1 00:00:01,502 --> 00:00:03,879 Y, dos años después, alguien toca la puerta... 2 00:00:04,046 --> 00:00:05,923 ...el señor abre y ahí está el caracol... 3 00:00:06,090 --> 00:00:09,009 ...que dice "¿Qué rayos fue ese embrollo?" 4 00:00:11,470 --> 00:00:13,305 No lo he entendido bien. 5 00:00:14,265 --> 00:00:18,102 Mira, el caracol tardó dos años en... 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,982 No importa. 7 00:00:23,566 --> 00:00:25,693 - ¿Te hago una pregunta? - Claro. 8 00:00:25,860 --> 00:00:28,446 ¿Adónde crees que va esto? 9 00:00:29,113 --> 00:00:31,782 Siendo honesto, esperaba que a la segunda base. 10 00:00:33,534 --> 00:00:34,785 Qué simpático. 11 00:00:35,870 --> 00:00:38,456 Eres como un cómico que improvisa. 12 00:00:38,622 --> 00:00:42,293 Un judío cómico que improvisa, eso es nuevo. 13 00:00:43,127 --> 00:00:46,547 En realidad creo que casi todos son judíos. 14 00:00:47,298 --> 00:00:50,468 No, es que yo... Pues... No importa. 15 00:00:51,093 --> 00:00:55,389 Oye, Howard. Es la tercera cita y ambos sabemos lo que significa. 16 00:00:55,556 --> 00:00:58,142 - ¿Sí? - Sexo. 17 00:01:00,686 --> 00:01:02,480 Es una broma. 18 00:01:03,189 --> 00:01:06,317 Pero necesito saber si tú buscas una relación... 19 00:01:06,484 --> 00:01:08,068 ...o solo una noche. 20 00:01:08,986 --> 00:01:12,031 Hay que aclarar esto, solo hay una respuesta correcta, ¿verdad? 21 00:01:12,531 --> 00:01:15,701 No es como "carne o pollo" en un avión. 22 00:01:15,868 --> 00:01:17,995 Tal vez necesitas pensarlo un poco. 23 00:01:18,162 --> 00:01:19,997 Bueno, no es inaudito que... 24 00:01:20,164 --> 00:01:23,000 ...algo de una noche se vuelva una relación. 25 00:01:26,003 --> 00:01:28,339 Llámame cuando sepas lo que quieres. 26 00:01:31,509 --> 00:01:35,012 ¿Tres citas significan sexo? 27 00:01:38,140 --> 00:01:39,809 ¿Quién lo sabría? 28 00:01:43,270 --> 00:01:45,314 Hola, torpes. 29 00:01:45,815 --> 00:01:47,233 "Torpa". 30 00:01:47,817 --> 00:01:49,777 ¿Por qué regresas tan pronto? 31 00:01:49,944 --> 00:01:52,947 En el romance, como en los espectáculos... 32 00:01:53,113 --> 00:01:55,616 ...siempre déjalos queriendo más. 33 00:01:57,076 --> 00:01:59,787 - Y eso, ¿qué significa? - No le resultó. 34 00:02:25,563 --> 00:02:28,274 ¿Alguno sabía que la tercera cita con la misma mujer... 35 00:02:28,440 --> 00:02:30,484 ...es el umbral para el sexo? 36 00:02:31,235 --> 00:02:34,280 Nunca llegué a la tercera cita con la misma mujer. 37 00:02:34,488 --> 00:02:36,490 Con Penny, yo tardé dos años. 38 00:02:36,699 --> 00:02:40,911 Pero ahora que lo pienso, fueron tres citas. 39 00:02:41,579 --> 00:02:43,747 Claro, bien, antes de que empezaras a salir con Penny... 40 00:02:43,914 --> 00:02:46,166 ...¿te pidió algún tipo de compromiso? 41 00:02:46,333 --> 00:02:51,088 No, ella fue muy clara sobre dejar abiertas sus opciones. 