1 00:00:06,240 --> 00:00:08,708 Bộ phim này (Gremlins) làm tao phát bực mỗi lần xem nó 2 00:00:08,876 --> 00:00:10,173 Ý mày là sao cơ ? 3 00:00:10,344 --> 00:00:14,041 Hướng dẫn rất rõ ràng rồi. Không được cho bọn gremlins ăn sau nửa đêm. 4 00:00:15,749 --> 00:00:18,411 Không được để bọn nó ướt. 5 00:00:20,053 --> 00:00:22,317 Có khó gì đâu chứ. 6 00:00:23,590 --> 00:00:24,750 Chào mọi người. 7 00:00:24,925 --> 00:00:26,017 Mật ngọt của em. 8 00:00:26,193 --> 00:00:28,593 Ố ồ,giờ thành mật ngọt rồi hả ? 9 00:00:28,762 --> 00:00:31,162 Đúng vậy. Từ khi mối quan hệ của bọn họ có thêm nhục dục... 10 00:00:31,331 --> 00:00:33,993 Penny đã nâng cấp thuật ngữ âu yếm cho Leonard.. 11 00:00:34,167 --> 00:00:36,692 để phân biệt với những người được gọi là "cưng".. 12 00:00:36,870 --> 00:00:40,101 ..mà ẩn trong đó là ý đồ nói xấu. 13 00:00:40,607 --> 00:00:43,508 Anh tẻ nhạt lắm, cưng à. 14 00:00:44,077 --> 00:00:47,513 Mặc dù nhiều khi cô ta không thèm ẩn ý xa xôi nữa. 15 00:00:48,081 --> 00:00:51,050 - Các anh đang làm gì thế ? - Chào mừng ngày Columbus (Cô lôm bô). 16 00:00:51,218 --> 00:00:54,551 Bọn anh đang xem phim Goonies, Gremlins, và Young Sherlock Holmes. 17 00:00:54,721 --> 00:00:57,087 Chúng đều được viết bởi Chris Columbus ( nhà biên kịch, trùng tên thôi) 18 00:00:58,392 --> 00:01:01,088 Ok. Thế bọn anh làm gì vào ngày lễ Tạ ơn ? 19 00:01:01,261 --> 00:01:03,229 Xem diễu hành nhân dịp Lễ Tạ ơn. 20 00:01:04,731 --> 00:01:07,791 Nhắc mới nhớ. Em thường quay về Nebraska vào ngày lễ Tạ ơn. 21 00:01:07,968 --> 00:01:11,062 Năm nay thì không vì có phiên xét xử anh trai em. 22 00:01:11,238 --> 00:01:14,901 Xét xử vì tội gì thế ? À, chỉ là hiểu nhầm tai hại thôi mà. 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,135 Anh có khi sẽ hợp anh của em đó. Anh ý làm công việc cũng gần như là nhà hóa học( thật ra là điều chế "đá" và ma túy các loại) 24 00:01:21,148 --> 00:01:23,139 Em đang định là sẽ mừng lễ Tạ ơn ở đây. 25 00:01:23,317 --> 00:01:25,478 Và các anh đều được mời. - Anh chắc chắn sẽ đến. 26 00:01:25,652 --> 00:01:29,645 Cô sẽ làm thạch nam việt quất hay là nước sốt nam việt quất ? 27 00:01:30,123 --> 00:01:31,454 Em đoán có lẽ em làm cả 2 cũng được. 28 00:01:31,625 --> 00:01:35,584 Đoán ư ? Cô dường như không nắm rõ việc này nhỉ. 29 00:01:36,630 --> 00:01:39,121 Anh ước gì có thể tham gia, Penny à, nhưng mà mọi năm... 30 00:01:39,299 --> 00:01:44,293 mẹ anh lại tập hợp tất cả họ hàng lại và phục vụ món kinh điển gà-ức-cá. 31 00:01:44,972 --> 00:01:46,462 Gà-ức-cá ? 32 00:01:46,773 --> 00:01:49,936 Gà tây nhồi với ức bò nhồi với cá sốt kiểu Do thái. 33 00:01:51,912 --> 00:01:54,506 Không ngon như tên gọi nó đâu. 34 00:01:55,282 --> 00:01:56,613 Raj, thế còn anh ? 35 00:01:56,783 --> 00:01:58,512 Hắn thường đến tham gia tại nhà anh. Đúng không ku ? 36 00:02:02,856 --> 00:02:06,849 Thôi được rồi. Năm nay mày không phải ăn món gà-ức-cá nữa. 37 00:02:08,362 --> 00:02:10,830 Tao có nhai bao giờ đâu. Nuốt thẳng xuống như uống thuốc vậy. 38 00:02:38,859 --> 00:02:40,383 Thế có chuyện gì với Raj vậy ? 39 00:02:40,627 --> 00:02:43,357 Tin tốt là hắn không có vấn đề gì.. 40 00:02:43,530 --> 00:02:45,521 với món gà-ức-cá của mẹ tao. 41 00:02:45,699 --> 00:02:48,532 Khó tin ghê, nhưng thôi tiếp đi. 42 00:02:48,702 --> 00:02:51,330 Tin xấu là hắn sắp bị trục xuất. 43 00:02:51,505 --> 00:02:53,336 Sắp bị trục xuất là sao ? 