1 00:00:02,081 --> 00:00:05,071 Wow, Sheldon, non riesco a credere che tu ti sia fatto un gioco tutto tuo. 2 00:00:05,106 --> 00:00:08,548 Oh, "Laboratorio di ricerca" non e' solo un gioco. 3 00:00:09,406 --> 00:00:10,422 Come dice lo slogan: 4 00:00:10,457 --> 00:00:13,679 "La fisica e' teorica, ma il divertimento e' vero". 5 00:00:15,520 --> 00:00:17,299 Si vede che giochiamo nel modo sbagliato. 6 00:00:19,234 --> 00:00:20,242 Va bene, e' un cinque. 7 00:00:20,277 --> 00:00:22,609 Uno, due, tre, quattro, cinque. 8 00:00:23,025 --> 00:00:24,303 Oh, wow, ma guarda. 9 00:00:24,338 --> 00:00:27,018 Hanno rinnovato i miei fondi del dipartimento della difesa. 10 00:00:27,053 --> 00:00:28,994 Oh! Bel colpo! 11 00:00:29,029 --> 00:00:32,042 Ora puoi demolire il tuo ciclotrone in stile sovietico 12 00:00:32,077 --> 00:00:34,302 e costruire un grande sincrotrone adronico. 13 00:00:35,223 --> 00:00:36,570 Evviva. 14 00:00:37,798 --> 00:00:39,230 Hai un talento naturale, Penny. 15 00:00:39,265 --> 00:00:42,090 Ed, in qualita' di collaudatori della versione beta, sarete avvantaggiati 16 00:00:42,125 --> 00:00:44,270 quando giocherete domenica contro Wolowitz e Koothrappali. 17 00:00:45,151 --> 00:00:46,591 Oh, fantastico, Sheldon. 18 00:00:46,626 --> 00:00:49,078 Non credo che domenica potremo giocare. 19 00:00:49,113 --> 00:00:50,109 Perche' no? 20 00:00:50,546 --> 00:00:53,493 Per la ragione che Penny sta per dirti. 21 00:00:53,528 --> 00:00:54,562 Penny? 22 00:00:54,790 --> 00:00:57,192 In effetti, devo andare a prendere il mio amico Justin all'aeroporto. 23 00:00:57,227 --> 00:00:59,595 Ecco... deve andare a prendere il suo amico Justin all'aeroporto. 24 00:00:59,630 --> 00:01:02,171 Ed io non posso giocare perche' devo accompagnarla, giusto? 25 00:01:02,435 --> 00:01:03,462 Si', se ti va... 26 00:01:03,497 --> 00:01:04,516 Insomma, potrebbe non esserci abbastanza spazio. 27 00:01:04,551 --> 00:01:07,315 Ha un sacco di roba, tipo chitarre ed amplificatori... 28 00:01:08,003 --> 00:01:10,234 Aspetta. Di cosa stai parlando? 29 00:01:10,779 --> 00:01:12,511 - Del mio amico Justin. - Fai attenzione, Leonard. 30 00:01:12,546 --> 00:01:13,929 Per questo domenica non puo' giocare. 31 00:01:15,011 --> 00:01:15,878 Chi e' questo Justin? 32 00:01:15,913 --> 00:01:16,972 - E' il tuo turno, Leonard. - Ti ho parlato di lui. 33 00:01:17,007 --> 00:01:18,576 - No, non l'hai fatto. - Tira i dadi, Leonard. 34 00:01:18,843 --> 00:01:21,057 Si', il mio amico di Omaha, suona la chitarra. 35 00:01:21,092 --> 00:01:22,905 Insomma viene a L.A. sta cercando di lavorare con qualche artista 36 00:01:22,940 --> 00:01:24,320 e cosi' gli ho detto che poteva sistemarsi sul divano 37 00:01:24,355 --> 00:01:25,155 per qualche settimana. 38 00:01:25,190 --> 00:01:26,247 E dai Leonard, se ti esce un sei, 39 00:01:26,282 --> 00:01:28,686 Penny muore atrocemente in una catastrofe nucleare. 40 00:01:30,744 --> 00:01:32,446 Capisci cosa intendo quando dico che il divertimento e' vero? 41 00:01:33,896 --> 00:01:37,063 Aspetta. Un tizio qualsiasi dormira' sul tuo divano? 42 00:01:37,098 --> 00:01:39,712 Non e' un "tizio qualsiasi". E' un mio amico. 43 00:01:39,747 --> 00:01:42,327 E per " amico", intendi un "amico amico", 44 00:01:42,882 --> 00:01:44,518 un "amico gay" oppure un "amico che e' un ex ragazzo 45 00:01:44,553 --> 00:01:47,778 con cui ora hai una relazione platonica ma a cui potresti ancora piacere"? 46 00:01:48,936 --> 00:01:50,524 Beh, di certo non e' gay. 47 00:01:51,289 --> 00:01:53,072 Caspita, una amico musicista, che di certo non e' gay 48 00:01:53,107 --> 00:01:55,158 dorme sul divano della mia ragazza. 49 00:01:55,614 --> 00:01:56,880 Evviva. 50 00:01:57,782 --> 00:02:00,371 Okay, siamo usciti insieme per un po', molto tempo fa. 51 00:02:00,406 --> 00:02:02,431 Ma non e' mai stato un vero "uscire insieme". 