05:02,168 --> 00:05:04,166 Sorry hoor, maar ik heb 'n graad in werktuigbouwkunde 86 00:05:04,167 --> 00:05:06,233 van het Massachusetts technologisch instituut. 87 00:05:06,234 --> 00:05:10,300 Daar moesten 144 taken worden volbracht begeleid met een scriptie. 88 00:05:12,867 --> 00:05:17,233 Lees het en zeg me wat je niet snapt. 89 00:05:17,234 --> 00:05:20,866 Als Sheldon je huiswerk geeft, hoef je 't niet te doen hoor. 90 00:05:20,867 --> 00:05:25,899 Eigenlijk is 't beter dat je 't niet doet, anders lijken wij zo dom. 91 00:05:25,900 --> 00:05:28,266 Hoi, jongens. - Hé. Hallo. 92 00:05:28,267 --> 00:05:30,866 Raj, praat met me. 93 00:05:37,767 --> 00:05:42,433 Sorry, ik zit je te dollen. 94 00:05:42,434 --> 00:05:45,033 Hé, Howard, waarom heb je Bernadette niet gebeld? 95 00:05:45,034 --> 00:05:46,500 Heeft ze iets gezegd? 96 00:05:46,501 --> 00:05:49,300 Ja, ze heeft al een week niets gehoord. Ik dacht dat je haar leuk vond? 97 00:05:49,301 --> 00:05:54,066 Vind ik ook, maar ze wil een belofte en ik ben niet zeker of ze mijn type is. 98 00:05:54,067 --> 00:05:57,300 Ze ging toch met je uit? Gratis. Wat wil je nog meer? 99 00:05:57,301 --> 00:06:01,899 Bernadette is heel aardig. Ik dacht altijd, wanneer ik 100 00:06:01,900 --> 00:06:04,633 een relatie zou krijgen, het zou zijn met iemand, 101 00:06:04,634 --> 00:06:06,366 je weet wel, anders. 102 00:06:06,367 --> 00:06:07,833 Wat bedoel je? 103 00:06:07,834 --> 00:06:13,199 Nou, je weet wel, meer zoals Megan Fox uit Transformers. 104 00:06:13,200 --> 00:06:16,366 Of Katee Sackhoff uit Battlestar Galactica. 105 00:06:16,367 --> 00:06:19,700 Ben je high? 106 00:06:19,701 --> 00:06:24,899 Je hebt meer kans bij die hoer van Mars met die drie borsten uit Total Recall. 107 00:06:24,900 --> 00:06:28,466 Oké, dat is onrealistisch. 108 00:06:28,467 --> 00:06:36,966 Die film is 20 jaar oud. Die borsten zijn nu theezakjes. 109 00:06:36,967 --> 00:06:42,667 Je laat een geweldige meid als Bernadette schieten voor een belachelijke fantasie? 110 00:06:42,668 --> 00:06:45,732 Omdat jij gekozen hebt, wil niet zeggen dat ik dat ook moet. 111 00:06:46,733 --> 00:06:49,899 Sorry, ik zit hier hoor. 112 00:06:49,900 --> 00:06:56,233 Ik heb niet gekozen voor Leonard. Tuurlijk, hij is niet 't type waar ik op val... 113 00:06:56,234 --> 00:06:58,599 Je weet wel, gespierd. 114 00:07:00,200 --> 00:07:01,833 Nogmaals, ik zit hier. 115 00:07:02,134 --> 00:07:04,233 Het punt is, je mag nooit het boek beoordelen vanwege z'n kaft. 116 00:07:04,234 --> 00:07:06,567 Ik ben geďnteresseerd in de persoon van binnen. 117 00:07:06,568 --> 00:07:09,933 Ik zit hier, toch? Jij ziet me toch? 118 00:07:14,034 --> 00:07:18,133 Ik ben ook geďnteresseerd in de persoon van binnen, 119 00:07:18,134 --> 00:07:21,333 maar is het verkeerd dat die binnenkant verpakt is in, 120 00:07:21,334 --> 00:07:26,066 laten we zeggen, heerlijke karamel genaamd Halle Berry? 121 00:07:26,067 --> 00:07:29,767 Ja, jij bent ook heerlijke karamel. 122 00:07:34,468 --> 00:07:35,766 Oké, weet je wat, Ik zal je zeggen 123 00:07:35,767 --> 00:07:37,866 waarom 't fout is... - Pardon, mag ik tussenbeide komen? 