44 00:02:53,507 --> 00:02:57,375 Tao tin rằng điều đó có nghĩa là chính phủ Mỹ sắp sửa đá đít nó ra khỏi đất nước. 45 00:02:57,544 --> 00:03:01,844 Nó có thể lựa chọn quay trở lại Ấn độ, hoặc nhập cư vào nước nào sẵn sàng tiếp nhận nó... 46 00:03:02,015 --> 00:03:04,711 hoặc là lang thang trên đại dương như một tên hải tặc vô gia cư. 47 00:03:08,055 --> 00:03:10,182 Cá nhân tao sẽ chọn làm hải tặc. 48 00:03:11,725 --> 00:03:14,489 Penny, em không phiền có thể ra ngoài để bọn anh nói chuyện với nó được không ? 49 00:03:14,661 --> 00:03:18,722 Thôi được rồi. nhưng mà anh ta thật sự cần phải tìm cách giải quyết cái vấn đề với gái đó đi. 50 00:03:18,899 --> 00:03:21,026 Thêm 1 lí do nên chọn cuộc sống của hải tặc. 51 00:03:21,201 --> 00:03:24,068 Thậm chí ngày nay thì tao tin rằng nó vẫn là nghề toàn đực rựa. 52 00:03:26,440 --> 00:03:28,738 Ok, cô ta ra ngoài rồi. 53 00:03:32,779 --> 00:03:35,680 Xin lỗi tao bị mất bình tĩnh. 54 00:03:36,383 --> 00:03:38,283 Rồi, thế rút cục là chuyện thế nào ? 55 00:03:38,452 --> 00:03:39,749 Ok, đây là vấn đề 56 00:03:39,920 --> 00:03:43,083 6 tháng trước, nghiên cứu về việc kiểm tra sự hình thành theo dự đoán... 57 00:03:43,256 --> 00:03:45,747 của các tiểu hành tinh xa hơn sao Hải vương đi vào ngõ cụt. 58 00:03:45,926 --> 00:03:47,086 Thì sao ? 59 00:03:47,260 --> 00:03:50,252 Visa của tao chỉ có giá trị khi mà tao làm việc ở trường. 60 00:03:50,430 --> 00:03:53,422 Nếu mà người ta biết rằng tao chả có gì mới, thì sẽ đá đít tao. 61 00:03:53,600 --> 00:03:56,763 "Chả có gì" ở đây chính xác hơn là chả có cóc khô gì cả. 62 00:03:57,404 --> 00:03:59,929 Tao ước gì có tí cóc khô cũng được. 63 00:04:00,807 --> 00:04:03,605 Khoan đã, thế mày làm gì suốt 6 tháng vừa rồi ? 64 00:04:03,777 --> 00:04:05,938 Bọn mày biết đấy, đọc emails... 65 00:04:06,113 --> 00:04:08,104 cập nhật status Facebook.. 66 00:04:08,281 --> 00:04:10,772 "nghịch" các bài viết trên Wiki. 67 00:04:12,786 --> 00:04:16,278 Bọn mày có biết là giờ Netflix cho phép mày xem phim trực tuyến luôn không ? 68 00:04:16,723 --> 00:04:20,159 Thế ra mày vẫn tiếp tục giả vờ làm việc để nhận tiền từ trường ư ? 69 00:04:20,327 --> 00:04:22,795 thật không hợp với đạo đức của nhà khoa học vũ trụ tí nào. 70 00:04:22,963 --> 00:04:25,796 Mặc dù đó là điều bắt buộc đối với 1 tên hải tặc . 71 00:04:27,634 --> 00:04:30,296 Tao không muốn quay trở về Ấn Độ đâu. Ở đấy nóng và ồn lắm. 72 00:04:30,470 --> 00:04:32,961 Và dân số đông quá. 73 00:04:34,307 --> 00:04:36,832 Mày không tưởng tượng được đâu. Đâu đâu cũng là người. 74 00:04:38,111 --> 00:04:41,478 Mọi người, nghĩ xem nào. Làm cách nào để chúng ta giúp Raj ở lại Mỹ ? 75 00:04:46,286 --> 00:04:49,449 Sao anh ta không kiếm 1 công việc khác ? 76 00:04:54,294 --> 00:04:59,322 Mày hỏi tao thì tao biết hỏi ai. Làm sao mà biết được lúc này mày có thể nói hay là không. 77 00:05:03,537 --> 00:05:04,834 Ôi, thịt bò. 78 00:05:05,005 --> 00:05:07,803 Tao sẽ nhớ mày lắm đấy. 79 00:05:08,675 --> 00:05:11,542 Mày có biết là ở McDonald's ở Mumbai, mày không thể gọi Big Mac kẹp thịt bò không ? 80 00:05:11,711 --> 00:05:13,770 Mày chỉ có thể gọi bánh kẹp thịt gà. 81 00:05:14,648 --> 00:05:15,842 Và nước sốt đặc biệt ? 