1 00:00:02,124 --> 00:00:05,776 Xem nào, Raj dùng là bài ma quỷ, 2 00:00:05,844 --> 00:00:10,614 và tao sẽ chặn nó lại với cây dây leo để siết cổ nó. 3 00:00:11,483 --> 00:00:14,151 Chết chưa, gà ! 4 00:00:14,219 --> 00:00:19,056 Okay, giờ tao chỉ cần cắt dây leo của mày với kiếm ruby của tao. 5 00:00:19,124 --> 00:00:22,994 Đúng chưa, Tao làm đấy.tao cắt nó. 6 00:00:23,061 --> 00:00:25,847 Um... 7 00:00:25,914 --> 00:00:27,815 Tôi có 1 câu hỏi. 8 00:00:27,900 --> 00:00:31,569 Ma quỷ hạ quái vật, quái vật hạ yêu tinh, 9 00:00:31,636 --> 00:00:32,904 yêu tinh hạ yêu quái ở nước, 10 00:00:32,971 --> 00:00:36,440 và đơn giản tất cả mọi thứ hạ được thỏ tinh. 11 00:00:36,508 --> 00:00:38,476 Trừ trường hợp cô có năng lượng cà rốt. 12 00:00:38,544 --> 00:00:41,612 Okay, tôi có 1 câu hỏi khác. 13 00:00:41,663 --> 00:00:43,579 Trò chơi này thú vị à? 14 00:00:43,699 --> 00:00:45,583 Chúng ta đang nói chuyện 15 00:00:45,650 --> 00:00:48,536 hay đang chơi "Mystic Warlords of Ka-ah" đây? 16 00:00:48,604 --> 00:00:50,838 Đánh lá bài thuốc độc đi. 17 00:00:50,923 --> 00:00:52,306 Lá nào? 18 00:00:52,341 --> 00:00:53,341 Điều đấy ko quan trọng. 19 00:00:53,425 --> 00:00:55,526 Cô ko có cửa thắng. 20 00:00:55,594 --> 00:00:56,677 Sheldon, đừng phá trò chơi. 21 00:00:56,762 --> 00:00:58,129 Làm sao mà cậu ta có thể phá trò chơi? 22 00:00:58,180 --> 00:00:59,881 Xem những lá bào đã được đánh ra, 23 00:00:59,965 --> 00:01:01,549 Penny chỉ có thể cầm lá bài người gọi hồn, 24 00:01:01,633 --> 00:01:03,634 nó chỉ có thể chống lại lá bài linh hồn và lá bài ma chơi, 25 00:01:03,685 --> 00:01:05,953 và ko còn lá bài nào trong 2 loại đấy nữa. 26 00:01:06,021 --> 00:01:07,972 Những lá bài còn lại là: 27 00:01:08,040 --> 00:01:12,326 4 lá vũ khí lửa, 1 quái vật, 2 quái thú ăn thịt người và 1 đá ma thuật của Osiris. 28 00:01:12,361 --> 00:01:14,645 Thấy chưa? phá hỏng rồi. 29 00:01:14,696 --> 00:01:17,481 Sheldon, không thể tin được. 30 00:01:17,549 --> 00:01:20,668 Với tầm nhìn của cô, đó chắc chắn là như thế đấy. 31 00:01:20,736 --> 00:01:23,871 Sheldon có khả năng gọi là trí nhớ "hình ảnh".(Nhớ rõ ràng sau khi nhìn) 32 00:01:23,956 --> 00:01:25,990 "Hình ảnh" là ko chính xác. 33 00:01:26,041 --> 00:01:28,876 Tao có trí nhớ "toàn thể"(hình ảnh,âm thanh,mùi vị...), tao đã nói với mày bao nhiêu lần rồi. 34 00:01:28,961 --> 00:01:31,078 Gần đây, bữa trưa năm trước 35 00:01:31,163 --> 00:01:32,863 vào buổi chiều ngày 7 tháng 5 36 00:01:34,099 --> 00:01:36,500 Mày ăn gà tây và phàn nàn rằng nó rất khô. 37 00:01:36,568 --> 00:01:38,336 Hum, tao đoán trò chơi đã kết thúc. 38 00:01:38,387 --> 00:01:40,304 Thật hả? Oh, tuyệt. 39 00:01:41,089 --> 00:01:43,808 Ý tôi là, aw. 40 00:01:44,676 --> 00:01:46,727 Okay, Tôi phải đi. Tại sao? 41 00:01:46,812 --> 00:01:48,368 Bởi vì lần cuối cùng e ko đi, 42 00:01:48,488 --> 00:01:51,098 Em phải chơi "mystic warlords of ka." 43 00:01:51,183 --> 00:01:53,868 Ko phải "Ka. Ka-ah." 44 00:01:53,936 --> 00:01:56,070 Buh-eye. 45 00:01:56,154 --> 00:01:58,155 Tạm biệt. 46 00:01:59,741 --> 00:02:02,201 Vẫn ko thể tin được là cô ấy hẹn hò với tao. 47 00:02:02,321 --> 00:02:03,661 Ko ai tin được. 48 00:02:05,080 --> 00:02:07,531 Điều này làm tao nhớ lại,tao có chuyện nói với mày đây. 49 00:02:07,599 --> 00:02:08,282 Gì? 50 00:02:08,367 --> 00:02:10,234 Mày với tao đã có 1 thỏa thuận. 51 00:02:10,285 --> 00:02:12,703 là nếu 1 trong 2 chúng ta mà có bạn gái xinh đẹp, 52 00:02:12,754 --> 00:02:14,205 Người mà có bạn gái 53 00:02:14,256 --> 00:02:15,423 phải giúp người còn lại 54 00:02:15,507 --> 00:02:17,425 với 1 trong số bạn cô ấy. 55 00:02:17,509 --> 00:02:19,460 Tao ko nhớ gì nhỉ. 56 00:02:19,544 --> 00:02:21,862 30 tháng 6, 2004. 57 00:02:21,930 --> 00:02:25,416 Ngày mở cửa spider-man 2 ở AMC-Pasadena. 