124 00:07:37,867 --> 00:07:38,866 Wat wil je? 125 00:07:38,867 --> 00:07:40,700 Biologisch gesproken, 126 00:07:40,701 --> 00:07:43,666 staat Howard volkomen in z'n recht om de juiste partner te zoeken 127 00:07:43,667 --> 00:07:46,299 voor zijn genetische voortplanting. 128 00:07:46,300 --> 00:07:47,767 Dank je, Sheldon. 129 00:07:47,768 --> 00:07:52,666 Of die voortplanting in 't belang van de mensheid is, is 'n geheel andere vraag. 130 00:07:55,167 --> 00:08:00,333 Dit is Ira Flatow en je luistert naar Science Friday. 131 00:08:00,334 --> 00:08:06,200 Vandaag hebben we aan de telefoon live vanuit Pasadena, Californië Dr. Sheldon Cooper. 132 00:08:06,201 --> 00:08:09,100 Dit wordt een rel. 133 00:08:11,101 --> 00:08:15,699 Dank u voor uw tijd, Dr. Cooper. - Met alle plezier, Ira. 134 00:08:15,700 --> 00:08:22,599 Laten we 't hebben over magnetische monopolen. Kunt u uitleggen wat een monopool is? 135 00:08:23,200 --> 00:08:30,266 Natuurlijk. Een gewone magneet heeft zoals zelfs de meest ongeschoolde 136 00:08:30,267 --> 00:08:34,900 van uw luisteraars weten, twee polen. 137 00:08:34,901 --> 00:08:37,967 Een Noord- en Zuidpool. 138 00:08:37,968 --> 00:08:41,433 Als die in tweeën splijt, dan heb je twee kleinere magneten, 139 00:08:41,434 --> 00:08:44,132 met elk zijn eigen Noord- en Zuidpool. 140 00:08:44,133 --> 00:08:48,566 Dr. Cooper, volgens mij is er iets mis met onze verbinding. 141 00:08:48,567 --> 00:08:51,867 Nee, ik hoor u goed. 142 00:08:51,868 --> 00:08:55,933 Zoals ik al zei, een gewone magneet heeft twee polen. 143 00:08:55,934 --> 00:08:58,466 Het primaire kenmerk van 'n monopool 144 00:08:58,467 --> 00:09:03,466 is dat 't slechts één pool heeft, vandaar monopool. 145 00:09:03,467 --> 00:09:07,433 Een vereiste voor string-theorie, of M-theorie, als u wilt 146 00:09:07,434 --> 00:09:10,166 is het bestaan van dergelijke monopolen. 147 00:09:10,767 --> 00:09:15,033 Ikzelf, leidde een expeditie naar de Poolcirkel op zoek naar die deeltjes. 148 00:09:15,034 --> 00:09:19,966 Kripke, ik vond 't mondstuk! Ik vermoord je! 149 00:09:24,467 --> 00:09:30,166 Leuk dat je kon komen vanavond. Zoals altijd, zie je er mooi uit. 150 00:09:30,167 --> 00:09:31,399 Dank je, Howard. 151 00:09:31,400 --> 00:09:36,199 Het is altijd leuk om deel uit te maken van je masturbatie fantasieën. 152 00:09:36,200 --> 00:09:39,099 Alsjeblieft, Katee dat klinkt zo smerig. 153 00:09:39,100 --> 00:09:44,566 Sorry hoor, met jezelf spelen in de bad is zo stijlvol. 154 00:09:45,367 --> 00:09:46,933 Bedankt. 155 00:09:46,934 --> 00:09:50,833 Dus, zullen we beginnen? 156 00:09:50,834 --> 00:09:52,666 Tuurlijk. 157 00:09:52,667 --> 00:09:56,933 Maar mag ik je eerst iets vragen? - Heb je zin om Cylon en kolonist te spelen? 158 00:09:56,934 --> 00:09:58,266 Nee. 159 00:09:58,267 --> 00:10:02,433 Ik wil weten, waarom je over mij fantaseert terwijl je vanavond bij 'n echte vrouw kon zijn. 160 00:10:02,434 --> 00:10:04,500 Je bedoelt, Bernadette? 161 00:10:04,501 --> 00:10:06,666 Nee, ik bedoel Prinses Leia. 162 00:10:06,667 --> 00:10:11,400 Natuurlijk, Ze is een geweldig meisje en ze houdt echt van je. 163 00:10:11,401 --> 00:10:17,300 Ik weet het, maar ze is niet jou. - Ik ben niet ik. 164 00:10:17,301 --> 00:10:20,033 De echte ik is in Beverly Hills die uitgaat met een lange knappe rijke man. 165 00:10:20,034 --> 00:10:24,501 Echt? Lang? - 1,93 meter. 