82 00:05:16,016 --> 00:05:19,645 Cà ri. Ở Ấn Độ thì tin tao đi, không đặc biệt tí nào cả. 83 00:05:20,854 --> 00:05:24,688 Đừng lo, mày sẽ kiếm được công việc mới. - Ờ, để tao tập thử nhé. 84 00:05:24,858 --> 00:05:26,985 "Ngài muốn khoai tây chiên ăn kèm với bánh kẹp đó không ?" 85 00:05:28,361 --> 00:05:30,522 Chào Leonard, chào Raj. 86 00:05:30,697 --> 00:05:32,528 Chào Sheldon. 87 00:05:33,533 --> 00:05:36,195 Thứ lỗi cho tao, nhưng tao không giỏi đọc biểu cảm của khuôn mặt. 88 00:05:36,369 --> 00:05:41,033 Nhưng tao sẽ thử vậy. Mày hoặc là đang buồn, hoặc là đang buồn nôn. 89 00:05:41,842 --> 00:05:43,537 Tao đang buồn. Tao đã định nói buồn. 90 00:05:43,710 --> 00:05:45,200 Không hiểu sao lại chần chừ. 91 00:05:47,047 --> 00:05:48,071 Mày đang ăn gì thế ? 92 00:05:48,315 --> 00:05:51,546 Mì ống với bánh kẹp và nước sốt cà chua. 93 00:05:51,718 --> 00:05:53,515 Ôi, bò mì ống. 94 00:05:53,687 --> 00:05:55,348 Tao nghĩ tao sẽ nhớ mày nhất đấy. 95 00:05:56,656 --> 00:06:00,023 Tao luôn khó hiểu tí. Tại sao Hindu không ăn thịt bò ? 96 00:06:00,193 --> 00:06:02,718 Chúng tao tin rằng bò là thượng đế. Không hoàn toàn chính xác. 97 00:06:02,896 --> 00:06:05,729 Trong đạo Hindu, trâu bò được coi như ngang thượng đế thôi. 98 00:06:05,899 --> 00:06:10,393 Đừng có dạy đời tao về văn hóa. Tao thề với bò, tao sẽ thịt mày đấy. 99 00:06:12,839 --> 00:06:13,897 Tao xin lỗi. 100 00:06:14,441 --> 00:06:16,534 Tao cũng vậy. Tao hơi đang căng thẳng tí. 101 00:06:16,710 --> 00:06:19,577 Dễ hiểu thôi. Đời mày dường như đang vỡ vụn từng phần... 102 00:06:19,746 --> 00:06:22,738 một cách lạc quan thì tương lai mày cũng xám ngoét. 103 00:06:23,083 --> 00:06:24,243 "Cảm ơn mày" 104 00:06:24,417 --> 00:06:26,942 Và mày cũng sai về đạo Hindu và bò rồi. 105 00:06:27,420 --> 00:06:30,787 Này Raj, GS Laughlin đang tìm người tham gia.. 106 00:06:30,957 --> 00:06:34,757 đội nghiên cứu sự tiến hóa sao. - Mày không đùa chứ. Tuyệt vời. 107 00:06:34,928 --> 00:06:37,761 Gọi cho ông ta và hẹn 1 cuộc phỏng vấn đi. Được rồi. 108 00:06:38,231 --> 00:06:39,596 Đó là hạnh phúc hả ? Ừ 109 00:06:39,766 --> 00:06:40,926 Chuẩn rồi. 110 00:06:43,270 --> 00:06:44,635 TS Koothrappali, mời vào. 111 00:06:44,871 --> 00:06:47,931 Tôi rất ngạc nhiên là anh có hứng thú tham gia đội của chúng tôi 112 00:06:48,108 --> 00:06:50,542 Từ bỏ các vật thể nằm xa hơn sao Hải Vương rồi phải không nào ? 113 00:06:50,710 --> 00:06:52,541 Không không. Đó là lĩnh vực rất hứa hẹn. 114 00:06:52,712 --> 00:06:54,942 Thế giới mà hoàn hảo thì tôi đã dành vài năm nghiên cứu nó nữa. 115 00:06:55,115 --> 00:06:57,606 Nhưng tôi khó mà bỏ qua cơ hội được làm việc với ông... 116 00:06:57,784 --> 00:07:02,084 về cái giả thuyết hết sức hấp dẫn và chưa bị bác bỏ hoàn toàn của ông. 117 00:07:02,255 --> 00:07:04,655 Tuyệt vời. Xin mời ngồi. 118 00:07:04,891 --> 00:07:06,085 Tôi có thể mời anh một cốc rượu Jerez được chứ ? 119 00:07:06,259 --> 00:07:08,124 Lúc này có vẻ hơi sớm nhỉ ? 120 00:07:08,295 --> 00:07:10,593 Nếu ở Cận Tinh thì không hề sớm đâu. Haha 121 00:07:10,764 --> 00:07:11,992 Ồ, rất chuẩn đấy. 122 00:07:12,165 --> 00:07:17,797 Cười vỡ bụng. Nhưng nếu ông không phiền, thì tôi muốn được chờ đến lúc mặt trời lặn trên Titan đã (vệ tinh của sao Thổ). 