52 00:02:02,466 --> 00:02:04,796 Okay, non per essere pedante, ma quando ho controllato 53 00:02:04,831 --> 00:02:07,517 "uscivamo insieme" e' proprio il tempo imperfetto di "uscire insieme"... 54 00:02:07,552 --> 00:02:08,722 Che, mi sembra, tutti noi sappiamo essere 55 00:02:08,757 --> 00:02:11,617 un eufemismo popolare per "vedersi reciprocamente nudi". 56 00:02:13,347 --> 00:02:14,710 Tiro io i dadi per te. 57 00:02:16,233 --> 00:02:18,308 Per te e' un problema se Justin sta da me? 58 00:02:18,343 --> 00:02:22,071 - Quale era il tuo primo indizio? - Incidente industriale. 59 00:02:23,870 --> 00:02:25,835 Sai una cosa? Non parlarmi come se fossi un'idiota. 60 00:02:25,870 --> 00:02:27,676 Non ti parlo come se fossi un'idiota! 61 00:02:27,711 --> 00:02:29,447 Sto dicendo che tutta l'idea e' idiota! 62 00:02:29,482 --> 00:02:31,760 "Per errore fissi lo sguardo su un laser all'elio-argon. 63 00:02:31,795 --> 00:02:33,364 Perdi un turno ed una retina". 64 00:02:34,768 --> 00:02:36,595 Come e' possibile che questo non sia parlarmi come se fossi un'idiota? 65 00:02:36,630 --> 00:02:39,419 E' un mio amico, e' il mio divano, ed e' la mia stupida vita! 66 00:02:39,454 --> 00:02:40,710 E' anche il tuo turno. 67 00:02:41,744 --> 00:02:43,157 Sai una cosa? E' la tua vita. 68 00:02:43,192 --> 00:02:46,173 Se ti va di avere uno stupido chitarrista ospite sul tuo divano, bene! 69 00:02:46,208 --> 00:02:47,465 Perche' allora non affitti 70 00:02:47,500 --> 00:02:49,837 dei letti a castello ed inviti tutti i "Black eyed peas"? 71 00:02:50,132 --> 00:02:52,928 Ehi, se voglio invitare tutti i gruppi del festival di Lollapalooza 72 00:02:52,963 --> 00:02:55,725 a dormire nel mio appartamento, lo faro', e non sono fatti tuoi! 73 00:02:55,760 --> 00:02:56,722 Ma senti quello che dici? 74 00:02:56,757 --> 00:02:58,494 Ti rendi conto di quanto sei infantile in questo momento? 75 00:02:58,529 --> 00:03:00,884 Oh, adesso sono una bambina? Bene, almeno non sono piu' un'idiota! 76 00:03:00,919 --> 00:03:02,738 Le due cose non si escludono a vicenda! 77 00:03:02,773 --> 00:03:04,223 Oh, sei un tale... 78 00:03:04,814 --> 00:03:06,402 Che diavolo sta facendo? 79 00:03:06,437 --> 00:03:08,844 Sta eliminando le nostre voci. Non gli piacciono i litigi. 80 00:03:08,879 --> 00:03:11,426 Sheldon, smettila! Guarda, la lite e' finita! 81 00:03:11,461 --> 00:03:12,899 Oh, e per tua informazione, 82 00:03:13,129 --> 00:03:15,290 non avevi neanche sentito nominare i "Black eyed peas" 83 00:03:15,325 --> 00:03:17,451 - prima di conoscermi! - Li avevo sentiti nominare! 84 00:03:18,965 --> 00:03:20,429 Non sapevo che fossero un gruppo musicale. 85 00:03:22,627 --> 00:03:25,174 Sheldon, e' andata via. Puoi spegnere il frullatore. 86 00:03:31,355 --> 00:03:34,799 La tua relazione ha raggiunto il suo inevitabile, triste epilogo? 87 00:03:36,560 --> 00:03:38,938 No, abbiamo avuto solo un piccolo screzio. 88 00:03:39,417 --> 00:03:40,581 Guarda il lato positivo. 89 00:03:40,616 --> 00:03:42,422 A causa dell'abbandono di Penny, 90 00:03:42,457 --> 00:03:46,513 sei diventato il primo al mondo ad aver vinto a "Laboratorio di ricerca". 91 00:03:47,370 --> 00:03:49,234 Ti andrebbe una granita commemorativa? 92 00:03:52,133 --> 00:03:56,725 The Big Bang Theory s03e07 "The Guitarist Amplification" 93 00:03:56,985 --> 00:04:02,061 Traduzione: bongatonga, Percy, Bea-san, Obsidian 94 00:04:02,232 --> 00:04:06,461 Revisione e Synch: Obsidian 95 00:04:19,640 --> 00:04:21,261 Non riesco a capire come possa dirmi cosi' facilmente, 96 00:04:21,296 --> 00:04:23,747 che ospitera' un suo ex ragazzo sul divano. 97 00:04:24,088 --> 00:04:26,331 Ehi, ho pensato ad un gioco da fare in macchina. 98 00:04:26,366 --> 00:04:27,830 Non ho voglia di giocare, Sheldon. 99 00:04:27,865 --> 00:04:29,171 Si chiama "Scienziati". 