58 00:02:25,467 --> 00:02:29,120 Họ chỉ có kem đỏ, ko xanh nước biển. 59 00:02:29,187 --> 00:02:30,554 Oh, yeah. 60 00:02:30,605 --> 00:02:33,190 Vậy mày với Penny đã hẹn hò với nhau khoảng 1 tháng rưỡi rồi. 61 00:02:33,258 --> 00:02:34,709 Bạn gái tao đâu, bạn thân mến? 62 00:02:34,776 --> 00:02:38,229 Howard, mày tha cho tao được ko. 63 00:02:38,280 --> 00:02:39,447 Sao lại thế? 64 00:02:39,531 --> 00:02:40,815 Vì khi tao làm thỏa thuận đấy, 65 00:02:40,899 --> 00:02:42,616 Tao ko nghĩ là tao sẽ có 1 bạn gái xinh đẹp. 66 00:02:42,701 --> 00:02:44,035 Và tao nghĩ mày cũng tương tự. 67 00:02:45,287 --> 00:02:47,955 Hey, Sao tao lại ko phải là 1 phần của thỏa thuận đấy? 68 00:02:48,040 --> 00:02:50,274 Mày đã dời chỗ xếp hàng để làm 69 00:02:50,325 --> 00:02:53,244 việc ưu tiên đi tiểu trước buổi diễn của mày. 70 00:02:53,295 --> 00:02:55,129 Oh, Đó là tất cả sự việc sao? 71 00:02:55,213 --> 00:02:58,615 Tao có bọng đái nhỏ và bây giờ tao ko được có bạn gái nóng bỏng? 72 00:02:58,667 --> 00:03:01,752 Yeah, Raj. Chính xác là như thế. 73 00:03:01,803 --> 00:03:04,305 Damn. 74 00:03:04,389 --> 00:03:07,842 * Our whole universe was in a hot, dense state * 75 00:03:07,909 --> 00:03:11,062 * then nearly 14 billion years ago expansion started... Wait! * 76 00:03:11,129 --> 00:03:12,697 * The earth began to cool * 77 00:03:12,764 --> 00:03:15,366 * the autotrophs began to drool, Neanderthals develop tools * 78 00:03:15,434 --> 00:03:17,868 * we built the wall * * we built the pyramids * 79 00:03:17,936 --> 00:03:20,571 * math, science, history, unraveling the mystery * 80 00:03:20,639 --> 00:03:22,540 * that all started with a big bang* 81 00:03:22,541 --> 00:03:24,158 * bang! * 82 00:03:31,054 --> 00:03:34,116 Oh, chết tiệt. Cho tao cái giấy ăn ? 83 00:03:34,341 --> 00:03:37,026 Tao xin lỗi, ko. 84 00:03:37,094 --> 00:03:39,529 Nhưng mày có 1 đống giấy ăn. 85 00:03:39,596 --> 00:03:43,065 Uh, Tao đang dùng hệ thống 4 khăn ăn. 86 00:03:43,150 --> 00:03:46,805 Đùi, tay, mặt và trường hợp khẩn cấp cá nhân. 87 00:03:48,727 --> 00:03:50,439 Nếu mày thích, bắt đầu từ ngày mai, 88 00:03:50,443 --> 00:03:52,287 Tao sẽ thêm 1 khăn ăn cho khách, 89 00:03:52,558 --> 00:03:55,460 nhưng tao sợ rằng tao ko làm dc gì cho mày hôm nay. 90 00:03:58,598 --> 00:04:01,132 Chúc may mắn. Đó là giấy ăn mặt. 91 00:04:02,836 --> 00:04:04,386 Vậy, mày đã nói chuyện với Penny chưa? 92 00:04:04,454 --> 00:04:05,537 Tao chưa. 93 00:04:05,588 --> 00:04:06,455 Sao chưa? 94 00:04:07,040 --> 00:04:09,341 Vì tao bận, và vì tao chưa tìm ra 95 00:04:09,393 --> 00:04:10,043 cách nào để nói cả, 96 00:04:11,127 --> 00:04:12,178 và thực ra... tao ko muốn nhấn mạnh lí do chính... 97 00:04:13,246 --> 00:04:15,431 vì tao ko muốn nói. 98 00:04:15,515 --> 00:04:17,015 Leonard, thỏa thuận là thỏa thuận. 99 00:04:17,083 --> 00:04:19,051 Mày phải bảo Penny giúp tao. 100 00:04:19,135 --> 00:04:20,052 Điều đấy ko đơn giản. 101 00:04:20,103 --> 00:04:20,220 Tao phải nói thế nào đây? 102 00:04:20,271 --> 00:04:21,438 "Penny, em có người bạn nào 103 00:04:21,522 --> 00:04:23,889 mà e ko muốn tiếp xúc nữa ko ?" 104 00:04:23,940 --> 00:04:26,108 Thôi nào, tao thông minh, 105 00:04:26,192 --> 00:04:30,595 Tao có công việc tốt và tao chỉ có 3% mỡ máu. 106 00:04:30,647 --> 00:04:31,814 Nó đúng đấy. 107 00:04:31,898 --> 00:04:32,399 Tao nhìn nó ở bãi biển. 108 00:04:32,450 --> 00:04:35,617 Người nó nhìn như cái cánh gà. 109 00:04:35,702 --> 00:04:36,236 Leonard, thôi nào. 110 00:04:37,287 --> 00:04:39,405 Rồi. Tao sẽ hỏi xem cô ấy có cô bạn nào cho mày ko. 111 00:04:39,456 --> 00:04:40,572 Cô bạn nóng bỏng. 112 00:04:40,623 --> 00:04:41,740 Rồi. 113 00:04:41,791 --> 00:04:42,991 Và cao. 114 00:04:43,076 --> 00:04:45,244 Tao muốn con tao sau này có thể cưỡi lên tàu không gian(trong Disnay Land) 115 00:04:45,245 --> 00:04:46,261 trước khi chúng 20. 