42 00:02:51,589 --> 00:02:54,967 Quiero anunciar algo pero, respetando la tradición... 43 00:02:55,134 --> 00:02:57,803 ...esperaré a que terminéis vuestra actual conversación. 44 00:02:57,970 --> 00:02:59,430 ¿De qué habláis? 45 00:02:59,597 --> 00:03:02,850 Del paradigma cultural en el que la gente tiene sexo después de tres citas. 46 00:03:03,017 --> 00:03:04,101 Ya veo. 47 00:03:04,268 --> 00:03:06,770 ¿"Cita" se refiere a la interacción social o... 48 00:03:06,937 --> 00:03:09,648 ...o a una "cita" literaria? 49 00:03:11,150 --> 00:03:12,943 No importa, ¿qué nos anunciarás? 50 00:03:13,110 --> 00:03:14,194 Sí, mi turno. 51 00:03:14,361 --> 00:03:18,115 Bueno, estoy emocionado y quiero que seáis los primeros en saber que... 52 00:03:18,282 --> 00:03:20,117 Oye, Cooper, dicen que vas a estar en la radio... 53 00:03:20,284 --> 00:03:23,078 ...la próxima semana con Ira Flatow de Science Friday. 54 00:03:23,245 --> 00:03:24,288 Gracias, Kripke... 55 00:03:24,455 --> 00:03:28,208 ...por privarme de la oportunidad de darle mi noticia a mis amigos. 56 00:03:28,375 --> 00:03:30,294 Fue un placer. 57 00:03:30,461 --> 00:03:34,381 - Mi "gracias" no era sincero. - Mi "fue un placer", sí. 58 00:03:35,299 --> 00:03:36,634 Te preguntaré algo. 59 00:03:36,800 --> 00:03:39,178 ¿En qué momento la radio nacional pública... 60 00:03:39,345 --> 00:03:43,057 ...no pudo conseguir invitados interesantes? 61 00:03:43,265 --> 00:03:45,851 No contestes, es retórico. 62 00:03:46,393 --> 00:03:48,854 ¿Por qué eres tan estúpido? 63 00:03:50,314 --> 00:03:52,566 ¡Y también es retórico! 64 00:03:53,859 --> 00:03:56,278 Lamento que lo hayáis oído. 65 00:03:56,445 --> 00:03:58,322 ¿Entonces estarás en la radio? 66 00:03:58,489 --> 00:04:01,116 Sí, van a entrevistarme por teléfono en mi oficina... 67 00:04:01,283 --> 00:04:03,369 ...con relación al reciente descubrimiento... 68 00:04:03,535 --> 00:04:05,621 ...de monopolos magnéticos en hielo que gira. 69 00:04:05,788 --> 00:04:09,959 Es porque quieren elevar la audiencia con algo de controversia. 70 00:04:10,960 --> 00:04:14,630 - Fabuloso, felicidades. - Gracias. Mi madre se emocionó... 71 00:04:14,797 --> 00:04:17,299 ...e invitó a su grupo de estudios bíblicos a escuchar... 72 00:04:17,466 --> 00:04:20,010 ...para luego rezar por mi alma. 73 00:04:20,970 --> 00:04:22,304 Fui a la radio una vez. 74 00:04:22,471 --> 00:04:24,556 Llamé a Fiebre 104 FM de Nueva Dehli... 75 00:04:24,765 --> 00:04:27,726 ...y fui la cuarta persona en decir la frase ganadora: 76 00:04:27,893 --> 00:04:30,813 "Fiebre 104..." 77 00:04:33,524 --> 00:04:37,778 Significa "Fiebre 104: Sede de lo mejor que hay en música". 78 00:04:40,781 --> 00:04:43,075 Es mejor en hindi. 79 00:04:44,576 --> 00:04:50,207 Muy bien. Estos son los temas para mi entrevista de radio de mañana. 