100 00:04:29,206 --> 00:04:32,599 Citero' i nomi di tre scienziati e tu li metterai in ordine 101 00:04:32,634 --> 00:04:35,209 a seconda dell'importanza del contributo nei loro rispettivi campi. 102 00:04:35,244 --> 00:04:37,126 E per rendere questo gioco ancora piu' avvincente, 103 00:04:37,376 --> 00:04:40,828 devi considerare solo il contributo della persona nel suo campo, 104 00:04:40,863 --> 00:04:43,055 non la validita' del campo stesso. 105 00:04:43,090 --> 00:04:45,212 Per esempio: Abu Musa Jabir Ibn Hayyan 106 00:04:45,247 --> 00:04:48,362 ha dato un contributo maggiore nel campo ormai screditato dell'alchimia 107 00:04:48,397 --> 00:04:50,816 di quello di Albert Vanderplatt alla neurobiologia. 108 00:04:50,851 --> 00:04:52,570 Okay, sei pronto a divertirti? 109 00:04:54,366 --> 00:04:56,765 Un ex fidanzato che di certo non e' gay. 110 00:04:56,800 --> 00:04:58,875 E' proprio quello che uomo vuole sentirsi dire: "di certo". 111 00:04:59,719 --> 00:05:01,329 Va bene, iniziamo con una facile. 112 00:05:01,929 --> 00:05:05,379 Isaac Newton, Madame Curie e Niels Bohr. 113 00:05:05,414 --> 00:05:08,892 E poi dico una cosuccia e finisco con l'essere io quello cattivo! 114 00:05:09,200 --> 00:05:11,448 Indizio: Madame Curie aveva suo marito ad aiutarla. 115 00:05:12,245 --> 00:05:13,619 Cosa dovrei dire? 116 00:05:13,885 --> 00:05:15,831 "Certo, Penny, mi va bene che il tuo vecchio ragazzo 117 00:05:15,866 --> 00:05:17,090 dorma nel tuo appartamento". 118 00:05:17,125 --> 00:05:19,546 "Beh, Leonard, non importa se ti va bene o no, 119 00:05:19,581 --> 00:05:22,713 perche' io sono Penny, sono carina e posso fare quel diavolo che mi pare!" 120 00:05:23,494 --> 00:05:24,409 "Oh, capisco! 121 00:05:24,444 --> 00:05:27,172 Pensi che mi stai facendo un favore solo perche' hai una relazione con me!" 122 00:05:27,207 --> 00:05:28,699 "No, no, Leonard! Ti sto facendo un favore 123 00:05:28,734 --> 00:05:30,253 solo per il fatto di stare nella stessa stanza con te!" 124 00:05:30,288 --> 00:05:31,697 Leonard, ferma la macchina! 125 00:05:33,540 --> 00:05:34,539 Che c'e'? 126 00:05:34,615 --> 00:05:36,800 Non ce la faccio piu' a sentirvi litigare. 127 00:05:42,235 --> 00:05:43,556 Andiamo, andiamo, siamo in ritardo. 128 00:05:43,591 --> 00:05:44,843 Calmati. Faremo in tempo per il film. 129 00:05:44,878 --> 00:05:47,487 Credo che il mio timore sia appropriato, vista la situazione. 130 00:05:47,522 --> 00:05:48,883 Il film comincia fra 17 minuti, 131 00:05:48,918 --> 00:05:50,531 il che significa che dovremo passare tutti i semafori 132 00:05:50,566 --> 00:05:54,551 su Colorado Boulevard, saltare il bar, e l'orinata pre-film. 133 00:05:55,785 --> 00:05:57,371 Oh, amico, vorrei che l'avessi detto 134 00:05:57,406 --> 00:05:59,423 prima che mi fossi scolato l'ultima Red Bull. 135 00:06:00,732 --> 00:06:02,453 Andiamo, andiamo, Power Rangers, andiamo! 136 00:06:07,809 --> 00:06:09,500 Stiamo... andando al cinema. 137 00:06:09,535 --> 00:06:10,905 No, non e' cosi'. 138 00:06:11,464 --> 00:06:13,989 Siamo fermi nel corridoio, penando per un incontro imbarazzante. 139 00:06:16,171 --> 00:06:17,252 Aspetta un attimo. 140 00:06:18,141 --> 00:06:20,336 Fanno una nuova versione digitale di "I Banditi del Tempo". 141 00:06:20,371 --> 00:06:22,750 - Non vuoi venire, vero? - Non direi, no. 142 00:06:22,785 --> 00:06:25,720 Va bene, invito privo di senso offerto, invito declinato come previsto. 143 00:06:25,755 --> 00:06:28,655 Tutti si comportano in maniera civile e nessuno litiga. Buona serata. 144 00:06:31,557 --> 00:06:32,553 Dateci solo un minuto. 145 00:06:32,588 --> 00:06:34,642 Oh, prendetevi tutto il tempo che vi serve. 146 00:06:39,166 --> 00:06:41,869 Allora, parleremo di ieri sera? 147 00:06:41,904 --> 00:06:44,573 - Sei pronto a scusarti? - No. 148 00:06:44,773 --> 00:06:46,705 Risposta sbagliata. Ma grazie per aver giocato. 149 00:06:46,740 --> 00:06:48,683 Oh, andiamo. 