123 00:07:17,971 --> 00:07:21,771 Haha, khá lắm. Tôi có cảm giác là anh sẽ hòa nhập nhanh chóng ở đây, TS Koothrappali. 124 00:07:21,942 --> 00:07:22,966 Cảm ơn ngài. 125 00:07:24,778 --> 00:07:26,302 Tôi xin lỗi, tôi có đến muộn không ? 126 00:07:26,479 --> 00:07:27,810 Không không, vừa đúng lúc. 127 00:07:27,981 --> 00:07:31,473 TS Koothrappali, giới thiệu với ngài TS Millstone đến từ MIT. 128 00:07:31,651 --> 00:07:33,642 Cô ấy sẽ đứng đầu đội phân tích dữ liệu. 129 00:07:33,820 --> 00:07:35,981 Rất vui được gặp anh, TS Koothrappali. 130 00:07:37,657 --> 00:07:40,490 Tôi đã đọc bài viết về sự phân phối kích cỡ vật thể trên vành đai Kuiper. 131 00:07:40,660 --> 00:07:42,628 Tôi rất là thích nó. 132 00:07:46,466 --> 00:07:48,696 Anh đã làm thế nào để sửa được sự thiên vị trong quá trình lựa chọn ? 133 00:07:49,502 --> 00:07:51,663 Tôi đã chạy một quá trình giả lập. 134 00:07:51,838 --> 00:07:54,500 Nó cho phép tôi sửa lại hiệu suất quan sát. 135 00:07:54,674 --> 00:07:58,440 Thật là thú vị. Cảm ơn. 136 00:08:00,213 --> 00:08:03,307 Em có muốn tìm hiểu thêm về vấn đề đó trong bồn tắm nhà anh không ? 137 00:08:07,220 --> 00:08:09,211 Thế khi nào thì tôi bắt đầu được ? 138 00:08:12,359 --> 00:08:15,453 Mày không được nhận ư ? Sao lại thế ? 139 00:08:15,962 --> 00:08:20,058 Mày biết đó, ông ta là người Anh, tao là người Ấn. 140 00:08:20,233 --> 00:08:23,532 Kể từ khi Gandhi, bọn họ không thích chúng tao lắm. 141 00:08:24,070 --> 00:08:27,870 Ý mày là ông ta phân biệt đối xử ư ? Chúng ta phải làm đơn than phiền về vấn đề này. 142 00:08:28,041 --> 00:08:30,703 Thôi, ko có gì đâu. Đơn than phiền thì cũng có người gửi rồi. 143 00:08:32,679 --> 00:08:33,873 Thế đấy. 144 00:08:34,047 --> 00:08:35,378 Đó là hi vọng cuối cùng của tao. 145 00:08:35,982 --> 00:08:38,576 Tao sắp sửa bị trục xuất, bị đuổi về nhà trong nhục nhã. 146 00:08:38,752 --> 00:08:41,721 Sẽ chịu trận những lời nhạo báng và châm chọc của thằng anh họ tao Sanjay. 147 00:08:41,888 --> 00:08:45,255 Hay như mày có lẽ cũng từng biết anh ta, Dave từ dịch vụ chăm sóc khách hàng của AT&T. 148 00:08:51,231 --> 00:08:54,223 Tao sẽ nhớ mày lắm. Mày sẽ đến thăm tao ở Ấn Độ chứ ? 149 00:08:55,568 --> 00:08:58,560 Trời, chuyến bay cần khoảng 17 tiếng lận. 150 00:08:58,738 --> 00:09:00,103 Hay là tao gặp mày nửa đường. 151 00:09:00,273 --> 00:09:02,537 Nửa đường là 600 dặm cách bờ biển của Nhật Bản. 152 00:09:03,610 --> 00:09:05,578 Thế này nhé, bọn mình sẽ Skype. 153 00:09:08,882 --> 00:09:10,247 Các vị. Hey. 154 00:09:10,417 --> 00:09:13,113 Raj, mày được nhận chỗ GS Laughlin chứ ? 155 00:09:13,286 --> 00:09:15,754 Không. Tao cũng giả định thế rồi, nhưng đừng sợ. 156 00:09:15,922 --> 00:09:19,949 Như các nhân vật nam chính trong các phim HĐ thường biến mất... 157 00:09:20,126 --> 00:09:24,426 nửa đường giữa phim, tao đã trở lại để là anh hùng cứu nguy. 158 00:09:27,267 --> 00:09:30,100 Lạ nhỉ. Thường thường nhân vật như thế sẽ được đón chào bằng lời hoan hô. 159 00:09:30,437 --> 00:09:34,134 Tao đang suy nghĩ về việc khám phá sự ẩn ý lí thuyết dây.. 160 00:09:34,307 --> 00:09:36,605 ...của các tia gamma từ sự hủy diệt của các vật chất tối. 161 00:09:36,776 --> 00:09:38,937 Tao mới nảy ra rằng tao có thể... Này... 162 00:09:39,112 --> 00:09:42,138 Cần bao nhiêu thước phim cho đến lúc nhân vật nam chính đi thẳng vào vấn đề đây hả ? 