116 00:04:46,329 --> 00:04:48,647 Tao sẽ xem tao có thể làm được gì. 117 00:04:48,715 --> 00:04:50,766 Hey, Sheldon, đoán xem tao nghe được gì hôm nay? 118 00:04:50,834 --> 00:04:53,886 Tao có thể tưởng tưởng ra một số điều mày nghe hôm nay. 119 00:04:53,953 --> 00:04:56,054 Khi mày đến chỗ làm, ko nghi ngờ gì nữa mày sẽ nghe thấy " Chào,Raj." 120 00:04:56,122 --> 00:04:57,272 "How are you, Raj?" 121 00:04:57,340 --> 00:04:59,108 Tao thấy mày đang mặc một chiếc áo vest len mới. 122 00:04:59,109 --> 00:05:00,709 nên mày có thể nghe "áo vest len mới à"? 123 00:05:00,894 --> 00:05:03,429 Và có thể, ít có khả năng hơn "áo vest len đẹp đấy". 124 00:05:03,496 --> 00:05:06,949 Sao tao ko kể cho mày nghe luôn tao nghe được gì hôm nay nhỉ. 125 00:05:07,016 --> 00:05:09,768 Điều đó tiết kiệm thời gian cho chúng ta đấy. 126 00:05:09,819 --> 00:05:12,104 Tối thử bẩy ở cửa hàng truyện tranh. 127 00:05:12,155 --> 00:05:13,789 Họ sẽ tổ chức giải đấu "mystic warlords of ka-ah". 128 00:05:13,857 --> 00:05:16,275 Giải nhất là $500. 129 00:05:16,326 --> 00:05:18,160 Nếu tao với mày đi, chúng ta sẽ ko thể cản được. 130 00:05:18,244 --> 00:05:20,078 Tao xin lỗi, Raj, nhưng tao ko hứng thú 131 00:05:20,146 --> 00:05:22,448 chơi trò chơi mà tao ko thấy thử thách. 132 00:05:22,515 --> 00:05:23,699 Thế còn tiền thì sao? 133 00:05:23,783 --> 00:05:24,800 Tao có tiền. 134 00:05:24,868 --> 00:05:26,535 Đây là số tiền khác. 135 00:05:26,619 --> 00:05:28,987 Nó khác gì với số tiền mà tao có? 136 00:05:29,055 --> 00:05:31,223 Một nửa sẽ là của tao. 137 00:05:31,257 --> 00:05:34,643 Mày cần tiền để mua 1 cái áo vest len ít xấu xí hơn à? 138 00:05:36,846 --> 00:05:38,046 Leonard, giúp. 139 00:05:38,131 --> 00:05:39,965 Mày đùa à? 140 00:05:40,016 --> 00:05:43,252 Tao còn ko nói được nó cho tao một trong những cái giấy ăn chết tiết của nó nữa. 141 00:05:46,356 --> 00:05:51,026 Wow, anh đúng là thiên tài. 142 00:05:51,094 --> 00:05:52,644 Cũng ko hẳn. 143 00:05:52,695 --> 00:05:54,730 Anh tra google cách làm đấy. 144 00:05:59,702 --> 00:06:04,389 Mà, Em nghe này... Em đã từng làm 1 thỏa thuận với ai chưa? 145 00:06:04,946 --> 00:06:06,378 Ngoắc tay hả? 146 00:06:07,238 --> 00:06:10,379 Okay, giống như là ngoắc tay hả? 147 00:06:10,446 --> 00:06:12,998 Uhm, năm lớp một, bạn em Rosie và em 148 00:06:13,049 --> 00:06:14,833 đã thỏa thuận cưới Bert và Ernie. 149 00:06:14,884 --> 00:06:17,503 Anh biết đấy, ở chương trình "Sesame Street"? 150 00:06:17,554 --> 00:06:19,204 Uh, anh biết Bert và Ernie. 151 00:06:19,732 --> 00:06:21,898 A biết sự thật gì ko, bọn e đều muốn cưới Ernie. 152 00:06:22,225 --> 00:06:24,943 Bọn e đã ko nói chuyện cho đến tận cấp 2. 153 00:06:25,011 --> 00:06:26,728 Vì những con rối sao? 154 00:06:26,813 --> 00:06:30,082 Trái tim muốn cái mà trái tim muốn, Leonard. 155 00:06:30,149 --> 00:06:31,333 Okay. 156 00:06:31,401 --> 00:06:34,353 Nhân tiện nói về điều trái tim muốn... 157 00:06:34,404 --> 00:06:36,972 Um, cách đây rất lâu rồi, 158 00:06:37,040 --> 00:06:40,626 Anh có 1 thỏa thuận với Wolowitz bao gồm cả em trong đó. 159 00:06:48,701 --> 00:06:52,871 Okay, em ko biết điều này sẽ đi về đâu, 160 00:06:52,922 --> 00:06:57,909 nhưng anh nên bước đi thật cẩn thận, vì có thể đây là cuộc nói chuyện cuối cùng của chúng ta. 161 00:06:57,961 --> 00:07:00,262 No, no, ko phải như e nghĩ đâu. 162 00:07:00,346 --> 00:07:03,131 Thỏa thuận là nếu anh hoặc nó có người yêu, 163 00:07:03,216 --> 00:07:05,417 thì phải nhờ cô ấy giúp đỡ người còn lại. 164 00:07:05,468 --> 00:07:07,236 với 1 người bạn của cô ấy. 165 00:07:08,237 --> 00:07:11,137 Và anh nghĩ thời gian tốt để nói chuyện này là sau khi mình quan hệ. 166 00:07:12,217 --> 00:07:16,409 Thì, anh chắc chắn là ko thể mang những điều khùng khiếp nói trước khi quan hệ 167 00:07:17,030 --> 00:07:20,699 và trong khi, A đang cố nhớ lại những điều anh đọc trên google,nên... 168 00:07:23,736 --> 00:07:26,455 Em ko giới thiệu Wolowitz với một người bạn nào của em đâu. 169 00:07:26,539 --> 00:07:29,491 Ko cần phải là 1 người bạn tốt đâu. 170 00:07:29,559 --> 00:07:33,729 Mà e biết đấy ở sâu bên trong, Howard thực sự là 1 anh chàng tốt bụng. 171 00:07:33,796 --> 00:07:36,498 Vấn đề ko phải là cái gì ở bên trong. 