150 00:06:48,718 --> 00:06:49,712 Tutto questo e' stupido. 151 00:06:49,747 --> 00:06:51,697 Oh, ancora! Mi ritieni stupida! 152 00:06:51,732 --> 00:06:54,735 No, c'e' differenza tra essere stupidi e agire da stupidi! 153 00:06:54,770 --> 00:06:58,000 Oh, davvero? Beh, c'e' differenza tra essere stronzi ed essere idioti! 154 00:06:59,371 --> 00:07:01,555 No, non c'e'! Sono sinonimi! 155 00:07:04,478 --> 00:07:05,875 Beh, e' stato piuttosto spiacevole. 156 00:07:06,938 --> 00:07:10,094 Si', credo di non aver piu' bisogno della mia orinata pre-film. 157 00:07:12,396 --> 00:07:14,281 Leonard, quando quella donna si e' trasferita qui 3 anni fa, 158 00:07:14,316 --> 00:07:17,512 ti dissi di non parlarle, e ora guarda, faremo tardi per il film. 159 00:07:21,976 --> 00:07:24,968 Ehi, guarda! Amazing Spider-Man 183. 160 00:07:25,003 --> 00:07:26,059 Ce l'ho. 161 00:07:27,420 --> 00:07:32,194 Te lo ricordi? Spider-Man perde un grosso scontro e poi la sua ragazza lo lascia. 162 00:07:35,410 --> 00:07:38,150 Vuoi che te lo prenda? Ti aiutera' a distrarti un po'. 163 00:07:39,556 --> 00:07:41,017 Ehi, ragazzi. Che succede? 164 00:07:41,052 --> 00:07:42,443 Oh, abbiamo due ore da passare 165 00:07:42,478 --> 00:07:44,031 fino al prossimo spettacolo de "I Banditi del Tempo". 166 00:07:44,066 --> 00:07:45,735 Oh, beh, nessun problema. 167 00:07:45,736 --> 00:07:47,593 Stavo pensando di chiudere prima e andare a casa, 168 00:07:47,628 --> 00:07:49,246 ma, diciamo la verita', 169 00:07:49,247 --> 00:07:52,720 e' solo una stanza un po' piu' piccola e solitaria piena di fumetti. 170 00:07:54,222 --> 00:07:55,494 Grazie, Stuart. 171 00:07:57,466 --> 00:07:58,475 Lascia che ti chieda una cosa. 172 00:07:58,510 --> 00:08:01,336 Credi che sia giusto che Penny faccia dormire un suo ex sul suo divano? 173 00:08:01,371 --> 00:08:03,926 - No, cioe', e' evidentemente inappropriato. - Grazie! 174 00:08:03,961 --> 00:08:07,124 Ma se ti lascia, lei avra' un nuovo ragazzo entro domani mattina, 175 00:08:07,159 --> 00:08:10,287 e tu avrai una nuova ragazza quando avrai capito come costruirne una. 176 00:08:12,674 --> 00:08:15,747 Quindi l'unica domanda e': quando ti piegherai? 177 00:08:16,016 --> 00:08:17,323 Non mi pieghero'. 178 00:08:17,358 --> 00:08:19,884 Beh, scusami, non credo proprio che Penny sia inappropriata. 179 00:08:19,919 --> 00:08:21,147 Non e' una tua proprieta'. 180 00:08:21,547 --> 00:08:23,329 E' come dice la mia Beyonce': 181 00:08:23,423 --> 00:08:25,563 "Se ti piace, mettici un anello sopra". 182 00:08:27,696 --> 00:08:28,658 Andiamo. 183 00:08:28,693 --> 00:08:30,867 Per lo meno, quando si e' accorta che Leonard era irritato da questa cosa, 184 00:08:30,902 --> 00:08:32,317 avrebbe dovuto fare marcia indietro. 185 00:08:32,352 --> 00:08:33,698 Intendi come quando uno e' irritato 186 00:08:33,733 --> 00:08:35,466 perche' il suo amico gli aveva promesso di fare un corso di cucina con lui 187 00:08:35,501 --> 00:08:38,839 e non si e' presentato perche' stava facendo una dieta vegetariana con sua madre? 188 00:08:40,056 --> 00:08:42,077 Non sapevo che eri arrabbiato per questo. 189 00:08:42,112 --> 00:08:43,967 Davvero! Non ti sei accorto di tutti gli indicatori sottili, 190 00:08:44,002 --> 00:08:46,378 tipo io che dico, "Howard, sono arrabbiato"? 191 00:08:46,413 --> 00:08:47,349 Okay, mi dispiace. 192 00:08:47,384 --> 00:08:48,728 Forse significa qualcosa di diverso in questo Paese. 193 00:08:48,763 --> 00:08:51,540 In India, significa che sei arrabbiato con un tizio di nome Howard! 194 00:08:51,575 --> 00:08:53,622 Ho detto che mi dispiace. 195 00:08:53,657 --> 00:08:54,701 Dispiacerti non compensa il fatto 196 00:08:54,736 --> 00:08:57,048 che ho dovuto fare il pollo e riso con questo tizio vegetariano. 197 00:08:57,083 --> 00:08:59,496 Sai in cosa consiste il pollo e riso vegetariano? 