80 00:04:50,374 --> 00:04:52,501 Necesito asegurarme de que sean tan sencillos... 81 00:04:52,668 --> 00:04:55,879 ...que la gente menos educada lo pueda entender. 82 00:04:56,505 --> 00:04:59,425 Howard, léelo y dime lo que no entiendes. 83 00:04:59,591 --> 00:05:01,510 Disculpa, tengo un máster en ingeniería... 84 00:05:01,677 --> 00:05:03,721 ...del Instituto Tecnológico de Massachusetts. 85 00:05:03,887 --> 00:05:07,016 Eso requiere la realización de 144 unidades de arduo trabajo... 86 00:05:07,182 --> 00:05:08,225 ...y una tesis original. 87 00:05:08,684 --> 00:05:10,686 Sí. 88 00:05:10,853 --> 00:05:13,188 Míralo y dime lo que no entiendes. 89 00:05:15,524 --> 00:05:18,944 Oye, cuando Sheldon te dé su tarea, no la tienes que hacer. 90 00:05:19,737 --> 00:05:23,699 Más te vale que no la hagas, o luego nosotros quedaremos mal. 91 00:05:24,700 --> 00:05:26,452 - ¡Hola! - Hola. 92 00:05:26,618 --> 00:05:27,828 Oye, Raj, háblame. 93 00:05:36,378 --> 00:05:38,881 Lo siento, jugaba contigo. 94 00:05:40,883 --> 00:05:43,302 Oye, Howard, ¿por qué no has llamado a Bernadette? 95 00:05:43,469 --> 00:05:44,803 ¿Ella te dijo algo? 96 00:05:44,970 --> 00:05:47,639 Sí, que no ha sabido de ti en una semana. Creí que te gustaba. 97 00:05:47,848 --> 00:05:49,975 Claro, pero quiere un compromiso... 98 00:05:50,142 --> 00:05:52,478 ...y yo no sé si ella es mi tipo. 99 00:05:52,644 --> 00:05:55,773 Ella quiso salir contigo gratuitamente, ¿qué más necesitas? 100 00:05:55,939 --> 00:05:57,983 Mira, Bernadette es muy maja. 101 00:05:58,150 --> 00:06:01,612 Es que siempre creí que cuando al fin tuviera una relación... 102 00:06:01,779 --> 00:06:04,406 ...sería con alguien, no sé, diferente. 103 00:06:04,573 --> 00:06:05,991 ¿Diferente, cómo? 104 00:06:06,158 --> 00:06:09,953 Bueno, no sé, más como, Megan Fox de Transformers... 105 00:06:11,080 --> 00:06:14,083 ...o Katee Sackhoff de Galáctica, estrella de combate. 106 00:06:14,750 --> 00:06:16,376 ¿Te drogas? 107 00:06:17,669 --> 00:06:19,755 Tendrías más oportunidad con las marcianas de tres senos... 108 00:06:19,922 --> 00:06:22,132 ...de la película Desafío total. 109 00:06:23,425 --> 00:06:27,763 Oye, tú eres muy irrealista. Y esa película es de hace 20 años. 110 00:06:27,930 --> 00:06:30,516 Imagina lo flácidos que estarían ahora. 111 00:06:34,478 --> 00:06:37,106 ¿Vas a despreciar a una gran chica como Bernadette... 112 00:06:37,272 --> 00:06:39,858 ...porque te aferras a una ridícula fantasía? 113 00:06:40,025 --> 00:06:43,612 Oye, solo porque tú te conformaste, no voy a hacerlo yo. 114 00:06:45,197 --> 00:06:48,117 Disculpa, estoy aquí. 115 00:06:48,283 --> 00:06:50,327 ¡Oye, no me conformé con Leonard! 116 00:06:50,494 --> 00:06:54,706 Obviamente no es la clase de chico con quien yo saldría. 