172 00:07:36,583 --> 00:07:38,750 Mà là vẻ ngoài ẻo lả sởn gai ốc. 173 00:07:38,818 --> 00:07:42,421 Ít nhất thì em sẽ nghĩ về điều đó chứ? 174 00:07:42,488 --> 00:07:44,656 Coi như là giúp anh? 175 00:07:44,724 --> 00:07:48,477 Oh, điều tuyệt vời của Ernie, 176 00:07:48,561 --> 00:07:51,263 là anh ta ko bao giờ đòi hỏi em bất cứ điều gì. 177 00:07:51,364 --> 00:07:54,716 Anh ta chỉ cho đi. 178 00:07:56,085 --> 00:08:01,690 Có rồi. Có rồi. Có rồi. Có rồi. Có rồi. Có rồi. 179 00:08:01,774 --> 00:08:03,475 Betty và Veronica? 180 00:08:03,526 --> 00:08:06,194 Oh. 181 00:08:06,262 --> 00:08:08,997 Hey, Sheldon, bức tượng "Green Lantern" mới sẽ đến vào ngày mai. 182 00:08:09,082 --> 00:08:10,282 Có muốn tôi đặt trước cho cậu 1 cái ko? 183 00:08:10,333 --> 00:08:11,650 Cảm ơn. 184 00:08:11,701 --> 00:08:13,702 Anh mới lấy mất của tôi cơ hội 185 00:08:13,786 --> 00:08:15,487 để khám phá ra bức tượng 1 cách bất ngờ 186 00:08:15,538 --> 00:08:17,255 và làm cho hành trình thỏa mãn 187 00:08:17,323 --> 00:08:18,790 từ việc khám quá thành mong muốn sở hữu. 188 00:08:18,841 --> 00:08:21,059 Tốt thôi, Tôi sẽ ko đặt nó cho cậu. 189 00:08:21,127 --> 00:08:22,277 Nhưng tôi phải có nó. 190 00:08:22,345 --> 00:08:24,780 Okay, Tôi sẽ đặt trước cho cậu. Cảm ơn. 191 00:08:24,847 --> 00:08:26,798 Anh biết đấy, tôi có thể mua tất cả những thứ này trên mạng. 192 00:08:26,866 --> 00:08:29,151 Tôi chỉ đến đây để thỏa mãn cá nhân. 193 00:08:32,505 --> 00:08:34,172 Hey, Stuart, có phải Wil Wheaton đăng kí 194 00:08:34,240 --> 00:08:35,207 tham dự giải đấu "mystic warlords". 195 00:08:35,274 --> 00:08:37,809 Wil Wheaton của Star Trek? 196 00:08:37,860 --> 00:08:40,045 Yeah, anh ta sống ở gần đây. Một game thủ lớn. 197 00:08:40,113 --> 00:08:41,463 Excuse me. 198 00:08:41,531 --> 00:08:45,300 Anh đang nói đến Wil Wheaton đóng Ensign Wesley Crusher 199 00:08:45,401 --> 00:08:47,219 ở Star Trek: "Thế hệ tiếp theo" 200 00:08:47,286 --> 00:08:49,137 sẽ tham gia giải đấu của anh? 201 00:08:49,205 --> 00:08:53,492 Oh,tôi xin lỗi, tôi có lấy mất cơi hội của cậu để khám phá điều đấy 1 cách bất ngờ? 202 00:08:53,493 --> 00:08:54,726 Anh ko hiểu gì cả. 203 00:08:54,794 --> 00:08:58,380 Lúc lớn lên, tôi thần tượng Wil Wheaton? 204 00:08:58,500 --> 00:09:02,234 Wesley Crusher có trí nhớ "toàn thể" giống tôi. 205 00:09:02,301 --> 00:09:05,951 Ooh, trùng hợp thật. Mày có thể thảo luận thêm với ông ta khi tham gia giải đấu này 206 00:09:06,239 --> 00:09:08,340 Kí vào đây. Tôi hâm mộ đến nỗi 207 00:09:08,391 --> 00:09:11,724 vào năm 1995, Tôi đã đi 10 giờ bằng xe buýt 208 00:09:11,844 --> 00:09:13,979 tới một buổi triển lãm truyện viễn tưởng ở Jackson, Mississippi, 209 00:09:14,046 --> 00:09:16,181 mặc đồng phục quân đội của học viện Starfleet 210 00:09:16,249 --> 00:09:18,066 để được gặp Wil Wheaton 211 00:09:18,186 --> 00:09:19,484 và muốn xin chữ kí của ông ta 212 00:09:19,552 --> 00:09:21,853 vào tập ảnh toàn là hình WesleyCrusher của tôi... 213 00:09:21,921 --> 00:09:24,773 Ooh, giống như 1 cuộc hội ngộ nhỉ. 214 00:09:24,841 --> 00:09:25,824 Kí vào đây. 215 00:09:25,891 --> 00:09:27,042 Chuyến đi gian khổ của tôi, tuy nhiên, 216 00:09:27,110 --> 00:09:29,060 đã trở thành vô nghĩa. 