198 00:08:59,707 --> 00:09:00,991 In riso! 199 00:09:01,618 --> 00:09:03,252 Si', beh, tu pensi che io mi stessi divertendo 200 00:09:03,287 --> 00:09:05,386 seduto a far nulla tutta la notte, a sentire mia madre che diceva, 201 00:09:05,421 --> 00:09:08,010 "Hai mai fatto cosi' tanta pipi' nella tua vita?" 202 00:09:08,045 --> 00:09:11,710 Oh, mio Dio, sei proprio un cocco di mamma. 203 00:09:11,745 --> 00:09:14,009 Ehi, non mettere in mezzo mia madre! 204 00:09:14,044 --> 00:09:15,622 Sei tu che hai messo in mezzo tua madre! 205 00:09:15,673 --> 00:09:17,247 Smettetela, tutti e due! 206 00:09:17,430 --> 00:09:20,090 Con tutti questi litigi, potrei anche tornare dai miei genitori! 207 00:09:20,125 --> 00:09:21,090 "Dannazione, George, 208 00:09:21,091 --> 00:09:22,758 ti avevo detto che ti avrei lasciato se non avessi smesso di bere!" 209 00:09:22,793 --> 00:09:24,503 "Beh, immagino che questo ti renda una bugiarda 210 00:09:24,538 --> 00:09:26,800 perche' sono dannatamente sbronzo tu sei ancora qui!" 211 00:09:27,210 --> 00:09:29,284 "Smettila di urlare! Stai facendo piangere Sheldon!" 212 00:09:29,319 --> 00:09:30,950 "Ti diro' cos'e' che fa piangere Sheldon!" 213 00:09:31,259 --> 00:09:32,978 "Che io te lo abbia lasciato chiamare Sheldon!" 214 00:09:40,341 --> 00:09:42,198 Ragazzi, perche' era cosi' sconvolto? 215 00:09:43,194 --> 00:09:46,068 Oh, certo. Riesci a capirlo quando Sheldon e' sconvolto. 216 00:09:53,550 --> 00:09:56,331 Oh. Grazie mille. Tornate presto. 217 00:09:57,112 --> 00:09:58,795 Con l'altra meta' della mia mancia. 218 00:10:01,852 --> 00:10:03,784 Ehi, Sheldon. Cosa ci fai qui? 219 00:10:04,379 --> 00:10:06,489 Questo e' un ristorante. E' ora di pranzo. 220 00:10:06,524 --> 00:10:09,118 Penserei che, essendo una cameriera, il paradigma ti dovrebbe essere familiare. 221 00:10:09,973 --> 00:10:11,126 Leonard viene? 222 00:10:11,161 --> 00:10:14,428 No, credo che Leonard stia aspettando che tu torni da lui strisciando 223 00:10:14,429 --> 00:10:16,269 - e che gli chieda scusa. - Beh, questo non accadra'. 224 00:10:16,304 --> 00:10:18,330 Avevo presunto che avresti avuto questo atteggiamento. 225 00:10:18,365 --> 00:10:20,356 - Quindi, arriva la mia vera proposta. - Che sarebbe? 226 00:10:20,357 --> 00:10:22,874 Voglio che tu torni da lui strisciando e che gli chieda scusa. 227 00:10:23,528 --> 00:10:24,526 Sono occupata. 228 00:10:24,559 --> 00:10:27,818 Mi scusi, signorina. Vorrei ordinare il pranzo. 229 00:10:32,430 --> 00:10:34,637 - Bene. Cosa vuoi? - Ho alcune domande. 230 00:10:34,672 --> 00:10:37,928 Per prima cosa, noto che avete zuppa e un mezzo sandwich? 231 00:10:37,963 --> 00:10:38,764 Si'. 232 00:10:38,799 --> 00:10:41,649 Da dove viene esattamente il mezzo sandwich? 233 00:10:41,999 --> 00:10:44,793 Mi state dando meta' del sandwich di qualcun altro, 234 00:10:44,815 --> 00:10:47,693 o devo aspettare che qualcun altro nel ristorante ordini l'altra meta'? 235 00:10:48,038 --> 00:10:50,463 No, no. Sheldon, fanno solo un mezzo sandwich. 236 00:10:50,498 --> 00:10:52,234 Non puoi fare un mezzo sandwich. 237 00:10:52,269 --> 00:10:55,919 Non e' meta' di un sandwich intero, e' solo un piccolo sandwich. 238 00:10:56,371 --> 00:10:59,725 Okay, bene. E' zuppa con un piccolo sandwich. E' quello che vuoi? 239 00:10:59,760 --> 00:11:01,562 Certo che no. Prendero' il solito. 240 00:11:02,843 --> 00:11:05,904 - Benissimo. - Non mi chiedi se voglio una bevanda? 241 00:11:05,939 --> 00:11:07,579 - Di solito non bevi limonata? - Si'. 242 00:11:07,614 --> 00:11:08,741 - Vuoi della limonata? - Si'. 243 00:11:08,776 --> 00:11:11,387 - Qualcos'altro? - Si'. Voglio che tu chieda scusa a Leonard. 244 00:11:12,904 --> 00:11:15,126 Non ho intenzione di chiedergli scusa. Non ho fatto niente di male. 245 00:11:15,127 --> 00:11:17,243 - Ha una reazione del tutto esagerata. - Irrilevante. 