117 00:06:54,915 --> 00:06:57,292 En cuanto a su físico. 118 00:06:58,168 --> 00:06:59,419 ¡Oye, estoy aquí! 119 00:07:00,462 --> 00:07:04,383 Yo no juzgo un libro por su cubierta. Me interesa el interior de la persona. 120 00:07:04,550 --> 00:07:06,552 Estoy aquí, ¿verdad? Y me ves. 121 00:07:12,182 --> 00:07:15,811 ¡Oye! ¡También me interesa el interior de las personas! 122 00:07:15,978 --> 00:07:19,148 Pero ¿por qué está mal querer que sus interiores estén envueltos... 123 00:07:19,314 --> 00:07:22,860 ...en el delicioso caramelo que es Halle Berry? 124 00:07:24,444 --> 00:07:27,239 Sí, también eres un delicioso caramelo. 125 00:07:32,327 --> 00:07:34,079 ¿Sabes qué? Te diré por qué está mal... 126 00:07:34,246 --> 00:07:36,665 - Disculpa, ¿puedo intervenir? - Bien. 127 00:07:36,832 --> 00:07:39,918 Hablando de lo biológico, Howard está muy justificado... 128 00:07:40,085 --> 00:07:44,256 ...en buscar una pareja óptima para la propagación de su línea genética. 129 00:07:44,464 --> 00:07:45,507 Gracias, Sheldon. 130 00:07:45,674 --> 00:07:48,427 El que esa propagación sirva al interés de la humanidad... 131 00:07:48,594 --> 00:07:50,846 ...es una cuestión muy diferente. 132 00:07:52,973 --> 00:07:57,853 Soy Ira Flatow y escuchan Science Friday en la R.N.P. 133 00:07:58,020 --> 00:08:01,565 Se une a nosotros por teléfono desde su oficina en Pasadena, California... 134 00:08:01,732 --> 00:08:03,734 ...el doctor Sheldon Cooper. 135 00:08:03,901 --> 00:08:06,486 Esto va a ser fantástico. 136 00:08:09,072 --> 00:08:11,450 Gracias por estar con nosotros, doctor Cooper. 137 00:08:11,617 --> 00:08:13,243 Es un placer, Ira. 138 00:08:13,410 --> 00:08:16,455 Hablemos de los monopolos magnéticos. 139 00:08:16,622 --> 00:08:21,084 ¿Puede explicarle a la audiencia qué es un monopolo? 140 00:08:21,251 --> 00:08:22,628 Por supuesto. 141 00:08:22,794 --> 00:08:26,215 Primero, considere, un imán ordinario que tiene... 142 00:08:26,381 --> 00:08:29,468 ...como todos saben, hasta los más ignorantes de la audiencia... 143 00:08:29,635 --> 00:08:31,887 ...dos polos... 144 00:08:32,804 --> 00:08:35,933 ...el polo norte y el sur. 145 00:08:36,099 --> 00:08:39,144 Si eso se corta a la mitad, habrá dos imanes más pequeños... 146 00:08:39,311 --> 00:08:42,147 ...cada uno con su propio polo norte y sur. 147 00:08:43,232 --> 00:08:46,652 Doctor Cooper, me parece que algo está mal en nuestra conexión. 148 00:08:46,818 --> 00:08:49,905 No, yo lo oigo bien. 149 00:08:50,072 --> 00:08:53,951 Como le decía, un imán común tiene dos polos. 150 00:08:54,117 --> 00:08:56,453 La principal característica de un monopolo... 151 00:08:56,620 --> 00:09:01,083 ...es que solo tiene un polo, y es monopolar. 152 00:09:02,084 --> 00:09:05,963 Un requisito para la teoría de cuerdas, o teoría M... 153 00:09:06,129 --> 00:09:08,674 ...es la existencia de tales monopolos. 