163 00:09:42,315 --> 00:09:46,615 Nếu bọn mày không hoan hô lúc tao xuất hiện, thì giờ quá muộn để xem phần khởi đầu rồi. 164 00:09:48,922 --> 00:09:52,255 Tao có thêm 1 ít tiền cung cấp thêm từ trưởng khoa... 165 00:09:52,425 --> 00:09:55,087 và Raj có thể đến làm việc cho tao. 166 00:09:55,628 --> 00:09:57,095 Mày muốn tao làm việc với mày ư ? 167 00:09:58,098 --> 00:09:59,827 Cho tao. 168 00:10:00,166 --> 00:10:03,624 Mày phải lắng nghe cẩn thận hơn nếu như muốn làm việc. 169 00:10:03,970 --> 00:10:06,131 Ok. Đừng hiểu nhầm.. 170 00:10:06,306 --> 00:10:09,275 nhưng tao thà bơi trần truồng dọc sông Hằng... 171 00:10:09,442 --> 00:10:11,433 với một vết cắt trên đầu ti... 172 00:10:11,611 --> 00:10:14,808 và chết một cái chết đau đớn từ nhiễm khuẩn... 173 00:10:14,981 --> 00:10:16,778 còn hơn là làm việc với mày. 174 00:10:18,151 --> 00:10:20,119 Cho tao. 175 00:10:30,096 --> 00:10:31,256 Sheldon, mày đang bận không ? 176 00:10:31,931 --> 00:10:34,297 Tất nhiên rồi. 177 00:10:34,767 --> 00:10:37,167 Tao sẽ chờ nhé ? Ừ, làm ơn đi. 178 00:10:50,049 --> 00:10:52,313 Tôi có thể giúp gì cho ngài nào ? 179 00:10:53,119 --> 00:10:55,713 Tao đã xem xét lại cái lời mời làm việc với mày. 180 00:10:56,122 --> 00:10:57,555 Cho tao. 181 00:10:58,458 --> 00:10:59,823 Ừ, cho mày. 182 00:11:00,193 --> 00:11:02,127 Tuy nhiên tao có 1 vài điều kiện. 183 00:11:02,395 --> 00:11:05,831 Thứ nhất, tao luôn luôn được đối xử như đồng nghiệp ngang hàng. 184 00:11:05,999 --> 00:11:08,991 Thứ hai, đóng góp của tao sẽ được ghi công đầy đủ trong các bài viết xuất bản. 185 00:11:09,202 --> 00:11:14,572 Thứ ba, mày không được phép dạy đời tao về đạo Hindu hay là văn hóa Ấn Độ. 186 00:11:15,008 --> 00:11:16,566 Rất ấn tượng, Raj. 187 00:11:16,743 --> 00:11:19,007 Những điều kiện đó rất là vững chắc và hợp lí. 188 00:11:19,179 --> 00:11:21,579 Cảm ơn. Tao từ chối hết đó. 189 00:11:22,515 --> 00:11:24,244 Thế thì mày không còn cho tao lựa chọn nào khác rồi. 190 00:11:24,417 --> 00:11:26,180 Tao đồng ý nhận công việc. 191 00:11:27,353 --> 00:11:30,015 Tao xin lỗi. Tao nghĩ rằng mày đã hiểu nhầm rồi. 192 00:11:30,223 --> 00:11:31,747 Tao không phải là tặng không mày công việc. 193 00:11:31,925 --> 00:11:35,019 Tao chỉ đơn giản là cho mày cơ hội để đăng kí xin vào thôi. 194 00:11:37,764 --> 00:11:40,255 Ngồi đi. Chúng ta sẽ tiến hành cuộc phỏng vấn. 195 00:11:40,433 --> 00:11:41,491 Mày đùa hả. 196 00:11:42,235 --> 00:11:43,532 Xin mời. 197 00:11:44,938 --> 00:11:46,769 Thôi được rồi. 198 00:11:48,841 --> 00:11:50,706 Xem nào.. 199 00:11:53,346 --> 00:11:55,837 Mày mặc như thế đến phỏng vấn xin việc à ? 200 00:11:56,883 --> 00:11:58,714 Thôi nào, chúng ta đã là bạn nhiều năm rồi cơ mà. 201 00:11:58,885 --> 00:12:01,945 Ố ồ, bắt đầu lợi dụng mối quan hệ đấy hử ? 202 00:12:02,288 --> 00:12:05,382 Sheldon, vì chúa, đừng bắt tao phải van xin. 203 00:12:06,359 --> 00:12:08,224 Bazinga. 204 00:12:08,528 --> 00:12:13,124 Mày lại thành nạn nhân của một trò đùa của tao rồi. 205 00:12:14,467 --> 00:12:17,561 Giờ tao là sếp của mày. Mày nên cười những lúc như thế đi. 206 00:12:20,873 --> 00:12:24,206 Tuyệt quá. Cả căn hộ riêng cho chúng mình nhỉ ? 