166 00:10:24,502 --> 00:10:28,433 Je hebt een prachtig meisje in je leven en die negeer je, door je avonden te spenderen 167 00:10:28,434 --> 00:10:34,433 in een badkuip met 'n fantasie en een washand. 168 00:10:34,434 --> 00:10:38,266 Howard! Wat doe je daar? 169 00:10:38,267 --> 00:10:40,200 Ik neem een bad! 170 00:10:40,201 --> 00:10:46,600 Ik hoop dat, dat alles is wat je doet. Ik ga ook in dat bad! 171 00:10:46,601 --> 00:10:51,366 Herinner me er niet aan! 172 00:10:53,034 --> 00:10:57,799 Helemaal Ingezeept en kan nergens heen. 173 00:11:04,600 --> 00:11:05,933 Hoe gaat het, maatje? 174 00:11:05,934 --> 00:11:09,599 Ik werd vernederd op de radio. Hoe denk je dat ik me voel? 175 00:11:10,000 --> 00:11:11,766 Zo slecht was het niet. 176 00:11:11,767 --> 00:11:13,466 Wat wil je? 177 00:11:13,467 --> 00:11:19,099 Wij vertegenwoordigen de Lollie Vereniging en we willen jou erbij hebben. 178 00:11:22,300 --> 00:11:25,333 Dus, Kripke haalde 'n geintje uit. 179 00:11:25,334 --> 00:11:28,633 Het was niet grappig. - Ik vond het grappig. 180 00:11:28,634 --> 00:11:30,499 Je lachte. 181 00:11:31,400 --> 00:11:34,132 Heb je gelachen? 182 00:11:34,133 --> 00:11:37,199 Ik lag op de grond. 183 00:11:37,900 --> 00:11:40,899 Oké, hij had je te pakken. Maar je kunt hem terugpakken. 184 00:11:40,900 --> 00:11:43,100 Ik weiger me naar zijn niveau te verlagen. 185 00:11:43,101 --> 00:11:45,233 Je kan niet omlaag. Met al dat helium in je 186 00:11:45,234 --> 00:11:50,499 mag je van geluk spreken dat je niet wegvliegt. 187 00:11:50,500 --> 00:11:53,899 Geef je echt toe verslagen te zijn? - Ik geef nooit toe. 188 00:11:53,900 --> 00:11:55,033 Goedzo. 189 00:11:55,034 --> 00:11:59,100 Echter, als niet gerelateerd onderwerp, ik kom nooit meer uit dit bed. 190 00:11:59,101 --> 00:12:03,033 Wat als je Kripke nog meer voor paal zet dan jou? 191 00:12:03,034 --> 00:12:05,599 Ik denk niet dat dat mogelijk is, gast. - Je helpt niet echt. 192 00:12:05,600 --> 00:12:09,866 Ik kwam niet om te helpen, Ik kwam te fokken. 193 00:12:09,867 --> 00:12:15,466 Sheldon, je moet een manier vinden om wraak te nemen op Kripke, net zoals, 194 00:12:15,467 --> 00:12:21,833 hoe de Joker die Batman terugpakte vanwege z'n opsluiting in 't Arkham Asylum. 195 00:12:21,834 --> 00:12:24,867 Hij bleef daar over zijn gevoelens praten met de andere psychotische schurken. 196 00:12:24,868 --> 00:12:29,332 Hij ontsnapte en vergiftigde Gotham's drinkwater. 197 00:12:32,033 --> 00:12:34,166 Ik zou Kripke kunnen vergiftigen. - Nee! 198 00:12:34,167 --> 00:12:35,600 Het is makkelijk. 199 00:12:35,601 --> 00:12:41,032 Er zijn verschillende toxische chemicaliën die bij 'n autopsie onvindbaar zijn. 200 00:12:41,033 --> 00:12:43,433 Zo ken ik je weer. 201 00:12:43,434 --> 00:12:52,166 Maar laten we een stap terugnemen naar een niet dodelijke vorm van wraak. 202 00:12:52,167 --> 00:12:56,333 Wat dacht je van een scheetkussen op zijn bureaustoel? 203 00:12:56,334 --> 00:13:00,166 Als hij gaat zitten, zal 't klinken alsof hij winderig is, ook al is hij niet. 204 00:13:01,767 --> 00:13:04,533 Laten we verder denken. 