154 00:09:09,216 --> 00:09:10,968 Yo mismo hice una expedición al círculo ártico... 155 00:09:11,134 --> 00:09:12,928 ...buscando dichas partículas. 156 00:09:13,095 --> 00:09:15,430 Kripke, he encontrado la manguera y voy a matarte. 157 00:09:22,312 --> 00:09:26,149 Qué bien que pudieras venir. Estás preciosa como siempre. 158 00:09:28,193 --> 00:09:29,319 Gracias, Howard. 159 00:09:29,486 --> 00:09:32,864 Siempre es bueno ser parte de tus fantasías masturbatorias. 160 00:09:34,157 --> 00:09:37,160 Vamos, Katee, no puede ser tan vulgar. 161 00:09:37,327 --> 00:09:42,165 Lo siento, jugar contigo mismo en la bañera es muy refinado. 162 00:09:43,500 --> 00:09:45,002 Gracias. 163 00:09:45,168 --> 00:09:48,672 Pues bien, ¿quieres iniciar? 164 00:09:49,840 --> 00:09:52,843 Claro, ¿te hago una pregunta primero? 165 00:09:53,010 --> 00:09:55,220 ¿Quieres jugar Cylon o algo así? 166 00:09:55,387 --> 00:09:58,223 No, quiero saber por qué te imaginas conmigo... 167 00:09:58,390 --> 00:10:01,101 ...cuando podrías salir con una mujer real esta noche. 168 00:10:01,268 --> 00:10:04,688 - ¿Hablas de Bernadette? - No, de la princesa Leia. 169 00:10:05,355 --> 00:10:06,857 Claro que hablo de Bernadette. 170 00:10:07,024 --> 00:10:09,443 Es una mujer estupenda y en serio le gustas. 171 00:10:09,860 --> 00:10:14,364 - Lo sé, pero ella no es tú. - Ni yo soy yo. 172 00:10:15,032 --> 00:10:18,243 Yo estoy en Beverly Hills con un chico alto, guapo y rico. 173 00:10:18,410 --> 00:10:20,370 - ¿Alto? ¿Sí? - Casi dos metros. 174 00:10:22,372 --> 00:10:25,709 El punto es que tienes una mujer en tu vida y la ignoras... 175 00:10:25,876 --> 00:10:30,756 ...solo para pasar tus tardes en la bañera con una imagen mental y una esponja. 176 00:10:32,299 --> 00:10:34,051 ¡Howard! 177 00:10:34,217 --> 00:10:36,261 ¿Qué estás haciendo ahí? 178 00:10:36,428 --> 00:10:37,888 ¡Bañándome! 179 00:10:38,055 --> 00:10:43,060 ¡Espero que solo sea eso, compartimos la bañera! 180 00:10:44,770 --> 00:10:46,772 ¡No me lo recuerdes! 181 00:10:49,733 --> 00:10:51,234 Rayos. 182 00:10:51,401 --> 00:10:55,405 Todo enjabonado y sin tener adonde ir. 183 00:11:02,579 --> 00:11:03,872 ¿Cómo estás, viejo? 184 00:11:04,039 --> 00:11:07,667 Me humillaron en la radio nacional, ¿cómo crees que estoy? 185 00:11:07,834 --> 00:11:09,419 Calma, no fue tan malo. 186 00:11:10,128 --> 00:11:11,171 ¿Qué quieres? 187 00:11:11,338 --> 00:11:15,592 Representamos unos caramelos, amigo, y te queremos. 188 00:11:20,347 --> 00:11:24,518 - Sí, Kripke te gastó una broma. - No fue graciosa. 189 00:11:24,726 --> 00:11:26,520 - Pues yo me divertí. - ¡Raj! 190 00:11:26,728 --> 00:11:27,771 Tú te reíste. 191 00:11:29,272 --> 00:11:30,607 ¿Te reíste? 