207 00:12:24,377 --> 00:12:25,401 Ừ hử. 208 00:12:25,578 --> 00:12:28,638 Giờ Raj làm việc cho Sheldon, anh không phải làm tài xế chở nó khắp nơi nữa. 209 00:12:28,815 --> 00:12:31,784 Thêm nữa, bọn nó làm việc muộn nên chúng ta sẽ có nhiều thêm lúc riêng tư. 210 00:12:31,951 --> 00:12:33,145 Hmmm 211 00:12:34,654 --> 00:12:36,315 Này. 212 00:12:36,489 --> 00:12:38,218 Muốn thử hâm hâm tí không ? 213 00:12:38,391 --> 00:12:39,983 Em đang nghĩ gì thế ? 214 00:12:40,159 --> 00:12:43,253 Nằm đè sang chỗ của Sheldon rồi hôn nhau nhé. 215 00:12:45,798 --> 00:12:47,493 Em thật là "bậy" 216 00:12:51,070 --> 00:12:53,595 Ồ chúa ơi, làm sao anh ta đã biết được ? 217 00:12:54,407 --> 00:12:55,669 Xin chàoooo 218 00:12:55,842 --> 00:12:57,173 Chào Howard. 219 00:12:57,343 --> 00:12:58,901 Tao không phá rối chứ ? 220 00:12:59,078 --> 00:13:00,602 Tí chút. 221 00:13:00,780 --> 00:13:02,111 Đoán là tao nên gọi trước. 222 00:13:02,282 --> 00:13:03,340 ừ, có lẽ. 223 00:13:11,624 --> 00:13:16,618 Tối nay là tối mà tao thường đi nhảy với Raj ở Club Palomino. 224 00:13:17,297 --> 00:13:18,958 À há. 225 00:13:19,132 --> 00:13:20,793 Nhưng mà nó lại đang làm việc với Sheldon. 226 00:13:20,967 --> 00:13:22,798 Bọn em biết. Haizzzz 227 00:13:22,969 --> 00:13:24,630 Muốn tao đi về không ? 228 00:13:24,804 --> 00:13:26,328 Tùy mày thôi. 229 00:13:27,106 --> 00:13:28,937 Thế chắc tao ở lại chơi tí cũng được. 230 00:13:31,144 --> 00:13:33,476 Đang xem gì thế này ? 231 00:13:33,646 --> 00:13:35,807 Sex and the City. Ọe. 232 00:13:35,982 --> 00:13:38,212 Em thích bộ phim này đấy nhé. 233 00:13:38,384 --> 00:13:39,976 Được rồi, thế cùng xem vậy. 234 00:13:40,620 --> 00:13:43,714 Rồi có khi "chu kì" của chúng ta sẽ đồng bộ cũng nên. 235 00:13:47,660 --> 00:13:50,220 Được rồi. Chúng ta sẽ thiết kế 1 thí nghiệm.. 236 00:13:50,396 --> 00:13:54,560 để tìm phổ của sự phá hủy phát sinh từ va chạm của vật chất tối. 237 00:13:54,734 --> 00:13:58,500 ố ồ, vật chất tối. Có khi chúng ta nên mang theo đèn pin nhỉ. 238 00:14:01,074 --> 00:14:02,234 Tao đang đùa mà. 239 00:14:02,408 --> 00:14:05,741 Tao là sếp. Tao mới được nói đùa. 240 00:14:07,013 --> 00:14:08,981 Xin lỗi. Thế đùa đi. 241 00:14:09,148 --> 00:14:11,241 Đây không phải là lúc để đùa. 242 00:14:11,818 --> 00:14:15,481 Chúng ta đang làm nghiên cứu nghiêm túc đòi hỏi tập trung hoàn toàn cao độ nhất. 243 00:14:15,655 --> 00:14:18,749 Được rồi. Thế bắt đầu làm việc nào. (Nhạc Eye of the Tiger) 244 00:14:48,054 --> 00:14:49,282 Sheldon. Gì thế ? 245 00:14:49,455 --> 00:14:52,618 Tao cần aspirin. Ngăn bàn đầu tiên. 246 00:14:58,931 --> 00:14:59,955 Cảm ơn. Ổn chưa ? 247 00:15:00,133 --> 00:15:02,192 Rồi. Tốt. 248 00:15:10,443 --> 00:15:12,035 Vừa rồi vui nhỉ.Haha 249 00:15:12,211 --> 00:15:13,235 Cảm ơn em. 250 00:15:13,446 --> 00:15:16,540 Leonard, anh không cần phải cảm ơn mỗi lần chúng ta quan hệ. 251 00:15:16,716 --> 00:15:18,445 Ồ, được rồi. 252 00:15:18,951 --> 00:15:22,910 Ngày mai nếu mà em nhận được 1 cái bưu thiếp trong hòm thư thì cứ vứt nó đi. 253 00:15:26,259 --> 00:15:28,227 Buổi sáng tuyệt vời với 2 người nhé. 254 00:15:30,763 --> 00:15:32,424 Mày đang làm gì ở đây thế ? 