205 00:13:07,734 --> 00:13:09,533 je bent te laat. 206 00:13:09,534 --> 00:13:11,867 Scarlett Johansson en Wonder Woman waren net hier 207 00:13:11,868 --> 00:13:15,166 zoekend naar kleine neurotische wezels. 208 00:13:15,167 --> 00:13:18,000 Ik kom voor Bernadette. Ze moest vandaag toch werken? 209 00:13:18,001 --> 00:13:20,599 Ja, maar ik denk niet dat ze je wil zien. - Waarom niet? 210 00:13:20,700 --> 00:13:23,799 Je hebt haar gevoelens gekwetst door de hele week niets te laten horen. 211 00:13:23,800 --> 00:13:26,966 En ik heb je zwart lopen maken. 212 00:13:27,967 --> 00:13:29,099 Hallo, Howard. 213 00:13:29,100 --> 00:13:31,200 Wacht, Bernadette, Ik moet met je praten. 214 00:13:31,201 --> 00:13:33,832 Ik kan nu niet, ik moet werken. - Dit duurt maar even. 215 00:13:33,833 --> 00:13:39,366 Je vroeg me om over onze relatie na te denken en dat deed ik. 216 00:13:40,467 --> 00:13:42,433 Bernadette? 217 00:13:46,034 --> 00:13:50,133 Wil je met me trouwen? 218 00:13:50,134 --> 00:13:53,433 Is dit weer 'n grap die ik niet begrijp? 219 00:13:53,434 --> 00:13:56,366 Nee, ik meen het. 220 00:13:56,367 --> 00:13:58,899 Ik zal nooit iemand anders vinden zoals jij 221 00:13:58,900 --> 00:14:04,733 die van me houdt en... ...echt is. 222 00:14:04,734 --> 00:14:06,133 Dus, dit is geen grap? 223 00:14:06,134 --> 00:14:09,966 Nee. - Dan ben je gek. 224 00:14:09,967 --> 00:14:13,366 Ik zie mezelf meer als raar. 225 00:14:13,367 --> 00:14:17,767 We hebben pas drie keer gedate. We hebben niet eens seks gehad. 226 00:14:17,768 --> 00:14:21,833 Je hebt gelijk. Hoe laat is je pauze? 227 00:14:25,534 --> 00:14:28,466 Haat je dit niet, als dit gebeurt? 228 00:14:35,067 --> 00:14:38,533 Wat dacht je hiervan? 229 00:14:38,634 --> 00:14:44,600 Een oplossing van waterstofperoxide en verzadigde kaliumjodide. 230 00:14:44,601 --> 00:14:50,000 Wat is dit? - Mountain Dew. 231 00:14:50,001 --> 00:14:52,066 Verfrissend. 232 00:14:52,067 --> 00:14:55,466 Wanneer we deze stoffen combineren met gewoon afwasmiddel, 233 00:14:55,467 --> 00:14:59,600 creëren we 'n klein beetje exothermische afgifte van zuurstof. 234 00:15:01,000 --> 00:15:07,074 Promoot uw product of merk hier contact www.OpenSubtitles.org vandaag nog 235 00:15:11,601 --> 00:15:14,300 Schuimend wraak. - Ja, precies. 236 00:15:14,301 --> 00:15:18,400 Dit is briljant, Sheldon. Hoe laten we 't afgaan in Kripke's kantoor? 237 00:15:18,401 --> 00:15:23,234 Al geregeld. Observeer. 238 00:15:23,235 --> 00:15:25,734 Dit is 'n rechtstreekse verbinding met Kripke's lab. 239 00:15:25,735 --> 00:15:28,899 Via een mini webcam die in kon plaatsten dankzij een dollar biljet 240 00:15:28,900 --> 00:15:31,666 dat ik discreet stopte in de conciërges borstzakje. 241 00:15:31,667 --> 00:15:35,066 Op het zelfde moment, heb ik ook grote hoeveelheden 242 00:15:35,067 --> 00:15:39,699 van deze chemische stoffen bovenop de tegels in 't plafond geplaatst. 243 00:15:39,700 --> 00:15:44,499 Je herinnert me aan 'n jonge Lex Luthor. 244 00:15:44,500 --> 00:15:46,966 Ik voel me gevleid, meneer. 245 00:15:46,967 --> 00:15:48,667 Laat me raden, bewegingssensoren? 246 00:15:48,767 --> 00:15:54,132 De reactie zal worden geactiveerd als Kripke 't midden van de kamer bereikt. 247 00:15:57,333 --> 00:16:04,067 Ik moet zeggen, ik ben echt onder de indruk. Dit is dč Sheldon Cooper manier voor wraak. 