192 00:11:32,025 --> 00:11:33,985 Y me caí de la risa. 193 00:11:35,612 --> 00:11:38,532 Bien, se rió de ti, ¡búrlate de él! 194 00:11:38,740 --> 00:11:41,618 - No me voy a bajar a su nivel. - Claro que no. 195 00:11:41,785 --> 00:11:45,747 Con todo el helio dentro, por suerte no flotas. 196 00:11:48,333 --> 00:11:50,252 ¿Entonces admites tu derrota? 197 00:11:50,419 --> 00:11:52,295 - Nunca voy a admitir derrotas. - ¡Bien! 198 00:11:52,462 --> 00:11:57,092 Aunque este tema no tenga relación, no volveré a salir de esta cama nunca. 199 00:11:57,259 --> 00:12:00,929 ¿Y si puedes hacer que Kripke parezca más tonto de lo que te hizo ver? 200 00:12:01,096 --> 00:12:03,598 - No creo que sea posible. - ¡No ayudas! 201 00:12:03,765 --> 00:12:06,518 No vengo a ayudar, vengo a reírme. 202 00:12:07,436 --> 00:12:08,937 Sheldon, lo que debes hacer... 203 00:12:09,104 --> 00:12:13,233 ...es pensar una forma para vengarte de Kripke, por ejemplo... 204 00:12:13,733 --> 00:12:15,694 Cuando Joker se la devuelve Batman... 205 00:12:15,861 --> 00:12:19,030 ...por ponerlo en el psiquiátrico Arkham para criminales locos. 206 00:12:19,239 --> 00:12:21,241 Cierto, no solo se quedó ahí y habló de sus sentimientos... 207 00:12:21,408 --> 00:12:22,451 ...con otros villanos sicóticos. 208 00:12:22,617 --> 00:12:25,954 Se escapó y envenenó el agua de Gotham. 209 00:12:28,039 --> 00:12:29,666 Bueno. 210 00:12:29,833 --> 00:12:31,501 Yo podría envenenar a Kripke. 211 00:12:31,668 --> 00:12:33,628 - No. No. - Es una cuestión simple. 212 00:12:33,795 --> 00:12:37,966 Hay ciertos químicos tóxicos que no se detectan en la autopsia. 213 00:12:39,009 --> 00:12:41,344 Oye, ese es el espíritu... 214 00:12:41,511 --> 00:12:47,017 ...pero no, vuelve a una forma de venganza que no sea mortal. 215 00:12:49,644 --> 00:12:52,314 ¿Qué tal el ponerle un cojín de gases en la silla de su oficina? 216 00:12:53,273 --> 00:12:57,152 Se sentará y sonará a flatulencias, aunque no sea cierto. 217 00:12:59,154 --> 00:13:00,655 Sigue pensando. 218 00:13:05,368 --> 00:13:07,204 Ay, llegas tarde. 219 00:13:07,370 --> 00:13:09,623 Scarlett Johansson y la Mujer Maravilla estuvieron aquí... 220 00:13:09,831 --> 00:13:12,375 ...sentadas esperando enanos neuróticos. 221 00:13:12,834 --> 00:13:15,879 Vengo a hablar con Bernadette. Trabaja ahora, ¿cierto? 222 00:13:16,046 --> 00:13:18,798 - Sí, pero no creo que quiera verte. - ¿Por qué? 223 00:13:18,965 --> 00:13:20,467 Vamos, Howard, heriste sus sentimientos... 224 00:13:20,634 --> 00:13:21,885 ...por no llamarla en toda la semana. 225 00:13:22,052 --> 00:13:25,138 Y también le he hablado fatal de ti. 226 00:13:26,139 --> 00:13:29,434 - Hola, Howard. - Oye, Bernadette, quiero hablar contigo. 227 00:13:29,601 --> 00:13:32,229 - Estoy trabajando, no puedo. - Esto solo llevará un segundo. 228 00:13:32,395 --> 00:13:35,899 Me pediste que pensara adónde iba nuestra relación... 