246 00:11:17,278 --> 00:11:20,176 Lo scompiglio nella vostra relazione sta rendendo la mia vita insopportabile. 247 00:11:20,631 --> 00:11:23,422 Beh, mi dispiace, Sheldon. Ma veramente non ti riguarda. 248 00:11:24,529 --> 00:11:25,790 Non ti seguo. 249 00:11:27,352 --> 00:11:29,661 Si', si'. Saro' li fra un attimo. Senti, Sheldon. Devo andare. 250 00:11:29,696 --> 00:11:33,816 Va bene, assumiamo, come argumentum, che in questo caso, Leonard sia nel torto. 251 00:11:33,851 --> 00:11:34,976 Leonard ha torto. 252 00:11:35,011 --> 00:11:38,533 Considerando il numero di trasgressioni commesse da te, su cui lui ha sorvolato 253 00:11:38,568 --> 00:11:41,285 non pensi che, solo per questa volta, potresti rendergli il favore? 254 00:11:41,846 --> 00:11:43,841 Arrivo. Ci vediamo, Sheldon. 255 00:11:48,352 --> 00:11:50,455 Cosa intendi con "trasgressioni che ho commesso"? 256 00:11:51,436 --> 00:11:54,400 Avevi l'impressione che Leonard non si lamentasse di te? 257 00:11:54,435 --> 00:11:56,456 Ad esempio cosa? Si', si', ti vedo. 258 00:11:56,491 --> 00:11:58,911 Stai facendo dei gesti in aria. Ho capito. Datti una calmata. 259 00:12:00,111 --> 00:12:03,058 - Di cosa si lamenta Leonard? - Di come guidi. 260 00:12:03,093 --> 00:12:06,024 Della pletora di peluche sul tuo letto che lo fissano 261 00:12:06,025 --> 00:12:07,695 durante le vostre attivita' amorose. 262 00:12:09,553 --> 00:12:11,737 Del tuo costante ritardo. Di come canti. 263 00:12:11,772 --> 00:12:13,753 - Di come canto? - In realta', e' nella mia lista. 264 00:12:13,788 --> 00:12:15,734 Ma Leonard sarebbe pazzo se non fosse d'accordo. 265 00:12:16,592 --> 00:12:19,442 Okay, se Leonard ha cosi' tanti problemi con me, perche' non me li ha detti e basta? 266 00:12:19,477 --> 00:12:22,232 Perche', secondo lui, sei ipersensibile ed irascibile. 267 00:12:22,760 --> 00:12:23,780 Oh, davvero? 268 00:12:23,931 --> 00:12:27,323 Beh, allora, fammi un favore e di' a Leonard che puo' anche andare a morire! 269 00:12:31,278 --> 00:12:33,920 E si chiede perche' le diano costantemente delle mance scarse! 270 00:12:39,258 --> 00:12:42,235 Oh, bene. Sei tornato a casa. Ti devo chiedere un favore. 271 00:12:42,270 --> 00:12:44,039 - Certo. - Vai a chiedere scusa a Penny. 272 00:12:45,275 --> 00:12:47,149 - Cosa? - Proprio ora andrebbe bene. 273 00:12:47,714 --> 00:12:48,809 Leonard! 274 00:12:48,905 --> 00:12:50,326 Anche se sarebbe stato meglio qualche minuto fa. 275 00:12:51,846 --> 00:12:55,646 Ho sentito dire che non ti piacciono i miei peluche, la mia guida e la mia puntualita'. 276 00:12:55,946 --> 00:12:58,121 Cosa? Chi ti avrebbe detto una cosa del genere? 277 00:12:58,156 --> 00:13:00,297 Perche' le avresti detto una cosa del genere? 278 00:13:00,579 --> 00:13:03,246 Non importa il perche' me lo abbia detto. E' vero, no? 279 00:13:03,554 --> 00:13:06,069 Okay, si'. E' vero. Ma posso convivere con quelle cose. 280 00:13:06,104 --> 00:13:08,403 Cio' con cui non posso convivere e' che tu mi informi casualmente 281 00:13:08,438 --> 00:13:11,791 che un ragazzo stara' nel tuo appartamento, senza che tu prima me lo abbia chiesto! 282 00:13:11,826 --> 00:13:15,322 Non e' questo il tuo problema! Il tuo problema e' che non ti fidi di me! 283 00:13:15,357 --> 00:13:18,818 Oh, andiamo. Sheldon, mi hai mai sentito dire che non mi fido di Penny? 284 00:13:19,326 --> 00:13:21,623 Sheldon? Dov'e' andato? 285 00:13:21,658 --> 00:13:24,412 Oh, le tue urla devono averlo mandato di nuovo fuori di testa. 286 00:13:24,447 --> 00:13:27,156 Dove stai andando? Te ne stai andando proprio nel mezzo di una discussione? 287 00:13:27,157 --> 00:13:28,573 No. Sto andando a cercare il tuo dannato coinquilino 288 00:13:28,608 --> 00:13:31,466 prima che si faccia male cercando di attraversare la strada o cos'altro! 289 00:13:32,370 --> 00:13:33,488 Perche' non l'hai detto subito? 