217 00:09:29,112 --> 00:09:31,747 Mặc dù quảng cáo là có mặt, ông ta đã ko xuất hiện. 218 00:09:31,831 --> 00:09:35,050 Tại thời điểm đó, Tôi thề sẽ nguyền rủa Wil Wheaton suốt đời. 219 00:09:35,170 --> 00:09:37,502 Okay, tuyệt vời, mày có thể nói với ông ta là mày ghét ông ấy. 220 00:09:37,570 --> 00:09:38,751 Kí vào đây. 221 00:09:38,871 --> 00:09:41,840 Có thể anh sẽ thấy thú vị khi biết rằng Wil Wheaton 222 00:09:41,907 --> 00:09:44,626 hiện tại đang xếp vị trí thứ 6 trong danh sách kẻ thù của tôi... 223 00:09:44,711 --> 00:09:46,628 ở giữa đạo diễn Joel Schumacher, 224 00:09:46,713 --> 00:09:48,630 người mà gần như đã phá hủy hãng sản xuất phim Batman, 225 00:09:48,698 --> 00:09:50,599 và Billy Sparks, 226 00:09:50,683 --> 00:09:52,250 người sống ở dưới phố nhà tôi 227 00:09:52,301 --> 00:09:54,386 đã cho con chó của anh ta ị vào tay cầm xe đạp của tôi. 228 00:09:54,437 --> 00:09:56,438 Okay,Tao hiểu rồi. Ông ta thật tồi tệ. 229 00:09:56,522 --> 00:09:57,656 Kí vào đây. 230 00:09:57,724 --> 00:09:59,891 Theo cách nói của Khan Noonn Singh 231 00:09:59,942 --> 00:10:03,311 trong sự giận giữ mãi mãi của Khan, "Hắn phản tôi. 232 00:10:03,396 --> 00:10:06,264 Hắn phản tôi và tôi phải có được hắn." 233 00:10:06,315 --> 00:10:08,233 Không nghi ngờ gì nữa, kí vào đây. 234 00:10:08,284 --> 00:10:10,936 Từ địa ngục, Tôi đâm nát hắn." 235 00:10:13,381 --> 00:10:16,244 Tốt đấy, Raj, có vẻ anh cùng đội với 236 00:10:16,364 --> 00:10:18,709 "chết đi, Wil Wheaton,chết đi" 237 00:10:24,582 --> 00:10:27,200 Này, kể tôi nghe về mẹ tương lai của con tôi đi. 238 00:10:28,385 --> 00:10:29,917 Cô ấy rất dễ thương, Howard. 239 00:10:30,037 --> 00:10:31,287 Tôi nghĩ là anh sẽ thích. 240 00:10:31,355 --> 00:10:32,505 Tuyệt. 241 00:10:32,556 --> 00:10:34,390 Vậy cô kể cho cô ấy nghe gì về tôi rồi? 242 00:10:34,475 --> 00:10:35,842 Cô có nhắc tới lượng mỡ cơ thể ko? 243 00:10:35,910 --> 00:10:39,229 Ko, Tôi nghĩ đó sẽ là 1 điều bất ngờ thú vị cho cô ấy. 244 00:10:39,313 --> 00:10:42,048 Tốt, tốt. 245 00:10:44,318 --> 00:10:47,020 Tôi chỉ kể là anh là kĩ sư hàng không, 246 00:10:47,071 --> 00:10:48,488 anh nói được 5 thứ tiếng... 247 00:10:48,555 --> 00:10:50,189 6 nếu cô tính cả Klingon. 248 00:10:50,241 --> 00:10:52,976 Phụ nữ không tính Klingon, Howard. 249 00:10:53,043 --> 00:10:53,743 Thế à? 250 00:10:53,827 --> 00:10:54,861 Đúng. 251 00:10:56,563 --> 00:10:57,897 Oh. Và tôi cũng kể là anh đang 252 00:10:57,948 --> 00:10:59,165 sống cùng với mẹ của anh. 253 00:10:59,232 --> 00:11:00,833 Cái gì? 254 00:11:00,901 --> 00:11:02,285 Tôi đùa thôi. 255 00:11:03,754 --> 00:11:06,238 Một bất ngờ thú vị khác dành cho cô ấy. 256 00:11:11,411 --> 00:11:13,263 Sheldon, đến lượt mày. 257 00:11:13,330 --> 00:11:15,415 Sheldon. 258 00:11:16,917 --> 00:11:19,752 Con quái vật của tôi đập chết con mình người cánh chim của cậu 259 00:11:19,803 --> 00:11:21,271 với một cái quyền trượng. kết thúc. 260 00:11:22,856 --> 00:11:23,973 Xin lỗi, các chàng trai. 261 00:11:24,058 --> 00:11:26,776 Chào mẹ các cậu hộ tôi khi họ đến đón các cậu. 262 00:11:26,860 --> 00:11:29,445 Hoặc tôi sẽ kể cho bà ấy vào tối nay! 263 00:11:31,365 --> 00:11:33,366 Chúng ta thắng rồi, công tử bột! Thẳng tiến! 264 00:11:33,433 --> 00:11:34,951 Nhìn hắn kìa. 265 00:11:35,035 --> 00:11:39,405 Wil Wheaton, ông bạn cũ của tôi. 266 00:11:39,456 --> 00:11:41,874 Tao đuổi theo mày quanh mặt trăng của Nibia 267 00:11:41,942 --> 00:11:46,245 và 'quanh xoáy nước khổng lồ Antares và 'quanh ngọn lửa địa ngục! 268 00:11:46,313 --> 00:11:48,581 Mày biết ko, mày đang trích dẫn câu nói trong "Wrath of Khan", 269 00:11:48,649 --> 00:11:49,866 nhưng hắn ta đóng trong phần kế tiếp mà. 270 00:11:49,933 --> 00:11:51,801 Nó có những nhân vật khác hẳn. 271 00:11:51,885 --> 00:11:54,337 Im đi! 272 00:11:54,421 --> 00:11:57,307 Tao phải đợi bao lâu nữa để có thể trả thù? 273 00:11:57,391 --> 00:11:59,275 Uhm, nếu Wil Wheaton và Stuart thắng trận kia 274 00:11:59,343 --> 00:12:01,928 và chúng ta thắng Larry cô độc và thuyền trưởng Sweatpants 275 00:12:01,979 --> 00:12:03,146 trong vòng kế tiếp, 276 00:12:03,230 --> 00:12:05,131 chúng ta sẽ đối mặt họ trong trận chung kết. 277 00:12:05,182 --> 00:12:08,467 Vậy, con đường thỏa mãn của tao bị chặn 278 00:12:08,519 --> 00:12:11,871 bởi Larry cô độc và thuyền trưởng Sweatpants. 