255 00:15:32,598 --> 00:15:34,327 Thường thường vào Chủ nhật... 256 00:15:34,500 --> 00:15:38,095 tao đi cùng Raj đi lừa gái hippie ở chợ của nông dân.. 257 00:15:38,271 --> 00:15:40,102 nhưng giờ nó vẫn đang làm việc với Sheldon. 258 00:15:40,273 --> 00:15:43,834 Vì thế tao nghĩ tao sẽ ghé qua đây và làm cho bọn mày trứng vụn và salami. 259 00:15:45,478 --> 00:15:48,777 Nó là bữa sáng hoàn hảo cho hậu "yêu đương" 260 00:15:50,950 --> 00:15:52,076 Giết em đi 261 00:15:52,251 --> 00:15:57,188 Nhân đây, tao cũng nghe được phần "kết thúc" vĩ đại của mày. Hoan hô Leonard. 262 00:15:59,358 --> 00:16:01,792 Thấy chưa, khi em bảo "Giết em đi", nếu anh làm theo.. 263 00:16:01,961 --> 00:16:03,690 thì em đã không phải nghe cái đó. 264 00:16:03,863 --> 00:16:06,957 2 người nghĩ sao ? Muốn đi xem kịch hay phim ngắn buổi chiều không ? Hay là đi trượt patanh ? 265 00:16:07,133 --> 00:16:08,964 Kiếm 1 lớp học nhảy ? 266 00:16:10,136 --> 00:16:13,299 Làm gì đi chứ. Ừ, được rồi. Ừm.. 267 00:16:13,473 --> 00:16:15,270 Howard, có việc này cần nói. 268 00:16:15,441 --> 00:16:17,534 Được thôi. Gì thế ku ? 269 00:16:19,312 --> 00:16:22,645 Làm ơn hiểu là không phải bọn tao không muốn mày ở đây. 270 00:16:22,815 --> 00:16:27,377 Nhưng mà Penny và tao rất cần thỉnh thoảng chút thời gian riêng tư một mình. 271 00:16:28,888 --> 00:16:29,946 Ồ. 272 00:16:31,324 --> 00:16:34,316 Tao hiểu rồi. Tao là người thừa thứ 3. 273 00:16:34,494 --> 00:16:36,826 Xin lỗi, đáng lẽ tao phải hiểu điều đó. 274 00:16:36,996 --> 00:16:38,827 Tao sẽ không làm phiền mày nữa. 275 00:16:40,166 --> 00:16:43,294 Mày nên ăn món trứng đi trong lúc nó vẫn còn nóng. 276 00:16:43,469 --> 00:16:44,663 Cảm ơn mày. 277 00:16:46,305 --> 00:16:48,967 Và có cá hồi và pho mát trong tủ lạnh đấy. 278 00:16:49,141 --> 00:16:52,577 Bánh mì vẫn trong lò nướng. Tao vừa mới làm nóng nó thôi. 279 00:16:53,579 --> 00:16:55,342 Tuyệt lắm. 280 00:16:56,215 --> 00:17:00,015 Tao chắc sẽ ngồi chơi với mẹ tao vậy. Việc đó lúc nào cũng vui phải biết. 281 00:17:02,154 --> 00:17:03,678 Tốt. 282 00:17:09,862 --> 00:17:12,854 Có phải chúng ta tệ lắm không ? Anh không biết nữa 283 00:17:13,032 --> 00:17:14,363 Em muốn anh làm gì ? 284 00:17:15,501 --> 00:17:18,163 Gọi anh ta lại đi. 285 00:17:18,504 --> 00:17:19,869 Chắc chứ ? 286 00:17:20,039 --> 00:17:21,506 Ừ. 287 00:17:21,674 --> 00:17:23,369 Howard, quay lại nào. 288 00:17:23,576 --> 00:17:25,771 Thế mà bọn mày làm tao trong phút chốc cứ sợ như thật. 289 00:17:29,215 --> 00:17:32,878 Không không. Tỉ lệ đó quá thấp so với mong đợi từ va chạm này. 290 00:17:33,219 --> 00:17:36,882 Mày có hiểu là chúng ta đang nói về vật chất tối va chạm ngoài vũ trụ không ? 291 00:17:37,089 --> 00:17:40,684 Tất nhiên là có. Và mày là ai mà nói về ngoài vũ trụ ? 292 00:17:40,860 --> 00:17:43,385 Tao là nhà vật lí thiên thể. Thiên thể nghĩa là về ngoài không gian đó. 293 00:17:44,397 --> 00:17:46,592 Thiên thể nghĩa là về các ngôi sao. 294 00:17:47,300 --> 00:17:49,962 Để tao nói cho mày biết, nếu như chúng ta đang tranh cãi.. 295 00:17:50,136 --> 00:17:53,196 bằng ngôn ngữ gốc của tao, tao sẽ cho mày biết tay. 296 00:17:53,606 --> 00:17:56,700 Tiếng Anh là tiếng gốc của mày. 297 00:17:57,877 --> 00:18:01,210 Được rồi, mày đúng chỗ đó.Nhưng mà mày sai ở đây rồi. 298 00:18:01,380 --> 00:18:03,644 Có một ranh giới rõ ràng giữa sai và có tầm nhìn 299 00:18:03,816 --> 00:18:06,751 Thật không may là mày cần có tầm nhìn để biết điều đó. 300 00:18:06,919 --> 00:18:11,253 Chúa ơi, mày nghĩ là tất cả những gì từ đầu mày ra đều quý như vàng ròng hả. 301 00:18:11,424 --> 00:18:14,154 Tao nói cho mày biết, một vài ý kiến hoàn toàn như cứt ý. 302 00:18:14,327 --> 00:18:15,919 Cứt ? 