229 00:13:36,066 --> 00:13:37,734 ...y lo he hecho. 230 00:13:38,735 --> 00:13:40,403 Bernadette... 231 00:13:44,115 --> 00:13:45,742 ...¿te casas conmigo? 232 00:13:47,786 --> 00:13:50,914 ¿Esto es más comedia que no entiendo? 233 00:13:51,581 --> 00:13:53,667 No, hablo en serio. 234 00:13:53,875 --> 00:13:56,419 Nunca voy a encontrar otra chica igual que tú... 235 00:13:56,586 --> 00:14:01,258 ...a quien le guste y sea, ya sabes, real. 236 00:14:02,425 --> 00:14:05,428 - ¿Esto no es una broma? - No. 237 00:14:05,595 --> 00:14:07,764 Pues estás demente. 238 00:14:07,931 --> 00:14:11,268 Prefiero pensar que estoy chiflado. 239 00:14:11,434 --> 00:14:15,689 Howard, solo tuvimos tres citas. Ni siquiera nos hemos acostado. 240 00:14:15,897 --> 00:14:18,942 Cierto. ¿A qué hora es tu descanso? 241 00:14:23,613 --> 00:14:26,116 ¿No odian que pase esto? 242 00:14:32,455 --> 00:14:36,209 Y listo, ¿está bien para vengarme? 243 00:14:36,418 --> 00:14:42,632 Una solución de peróxido de hidrógeno y una de potasio saturado con yodo. 244 00:14:42,799 --> 00:14:45,635 - ¿Qué es? - Refresco. 245 00:14:48,513 --> 00:14:50,140 Refrescante. 246 00:14:50,307 --> 00:14:53,643 Ahora, vamos a combinar estos químicos con detergente común... 247 00:14:53,810 --> 00:14:57,856 ...creando que se expida oxigeno exotérmico. 248 00:15:09,534 --> 00:15:12,162 - Venganza espumosa. - Sí, exacto. 249 00:15:12,329 --> 00:15:13,997 Esto es brillante, Sheldon. 250 00:15:14,164 --> 00:15:16,333 ¿Cómo vas a ponerlo en la oficina de Kripke? 251 00:15:16,499 --> 00:15:20,337 Ya me encargué. Observa. 252 00:15:20,712 --> 00:15:23,298 Esta es una toma en directo del laboratorio de Kripke... 253 00:15:23,465 --> 00:15:25,717 ...mediante una minicámara web que pude instalar... 254 00:15:25,884 --> 00:15:29,846 ...gracias al dólar que discretamente le di al señor del aseo. 255 00:15:30,013 --> 00:15:33,391 Al mismo tiempo aseguré grandes cantidades de estos químicos... 256 00:15:33,558 --> 00:15:36,436 ...sobre las tiras del falso techo. 257 00:15:36,603 --> 00:15:40,523 Sheldon, me recuerdas al joven Lex Luthor. 258 00:15:42,192 --> 00:15:44,527 Me halaga, señor. 259 00:15:44,694 --> 00:15:46,696 - ¿Sensores de movimiento? - Sí. 260 00:15:46,863 --> 00:15:50,700 La reacción se realizará cuando Kripke llegué al centro del cuarto. 261 00:15:55,538 --> 00:15:58,208 Te lo diré, estoy muy impresionado. 262 00:15:58,375 --> 00:16:02,128 Es la forma en que Sheldon Cooper busca la revancha. 263 00:16:07,258 --> 00:16:08,301 Es tecnología básica... 264 00:16:08,510 --> 00:16:12,138 ...pero eso mantiene que el cojín tenga comicidad válida. 265 00:16:13,223 --> 00:16:14,557 Aquí viene Kripke. 266 00:16:15,225 --> 00:16:16,643 ¿Quién viene con él? 267 00:16:16,810 --> 00:16:19,145 Me parece que es el rector de la universidad. 