290 00:13:33,523 --> 00:13:35,550 Oh, adesso devo avere il tuo permesso anche per questo? 291 00:13:35,585 --> 00:13:37,173 Non posso leggerti la mente, Penny! 292 00:13:37,502 --> 00:13:40,093 Davvero? Perche' no? Tu sei cosi' intelligente e io cosi' stupida! 293 00:13:43,845 --> 00:13:47,103 Raj? Raj? Raj? 294 00:13:47,104 --> 00:13:48,768 Piantala di bussare! E' aperta! 295 00:13:50,161 --> 00:13:52,520 Per favore, di' ai miei genitori che la nostra ricerca sulla materia oscura 296 00:13:52,521 --> 00:13:54,600 e' ad un punto critico e non posso tornare a casa 297 00:13:54,601 --> 00:13:56,298 per il matrimonio di mio cugino Sanjay. 298 00:13:56,517 --> 00:13:58,708 Sheldon, chiedi a nostro figlio che cosa dovremmo dire 299 00:13:58,709 --> 00:14:00,661 al signore e alla signora Cheldry, la cui figlia, Lakshmi 300 00:14:00,662 --> 00:14:03,386 arriva in aereo da Londra, al solo scopo di incontrarlo. 301 00:14:03,387 --> 00:14:05,414 Non vi ho chiesto io di fissarmi un incontro con Lakshmi. 302 00:14:05,415 --> 00:14:06,820 Ci dovresti ringraziare! 303 00:14:06,821 --> 00:14:09,580 Si'... Lakshmi si e' appena fatta un bendaggio gastrico. 304 00:14:10,938 --> 00:14:12,877 Hai l'opportunita' di entrare nelle sue grazie 305 00:14:12,878 --> 00:14:15,744 prima che perda peso e la sua autostima cresca. 306 00:14:15,745 --> 00:14:17,260 Non mi interessa! 307 00:14:17,261 --> 00:14:19,755 E perche' non credete che possa trovarmi da solo una donna? 308 00:14:19,756 --> 00:14:20,718 Perche' hai 27 anni 309 00:14:20,719 --> 00:14:24,210 e la cosa piu' vicina che abbiamo ad una nuora e' quel ragazzo ebreo Howard. 310 00:14:24,983 --> 00:14:27,793 Oh... questo e' proprio un colpo basso. 311 00:14:27,794 --> 00:14:30,518 Sheldon, di' ai miei genitori che Howard ed io siamo solo amici. 312 00:14:31,862 --> 00:14:32,867 Sheldon? 313 00:14:33,268 --> 00:14:35,557 Howard ed io siamo solo amici! 314 00:14:39,163 --> 00:14:41,089 Bene. Tornero' a casa per il matrimonio di Sanjay. 315 00:14:45,760 --> 00:14:47,155 Sheldon! 316 00:14:49,857 --> 00:14:52,834 Che stai facendo? Non e' un cane smarrito. 317 00:14:53,051 --> 00:14:54,714 Ehi, perche' non lasci che sia io a trovarlo 318 00:14:54,715 --> 00:14:57,180 mentre te ne stai seduto qui a premere il tuo freno immaginario? 319 00:14:58,084 --> 00:14:59,250 Il freno potrebbe essere immaginario, 320 00:14:59,251 --> 00:15:01,669 ma quel cartello di stop che hai appena bruciato non lo era. 321 00:15:01,803 --> 00:15:02,918 Quale cartello di stop? 322 00:15:02,919 --> 00:15:04,549 Guarda la strada. Guarda la strada! 323 00:15:14,840 --> 00:15:18,812 Howard, vai alla porta! Ho da fare! 324 00:15:18,892 --> 00:15:21,358 Ho da fare anch'io! Vacci tu. 325 00:15:21,359 --> 00:15:24,520 Non posso! Sono al bagno! 326 00:15:25,006 --> 00:15:26,784 Santo cielo, non c'e' bisogno di dirlo! 327 00:15:26,785 --> 00:15:28,808 Non puoi semplicemente dire "Ho da fare"? 328 00:15:29,334 --> 00:15:33,060 L'ho detto che ho da fare, ma per te non era sufficiente! 329 00:15:33,170 --> 00:15:37,160 Sai una cosa? Spero sia una di quelle rapine e che mi sparino in testa! 330 00:15:37,674 --> 00:15:41,742 Beh, se e' un rapinatore, non dirgli che sono al bagno! 331 00:15:46,263 --> 00:15:47,472 Non c'e' nessuno qua fuori. 332 00:15:48,257 --> 00:15:50,431 Sei tu che senti le cose, vecchia pazza! 333 00:15:54,574 --> 00:15:56,319 Ehi, Stuart, hai visto Sheldon? 334 00:15:56,320 --> 00:15:59,606 Si', e' nella sezione romanzi a fumetti. 335 00:16:01,136 --> 00:16:02,713 Ci si e' costruito un nido. 336 00:16:03,789 --> 00:16:04,823 Grazie. 337 00:16:05,680 --> 00:16:07,362 - Uh, Penny? - Si'? 338 00:16:07,363 --> 00:16:09,888 - Va tutto bene? - Che vuoi dire? 339 00:16:09,942 --> 00:16:12,150 Sheldon mi ha detto che tu e Leonard stavate litigando. 