248 00:16:08,768 --> 00:16:10,799 Het mag dan simpel zijn, 249 00:16:10,800 --> 00:16:15,133 maar ik bewaar het schetenkussen nog voor practical jokes. 250 00:16:15,134 --> 00:16:16,633 Daar komt Kripke! 251 00:16:16,634 --> 00:16:18,333 Wie zijn dat? 252 00:16:18,334 --> 00:16:21,133 Volgens mij is dat de voorzitter van de universiteit. 253 00:16:21,134 --> 00:16:22,866 En de raad van bestuur. Afbreken! Afbreken! 254 00:16:22,867 --> 00:16:25,533 Er is geen noodstop. - Waarom heb je geen noodstop gemaakt? 255 00:16:25,534 --> 00:16:27,899 Ik maakte een boo-boo, oké? 256 00:16:27,900 --> 00:16:29,733 De raad van bestuur zal waarderen 257 00:16:29,734 --> 00:16:32,600 hoe goed we de NSA subsidie gebruiken, voorzitter Seibert. 258 00:16:32,601 --> 00:16:35,299 Hier hebben we 'n micro gecontroleerde plasma... 259 00:16:42,200 --> 00:16:46,399 Dat lijkt op de Ganges tijdens wasdag. 260 00:16:48,400 --> 00:16:51,633 Gelukkig weten ze niet dat jij erachter zat. 261 00:16:51,634 --> 00:16:53,167 Hallo, Kripke. 262 00:16:53,168 --> 00:16:59,133 Deze klassieke grap komt uit de boosaardige geest van Sheldon Cooper. 263 00:16:59,134 --> 00:17:03,499 Mocht je die blik op je stomme gezicht willen zien, deze opname wordt 264 00:17:03,500 --> 00:17:06,000 direct ge-upload naar YouTube. 265 00:17:06,001 --> 00:17:15,166 O ja, mijn dank aan Leonard Hofstadter en Raj Koothrappali voor hun steun en aanmoediging. 266 00:17:17,867 --> 00:17:21,600 Ik ga terug naar India. Wat ga jij doen? 267 00:17:26,601 --> 00:17:29,533 Alsjeblieft, je fooi van tafel zeven. 268 00:17:29,534 --> 00:17:33,166 Test, test. Test twee. 269 00:17:33,167 --> 00:17:34,700 O, wat nu weer? 270 00:17:34,701 --> 00:17:37,566 Wil je dat ik 'm er uitgooi? - Nee, laat maar. 271 00:17:37,567 --> 00:17:39,999 Weet je het zeker? Hij is klein. 272 00:17:40,000 --> 00:17:43,832 Ik durf te wedden, dat ik hem in een goede houdgreep kan krijgen. 273 00:17:43,833 --> 00:17:45,767 Ik wil dit nummer opdragen aan 274 00:17:45,768 --> 00:17:50,400 een geweldige meid, die ik verdriet heb gedaan. 275 00:17:50,401 --> 00:17:53,767 Bernadette. 276 00:17:53,768 --> 00:17:59,966 Het spijt me dat ik je ten huwelijk vroeg. 277 00:17:59,967 --> 00:18:02,166 Bernadette. 278 00:18:02,167 --> 00:18:10,500 Jij vond het eng. Maar dat is wat ik doe. 279 00:18:10,501 --> 00:18:14,400 Misschien is 't te vroeg om van liefde te spreken. 280 00:18:14,401 --> 00:18:18,600 Het idee kwam in me op, toen ik in bad zat. 281 00:18:18,601 --> 00:18:22,799 Maar, Bernadette, geef me nog één kans. Lieve Bernadette. 282 00:18:22,800 --> 00:18:26,533 Ik wordt steeds beter in dit, Wat ze romantiek noemen, lieve Bernadette, 283 00:18:26,534 --> 00:18:31,300 Ik droom ervan om je lippen te kussen, lieve Bernadette. 284 00:18:31,301 --> 00:18:35,133 Voor altijd de jouwe Howard Wolowitz 285 00:18:35,134 --> 00:18:36,500 Bernadette... 286 00:18:36,501 --> 00:18:40,433 Het spijt me. - Ben je gek? 287 00:18:40,434 --> 00:18:43,600 Dat is het meest romantische wat iemand ooit voor mij gedaan heeft. 288 00:18:43,601 --> 00:18:46,366 Bernadette! Dank u, Cheesecake Factory! 289 00:18:46,367 --> 00:18:53,567 Vertaling: VakkieE 290 00:18:55,305 --> 00:19:00,257 ropo64