303 00:18:16,128 --> 00:18:18,926 Nghĩa là phân. Được rồi. 304 00:18:19,098 --> 00:18:22,261 Đầu tiên, TS Koothrappali, khi tôi mời anh làm việc với tôi.. 305 00:18:22,435 --> 00:18:24,266 À há, tao đang làm việc với mày hả ? 306 00:18:24,437 --> 00:18:26,132 Trong trường hợp này, với tao nghĩa là cho tao. 307 00:18:26,305 --> 00:18:28,500 Được rồi. Thế cũng trong trường hợp này.. 308 00:18:29,909 --> 00:18:31,501 Được rồi. 309 00:18:31,677 --> 00:18:33,406 Nếu như tao sai, thì chứng minh đi. 310 00:18:33,579 --> 00:18:34,603 Ok 311 00:18:34,780 --> 00:18:38,614 Đây là lúc chúng ta nhận được khối lượng của hạt vật chất tối. 312 00:18:38,784 --> 00:18:40,911 Mày nhầm trọng lượng của mục tiêu rồi. Để tao làm nốt. 313 00:18:41,087 --> 00:18:43,920 Mày đang làm xấu đi công việc của tao. Không phải, tao đang sửa lại nó. 314 00:18:44,090 --> 00:18:45,682 Đưa tao cái xóa bảng. Không 315 00:18:45,858 --> 00:18:47,086 Tao bảo đưa tao. 316 00:18:47,526 --> 00:18:49,460 Lại đây mà lấy. 317 00:18:50,363 --> 00:18:52,126 Được rồi. 318 00:18:55,301 --> 00:18:57,428 ôi chúa ơi. 319 00:18:58,604 --> 00:19:02,472 TS Koothrappali, là cấp trên, tôi cấm anh không được viết lên bảng của tôi. 320 00:19:02,642 --> 00:19:05,304 Mày không phải cấp trên của tao. Tao hơn mày về mọi thứ. 321 00:19:05,478 --> 00:19:08,447 Thật chứ ? Mày có thể làm thế này không ? 322 00:19:12,451 --> 00:19:13,645 Rất vui vì được làm việc với anh. 323 00:19:17,123 --> 00:19:19,887 Xin lỗi. "Cho ngài" 324 00:19:34,707 --> 00:19:36,504 Ahhhhhhh 325 00:19:41,147 --> 00:19:43,877 Raj 326 00:19:44,083 --> 00:19:46,142 Raj 327 00:19:47,086 --> 00:19:48,178 Tao đang bận rồi. 328 00:19:48,354 --> 00:19:49,378 Bận làm gì ? 329 00:19:52,892 --> 00:19:55,486 Được rồi, ý của mày đã rõ. Mày muốn gì, Sheldon ? 330 00:19:55,661 --> 00:19:58,858 Tao xem lại trên bảng, và hóa ra mày đã đúng. 331 00:19:59,031 --> 00:20:00,658 Nghĩa là mày sai hả ? Tao không nói thế. 332 00:20:00,833 --> 00:20:03,825 Đó là lí do hợp lí duy nhất. Mặc dù vậy tao vẫn không nói thế. 333 00:20:04,537 --> 00:20:07,836 Tao muốn mày quay trở lại và làm việc cho tao. 334 00:20:08,107 --> 00:20:09,870 Cho mày hay với mày ? 335 00:20:10,876 --> 00:20:14,209 Trong trường hợp này, "cho tao" cũng có nghĩa "với tao" 336 00:20:14,380 --> 00:20:16,211 Tao có vài điều kiện. Tao từ chối hết. 337 00:20:16,382 --> 00:20:18,111 Tao sẽ nhận công việc. 338 00:20:19,251 --> 00:20:20,878 Gặp lại mày thứ Hai. 339 00:20:21,053 --> 00:20:23,715 Khoan đã, mày phải chở tao về. Mày đến đây bằng cách nào ? 340 00:20:23,889 --> 00:20:25,379 Tao đi bộ. Thế đi bộ về. 341 00:20:25,558 --> 00:20:27,890 Không được. Có con chó ngoài kia to lắm. 342 00:20:32,765 --> 00:20:36,394 Trên đường về chúng ta có thể bắt đầu nghĩ đến phương pháp để tối ưu hóa máy phát hiện... 343 00:20:36,569 --> 00:20:39,231 các hạt 500GeV. Được rồi. (Nhạc Eye of the Tiger)