268 00:16:19,312 --> 00:16:22,107 - Y los directores. ¡Aborta, aborta! - No hay "abortar". 269 00:16:22,273 --> 00:16:26,069 - ¿Cómo es que no hay "abortar"? - Le puse una trampa, ¿está bien? 270 00:16:26,236 --> 00:16:30,573 Creo que los directores van a apreciar lo bien que se usa el laboratorio. 271 00:16:30,740 --> 00:16:33,827 Aquí tenemos el plasma microcontrolado... 272 00:16:41,418 --> 00:16:44,254 Parece el Ganges cuando lavan ropa. 273 00:16:46,339 --> 00:16:48,091 Por lo menos no sabe que fuiste tú. 274 00:16:48,591 --> 00:16:51,177 Hola, Kripke. 275 00:16:51,344 --> 00:16:53,596 Esta broma clásica es producto... 276 00:16:53,763 --> 00:16:57,434 ...de la malévola mente de Sheldon Cooper. 277 00:16:57,600 --> 00:17:00,437 Si quieres ver la cara de estúpido que tienes... 278 00:17:00,603 --> 00:17:04,441 ...este vídeo se está cargando instantáneamente en YouTube. 279 00:17:04,607 --> 00:17:09,446 Ah, y le agradezco a Leonard Hofstadter y Raj Koothrappali... 280 00:17:09,612 --> 00:17:14,200 ...por su apoyo y su valor en esta gran misión. 281 00:17:15,660 --> 00:17:18,121 Voy a volver a la India, ¿cuál es tu plan? 282 00:17:22,876 --> 00:17:25,712 - Oye, tu propina de la mesa siete. - Gracias. 283 00:17:25,879 --> 00:17:28,047 Probando. Sí. Hola. 284 00:17:29,549 --> 00:17:30,633 ¿Ahora qué? 285 00:17:30,800 --> 00:17:33,803 - ¿Quieres que lo eche de aquí? - No, está bien. 286 00:17:33,970 --> 00:17:36,222 ¿Segura? Es pequeño. 287 00:17:36,389 --> 00:17:39,601 Lo puedo lanzar en espiral. 288 00:17:40,393 --> 00:17:45,815 Quiero dedicar este número a una gran chica a quien ofendí. 289 00:17:48,276 --> 00:17:49,819 Bernadette 290 00:17:50,528 --> 00:17:55,658 Lamento mucho Haberte propuesto matrimonio 291 00:17:56,576 --> 00:17:57,827 Bernadette 292 00:17:58,745 --> 00:18:04,834 Te pareció raro Pero es la clase de cosas que hago 293 00:18:06,669 --> 00:18:10,673 Ahora sé que era pronto Para hablar de amor 294 00:18:10,840 --> 00:18:14,677 Fue una loca idea Que se me ocurrió en el baño 295 00:18:14,844 --> 00:18:17,514 Pero, Bernadette Dame una oportunidad 296 00:18:17,680 --> 00:18:18,973 Dulce Bernadette 297 00:18:19,140 --> 00:18:21,601 Algún día aprenderé Lo que es el romance 298 00:18:21,768 --> 00:18:23,269 Dulce Bernadette 299 00:18:23,436 --> 00:18:25,980 Sueño con volver a Besar tus labios 300 00:18:26,147 --> 00:18:27,357 Dulce Bernadette 301 00:18:27,524 --> 00:18:31,486 Soy tuyo, yo Howard Wolowitz 302 00:18:31,653 --> 00:18:32,695 Bernadette 303 00:18:32,862 --> 00:18:35,824 Cómo lo siento. 304 00:18:35,990 --> 00:18:37,033 ¿Bromeas? 305 00:18:37,200 --> 00:18:40,119 Es lo más romántico que alguien ha hecho por mí. 306 00:18:41,204 --> 00:18:42,288 Bernadette 307 00:18:42,455 --> 00:18:43,998 Gracias Cheesecake Factory.