340 00:16:12,151 --> 00:16:14,224 Oh, si', piu' o meno. 341 00:16:14,225 --> 00:16:16,519 - Non e' niente di che. - Oh, bene, bene. 342 00:16:17,619 --> 00:16:18,777 Ti amo. 343 00:16:20,606 --> 00:16:22,612 Non me ne vado finche' non mi parli. 344 00:16:22,904 --> 00:16:24,047 Va bene, che sta succedendo? 345 00:16:24,105 --> 00:16:26,307 E' un complicato da spiegare. Ha questo modo di fare 346 00:16:26,308 --> 00:16:28,671 dove finge di trovarsi in una dimensione alternativa 347 00:16:28,672 --> 00:16:30,401 che occupa lo stesso spazio fisico dove siamo noi, 348 00:16:30,402 --> 00:16:32,910 ma non ci puo' sentire. 349 00:16:34,276 --> 00:16:37,198 Non compiacerti. Ti sto solo ignorando. 350 00:16:39,127 --> 00:16:41,939 Forza, Sheldon, andiamo a casa. Ascolta, abbiamo finito di litigare. 351 00:16:41,940 --> 00:16:43,703 Questa l'ho gia' sentita. 352 00:16:43,823 --> 00:16:46,293 Ma poi, un momento dopo, sono nascosto in camera mia, 353 00:16:46,315 --> 00:16:48,056 a proclamare ad alta voce una lezione di Richard Feynman, 354 00:16:48,186 --> 00:16:50,173 mentre la mia mamma sta urlando che Gesu' la perdonerebbe 355 00:16:50,174 --> 00:16:52,943 se mettesse del vetro affilato nelle polpette di mio padre. 356 00:16:54,025 --> 00:16:55,860 E mio padre e' sul tetto a fare tiro al piattello 357 00:16:55,861 --> 00:16:57,820 con i suoi piatti da collezione Franklin Mint. 358 00:16:59,611 --> 00:17:02,961 Non ci saranno piu' urla ne' tiri al piattello. 359 00:17:03,055 --> 00:17:04,102 Veramente? 360 00:17:04,103 --> 00:17:06,135 Dove andra' a dormire il tuo amico Justin? 361 00:17:06,657 --> 00:17:10,790 - Gia'... dove andra' a dormire? - Oh, mio Dio, puoi lasciar perdere? 362 00:17:10,862 --> 00:17:12,236 Io lascerei perdere. 363 00:17:13,818 --> 00:17:15,121 Perche' dovrei lasciar perdere? 364 00:17:15,122 --> 00:17:17,782 Perche' non dici al tipo di trovarsi un altro posto dove dormire? 365 00:17:19,183 --> 00:17:21,254 Oh, per l'amor di Dio. 366 00:17:23,198 --> 00:17:25,158 Okay, hai traumi d'infanzia. 367 00:17:25,159 --> 00:17:27,157 Li abbiamo tutti i traumi d'infanzia. 368 00:17:27,158 --> 00:17:29,948 Ma ad un certo punto bisogna crescere e superarli. 369 00:17:29,949 --> 00:17:31,393 Fuoco! Fuoco! 370 00:17:32,605 --> 00:17:34,356 Leonard, lasci che me ne occupi io, per favore? 371 00:17:34,357 --> 00:17:36,463 - Ancora! Fuoco! Fuoco! - Ascolta... 372 00:17:43,094 --> 00:17:45,628 Sheldon, per favore, cerca di capire. 373 00:17:45,629 --> 00:17:47,690 Ascolta, io e Leonard abbiamo una relazione, 374 00:17:47,691 --> 00:17:50,008 e qualche volta litigheremo. 375 00:17:50,217 --> 00:17:53,881 Ma qualsiasi cosa succeda tra di noi, ti vorremo sempre bene. 376 00:17:56,149 --> 00:17:57,573 Giusto, Leonard? 377 00:17:58,049 --> 00:17:59,913 Sempre e' un tempo lungo. 378 00:18:01,937 --> 00:18:03,538 Certo. Sempre. 379 00:18:03,801 --> 00:18:05,848 Ehi, che ne dici se ti compriamo questo robot, 380 00:18:05,849 --> 00:18:07,609 e poi andiamo tutti a casa? 381 00:18:08,995 --> 00:18:10,496 Voglio quello li'. 382 00:18:11,803 --> 00:18:13,412 Okay, puoi avere quello li'. 383 00:18:13,413 --> 00:18:15,922 Oh, andiamo, ci giochera' soltanto un paio di volte 384 00:18:15,923 --> 00:18:18,695 e poi finira' nel suo armadio con tutta l'altra robaccia. 385 00:18:20,181 --> 00:18:21,937 Compragli il robot, Leonard. 386 00:18:23,897 --> 00:18:25,666 Posso avere anche questo fumetto? 387 00:18:25,909 --> 00:18:27,184 Ma si' che puoi. 388 00:18:33,195 --> 00:18:34,602 Ci rincontriamo. 389 00:18:42,944 --> 00:18:46,323 Che ha risposto Justin quando gli hai detto che non poteva dormire sul tuo divano? 390 00:18:46,407 --> 00:18:49,726 E' un musicista. Dormirebbe sul suo vomito, se serve. 391 00:18:59,168 --> 00:19:03,155 Avrei dovuto chiedere molto piu' che un fumetto e un robot. 392 00:19:04,166 --> 00:19:09,239 www.subsfactory.it