279 00:12:11,939 --> 00:12:14,207 Rất hay. 280 00:12:14,274 --> 00:12:16,793 Chúng phải bị tiêu diệt. 281 00:12:16,860 --> 00:12:18,945 Công tử này, mày phải dừng việc nói như thế. 282 00:12:18,996 --> 00:12:20,029 Nó ko hay chút nào. 283 00:12:20,114 --> 00:12:22,548 Im đi! 284 00:12:26,787 --> 00:12:30,006 Penny kể là em đang làm bồi bàn 285 00:12:30,090 --> 00:12:31,924 để có thể trang trải đến khi tốt nghiệp đại học. 286 00:12:31,992 --> 00:12:34,043 Điều đấy khá hay nhỉ. Em đang học về cái gì thế? 287 00:12:34,128 --> 00:12:35,144 Vi sinh học. 288 00:12:35,212 --> 00:12:40,016 Oh, tuyệt. Vậy em có thể nghiên cứu anh đấy. 289 00:12:40,100 --> 00:12:42,018 Tôi ko hiểu. 290 00:12:42,102 --> 00:12:46,672 Vi sinh học là ngành nghiên cứu các dạng vật sống nhỏ bé. 291 00:12:46,724 --> 00:12:49,859 Tôi biết, tôi đang học về cái đấy. 292 00:12:49,860 --> 00:12:56,816 Và anh nói em có thể nghiên cứu anh "vì anh là một sinh vật bé nhỏ. 293 00:12:56,867 --> 00:12:59,518 Câu nói đùa thôi. 294 00:12:59,570 --> 00:13:01,571 Anh chắc chứ? 295 00:13:06,210 --> 00:13:07,326 Em có thích truyện viễn tưởng ko? 296 00:13:07,378 --> 00:13:08,327 Ko. 297 00:13:08,379 --> 00:13:09,495 Trò chơi nhập vai? 298 00:13:09,546 --> 00:13:12,498 Giống như "in the bedroom" hay " Dungeons and Dragons"? 299 00:13:12,549 --> 00:13:14,033 Trò nào cũng được. 300 00:13:14,084 --> 00:13:14,884 Ko. 301 00:13:16,420 --> 00:13:19,722 Một tối dài đây. 302 00:13:19,840 --> 00:13:21,424 Uhm, đó là lỗi của anh. 303 00:13:21,508 --> 00:13:25,161 Anh hỏi thế thôi. Em ko cần phải nói "yes" đâu. 304 00:13:25,229 --> 00:13:27,397 Em có thích ảo thuật ko? 305 00:13:27,481 --> 00:13:28,398 Thật sự là không. 306 00:13:28,482 --> 00:13:30,049 Okay. 307 00:13:32,874 --> 00:13:35,550 Một tối dài, dài đây. 308 00:13:37,424 --> 00:13:42,745 Tôi đánh là bài "thần rắn bất diệt". Raj sẽ đánh lá bài "điên loạn tột độ", 309 00:13:42,830 --> 00:13:44,714 điều đó có nghĩa Larry sẽ phải đánh lá bài "chúa tể hỗn độn". 310 00:13:44,782 --> 00:13:46,783 Sau đó thuyền trưởng Sweatpants, "sông nhan thạch". 311 00:13:46,867 --> 00:13:50,069 Tôi sẽ đánh "nữ thần cây bóng đêm". Các anh đã thua cuộc. 312 00:13:53,157 --> 00:13:56,592 Bây giờ đưa Wil Wheaton lại đây! 313 00:13:58,078 --> 00:14:03,099 Bot-tash bir jab-loo-di rekh kkhakkh-o ny! 314 00:14:03,183 --> 00:14:05,718 Có phải anh chàng kia vừa nói 315 00:14:05,786 --> 00:14:08,855 "kế hoạch trả thù này thật tuyệt với" bằng tiếng Klingon? 316 00:14:08,922 --> 00:14:11,207 Tôi tin là như thế. 317 00:14:11,275 --> 00:14:14,811 Có cái quái gì với anh ta vậy? 318 00:14:14,895 --> 00:14:17,697 Mọi người có những giả thuyết khác nhau. 319 00:14:21,535 --> 00:14:23,736 Máy tính thì thế nào? 320 00:14:23,804 --> 00:14:25,071 Em có thích máy tính ko? 321 00:14:25,122 --> 00:14:27,957 Tôi dùng nó. Tôi ko thích nó. 322 00:14:27,958 --> 00:14:30,609 Okay... 323 00:14:30,661 --> 00:14:33,813 Chó con? Em có thích nuôi chó con ko? 324 00:14:33,914 --> 00:14:37,133 Một lần một con chó con cắn mặt tôi. 325 00:14:37,217 --> 00:14:38,751 Tất nhiên nó đã làm thế. 326 00:14:38,819 --> 00:14:41,254 Chuyện này là thế nào? Einstein đã sai. 327 00:14:41,305 --> 00:14:42,088 Sai cái gì? 328 00:14:42,139 --> 00:14:43,339 Đạt vận tốc của ánh sáng 329 00:14:43,423 --> 00:14:44,423 không làm chậm thời gian 330 00:14:44,475 --> 00:14:45,675 nhưng họ làm được. 331 00:14:49,129 --> 00:14:50,847 Excuse me. 332 00:14:50,931 --> 00:14:52,682 Oh, chán thật. Là mẹ tôi. 333 00:14:52,749 --> 00:14:53,966 Anh trả lời đi chứ? 334 00:14:54,017 --> 00:14:55,001 Tôi đang suy nghĩ. 335 00:14:55,068 --> 00:14:57,136 Mẹ tôi có thể đang tức điên lên,và, em biết đấy, 336 00:14:57,204 --> 00:14:58,470 Tôi thì ko muốn thế chút nào. 337 00:14:58,522 --> 00:15:00,790 mặt khác, 338 00:15:00,858 --> 00:15:06,012 nếu tôi để vào hộp thư thoại, điều này có thể xảy ra liên tục và liên tục. 339 00:15:06,079 --> 00:15:10,366 tôi hiểu anh cảm thấy thế nào. Mẹ tôi cũng làm tôi phát điên. 340 00:15:10,450 --> 00:15:13,119 Ko thể điên bằng mẹ tôi được đâu. 341 00:15:13,170 --> 00:15:14,320 Oh, yeah? 342 00:15:14,371 --> 00:15:16,005 Mẹ anh có gọi cho anh mỗi ngày khi anh đang làm việc 343 00:15:16,006 --> 00:15:17,507 để hỏi xem liệu anh có một bữa trưa khỏe mạnh hay ko? 344 00:15:17,591 --> 00:15:19,442 Mẹ tôi gọi cho tôi khi tôi đang làm việc 345 00:15:19,510 --> 00:15:22,161 để xem liệu tôi có đi đại tiện một cách khỏe mạnh hay không. 346 00:15:26,016 --> 00:15:27,683 Okay, mẹ anh có chuẩn bị 347 00:15:27,768 --> 00:15:29,602 quần áo cho anh vào buổi sáng 348 00:15:29,669 --> 00:15:30,887 giống như đứa trẻ 9 tuổi ko? 349 00:15:30,954 --> 00:15:32,955 Em sống cùng mẹ em à? 350 00:15:33,023 --> 00:15:35,191 Đó là điều buồn nhất. 351 00:15:36,310 --> 00:15:37,276 Ooh, buồn thật. 352 00:15:37,344 --> 00:15:38,644 Okay, xem thử nào. 353 00:15:38,695 --> 00:15:40,813 Mẹ anh bắt anh đeo găng tay cao su đến nhà trẻ 354 00:15:40,864 --> 00:15:44,700 để anh ko bị lây bệnh từ những đứa trẻ khác. 355 00:15:44,785 --> 00:15:46,068 Điều đó ko là gì cả. 356 00:15:46,153 --> 00:15:47,336 Tôi còn ko được đi xe đạp 357 00:15:47,404 --> 00:15:49,539 'vì mẹ tôi sợ tôi sẽ bị vấp 358 00:15:49,606 --> 00:15:50,706 và bị mất trinh. 359 00:15:50,791 --> 00:15:52,992 Oh, wow. 360 00:15:53,043 --> 00:15:54,076 Thế em chưa mất à? 361 00:15:54,161 --> 00:15:55,795 Ko phải trên xe đạp. 362 00:15:55,862 --> 00:15:57,747 Mà là ở trong xe camry. 363 00:15:57,814 --> 00:15:58,881 Oh! 364 00:16:00,384 --> 00:16:01,817 Corolla! 365 00:16:03,237 --> 00:16:04,921 Em thêm rượu chứ? Tất nhiên rồi. 366 00:16:05,005 --> 00:16:06,839 Nghe này, em phải đến 367 00:16:06,890 --> 00:16:08,591 ăn tối ở nhà tôi một lần. 368 00:16:08,675 --> 00:16:09,809 Tại sao? 369 00:16:09,876 --> 00:16:11,444 Một cô gái thiên chúa giáo như em 370 00:16:11,511 --> 00:16:12,845 mặc một cái chữ thập đỏ to như thế kia 371 00:16:12,896 --> 00:16:15,481 có thể làm mẹ tôi phình mạch máu não đấy. 372 00:16:15,601 --> 00:16:16,693 Tôi thực sự hi vọng thế. 373 00:16:18,852 --> 00:16:21,604 Okay, nhưng chỉ khi anh đến 374 00:16:21,688 --> 00:16:24,073 ăn tối ở nhà tôi vào tối chủ nhật và đội mũ của người do thái. 375 00:16:24,074 --> 00:16:25,424 Một buổi hẹn hò. 376 00:16:26,743 --> 00:16:28,975 Em có phải là bà mai hay là gì hả anh? 377 00:16:36,782 --> 00:16:38,375 Thần rắn bất diệt. 378 00:16:38,799 --> 00:16:40,356 Tổ rắn. 379 00:16:40,666 --> 00:16:42,650 bảo vệ địa ngục. 380 00:16:42,770 --> 00:16:45,559 Bảo vệ địa ngục. 381 00:16:45,679 --> 00:16:49,005 Chúng ta sẽ chiến đấu đến chết. 382 00:16:55,019 --> 00:16:56,048 Thần chú tàng hình. 383 00:16:56,099 --> 00:16:57,366 Thần chú phát quang. 384 00:16:57,434 --> 00:16:58,517 Nữ thần nước. 385 00:16:58,568 --> 00:16:59,535 Quỷ lửa 386 00:16:59,603 --> 00:17:00,886 Hổ 2 đầu. 387 00:17:00,937 --> 00:17:02,738 Sư tử 3 đầu. 388 00:17:02,822 --> 00:17:04,607 Lưu huỳnh. 389 00:17:04,691 --> 00:17:05,891 Đá lưu huỳnh. 390 00:17:07,244 --> 00:17:09,411 Gặp vấn đề hả, Wil Wheaton? 391 00:17:11,948 --> 00:17:12,948 Chờ chút. 392 00:17:13,033 --> 00:17:15,367 Ông đang cầm 2 lái bài thần chú cấp trung bình, 393 00:17:15,418 --> 00:17:17,402 "1 viên đá nhỏ"và "thuốc độc của Zancor", 394 00:17:17,403 --> 00:17:18,904 cái mà có tác dụng 395 00:17:18,955 --> 00:17:20,856 như là điều hòa nhiệt độ trên hành tinh băng Hoth. 396 00:17:20,924 --> 00:17:23,125 Lá bài duy nhất ông có thể đánh là "thuốc đôc". 397 00:17:23,209 --> 00:17:25,077 ông đã thua cuộc chạm trán này, 398 00:17:25,128 --> 00:17:26,946 và 2 nước đi nữa, trận đấu kết thúc. 399 00:17:27,013 --> 00:17:29,765 Tôi nghĩ là anh ta đã bắt được tôi. 400 00:17:29,849 --> 00:17:34,637 Năm đó là 1995. 401 00:17:34,721 --> 00:17:37,339 Địa điểm: Jackson, Mississippi. 402 00:17:37,374 --> 00:17:40,392 Trải qua 10 giờ trên xe buýt, 403 00:17:40,443 --> 00:17:42,361 trong chuyến đi đó, tôi đã 2 lần phá bỏ 404 00:17:42,428 --> 00:17:45,230 kỉ luật cá nhân chống lại việc đi tiểu 405 00:17:45,282 --> 00:17:46,749 khi phải ngồi trên phương tiện di chuyển... 406 00:17:48,051 --> 00:17:49,201 Cuối cùng tôi đã đến 407 00:17:49,268 --> 00:17:51,987 cuộc gặp hàng năm lần thứ 4 Dixie-Trek 408 00:17:52,072 --> 00:17:56,492 chỉ để biết được rằng thần tượng của tôi Wil Wheaton quyết định ông ta 409 00:17:56,576 --> 00:18:00,112 có việc tốt hơn để làm hơn là xuất hiện và kí vào đống ảnh của tôi 410 00:18:04,134 --> 00:18:05,451 Cái gì? 411 00:18:07,286 --> 00:18:12,305 Ông phản bội tôi, Wil Wheaton. Bây giờ tôi đã trả thù được ông. 412 00:18:13,843 --> 00:18:18,647 Cậu đến buổi '95 Dixie-Trek' sao? 413 00:18:19,766 --> 00:18:23,152 Oh, chàng trai, bà tôi vừa mới mất, 414 00:18:23,236 --> 00:18:25,638 và tôi phải đi dự đám tang bà. 415 00:18:28,074 --> 00:18:30,509 bà của ông chết sao? 416 00:18:32,495 --> 00:18:33,712 Điều đó thật khủng khiếp. 417 00:18:33,780 --> 00:18:35,698 Yeah, đúng thế. 418 00:18:35,782 --> 00:18:39,201 Tôi thật sự xin lỗi vì đã làm cho cậu thất vọng. 419 00:18:39,285 --> 00:18:42,121 Ko, ko, Tôi hiểu mà. 420 00:18:42,172 --> 00:18:43,756 Nếu có bất kì điều gì xảy ra với bà của tôi. 421 00:18:43,823 --> 00:18:45,824 Tôi, cái bánh "moon pie" sẽ ko thể chịu được. 422 00:18:47,360 --> 00:18:49,161 Tôi nên làm rõ câu nói 423 00:18:49,212 --> 00:18:52,214 bằng việc giải thích tại sao bà tôi lại gọi tôi là "moon pie." 424 00:18:52,282 --> 00:18:54,833 Đó là 1 mối quan hệ rất đặc biệt, phải ko, 425 00:18:54,884 --> 00:18:56,635 giữa 1 cậu bé và bà của cậu ấy? 426 00:18:56,686 --> 00:18:58,203 Oh,vâng. 427 00:18:58,271 --> 00:19:01,173 Okay, hay đấy, ai cũng yêu quý bà của mình! 428 00:19:01,224 --> 00:19:03,959 Now, nhanh lên, Sheldon, kết thúc ông ta đi! 429 00:19:04,027 --> 00:19:05,644 Đúng đấy, Sheldon. 430 00:19:05,695 --> 00:19:06,779 Tôi làm cho cậu thất vọng. 431 00:19:06,846 --> 00:19:08,513 Tôi đáng bị như vậy. 432 00:19:08,565 --> 00:19:10,149 Thuốc độc của Zancor. 433 00:19:12,485 --> 00:19:15,704 Mày đang đợi cái gì thế ?! 434 00:19:15,789 --> 00:19:17,456 Giết Wil Wheaton! 435 00:19:17,490 --> 00:19:19,808 Từ địa ngục, hãy đâm ông ta đi! 436 00:19:21,678 --> 00:19:24,129 Tôi ko thể. 437 00:19:24,197 --> 00:19:26,498 Chắc chắn mày có thế. Làm đi! Làm đi! 438 00:19:27,167 --> 00:19:29,034 Ko. 439 00:19:29,085 --> 00:19:31,369 Tôi đến đây để đánh bại Wil Wheaton, 440 00:19:31,471 --> 00:19:34,089 người đã phá hủy giấc mơ của tôi. 441 00:19:34,174 --> 00:19:39,895 Nhưng tôi ko thể đánh bại Wil Wheaton, người đàn ông rất yêu bà của mình. 442 00:19:42,432 --> 00:19:44,683 Thỏ tinh. 443 00:19:44,734 --> 00:19:49,071 Ko! Đừng đánh" thỏ tinh"! 444 00:19:49,155 --> 00:19:52,524 Tôi gọi bà tôi là "nana." 445 00:19:53,827 --> 00:19:55,828 và bà ấy chắc hẳn sẽ rất vui mừng 446 00:19:55,895 --> 00:19:59,164 khi nghe thấy "viên đá nhỏ" của tôi giết chết " thỏ tinh " của cậu. 447 00:20:00,283 --> 00:20:03,919 Trò chơi kết thúc, moon pie. 448 00:20:07,123 --> 00:20:08,740 Tôi... Tôi... Tôi ko hiểu. 449 00:20:08,792 --> 00:20:11,009 Bà của ông vẫn còn sống sao? 450 00:20:11,077 --> 00:20:12,678 Oh, cậu hiểu nhanh đấy. 451 00:20:12,745 --> 00:20:16,098 Nhanh lên, Stewie, đi lấy tiền thưởng thôi. 452 00:20:19,219 --> 00:20:20,519 Điều này thật thú vị. 453 00:20:28,594 --> 00:20:30,596 Wheaton! 454 00:20:30,663 --> 00:20:34,166 Wheaton! Wheaton! 455 00:20:34,234 --> 00:20:40,151 Sync by honeybunny - corrected by chamallow35 www.addic7ed.com