1
00:00:00,001 --> 00:00:01,694
DarkSide: Tio Chico | Lucas TWT
vRasia | JesKa | Lovesick
2
00:00:01,695 --> 00:00:04,908
Acho importante saberem que
ao publicar minhas descobertas
3
00:00:04,909 --> 00:00:07,013
não esquecerei
suas contribuições.
4
00:00:07,014 --> 00:00:08,564
Ótimo.
5
00:00:08,565 --> 00:00:11,667
Claro que não posso mencioná-los
no meu discurso do Nobel,
6
00:00:11,668 --> 00:00:14,453
mas quando estiver escrevendo
minha memórias esperem
7
00:00:14,454 --> 00:00:17,176
notas no rodapé
e talvez eu assine uma cópia.
8
00:00:18,002 --> 00:00:20,389
-Temos que contar a ele.
-Contar o quê?
9
00:00:21,862 --> 00:00:24,009
Caramba,
que audição vulcaniana!
10
00:00:25,027 --> 00:00:27,527
Estão planejando uma festa
para mim, não é?
11
00:00:28,390 --> 00:00:30,243
Tudo bem,
Sheldon, sente-se.
12
00:00:31,006 --> 00:00:34,419
Haverá um tema, devo avisar
que tanto faz para mim:
13
00:00:34,420 --> 00:00:37,162
luau, Togo
ou fundo do Oceano.
14
00:00:38,393 --> 00:00:40,953
É, pensaremos nisso, olhe...
15
00:00:40,954 --> 00:00:44,898
Precisamos conversar sobre algo
que aconteceu no Polo Norte.
16
00:00:44,899 --> 00:00:47,328
Se é sobre a noite
que o aquecedor quebrou,
17
00:00:47,329 --> 00:00:49,487
não há do que se envergonhar.
18
00:00:51,210 --> 00:00:54,109
-Não é sobre isso.
-Concordamos em não falar disso.
19
00:00:54,110 --> 00:00:56,371
Dormimos pelados juntos.
20
00:00:59,231 --> 00:01:02,547
Foi só para manter a temperatura
dos nossos corpos elevada.
21
00:01:03,718 --> 00:01:05,917
Eles está falando sobre.
22
00:01:05,918 --> 00:01:07,843
Para mim foi
um momento de conexão.
23
00:01:12,403 --> 00:01:13,798
Sheldon...
24
00:01:13,799 --> 00:01:16,827
Lembra das primeiras semanas
quando estávamos procurando
25
00:01:16,828 --> 00:01:19,315
monopolos magnéticos
e não encontrando nada?
26
00:01:19,316 --> 00:01:23,244
E estava agindo como
um ditador insuportável?
27
00:01:23,245 --> 00:01:25,280
Achei que seríamos
gentis com ele.
28
00:01:25,281 --> 00:01:27,138
Por isso acrescentei
o "tador".
29
00:01:31,755 --> 00:01:34,689
E quando conseguimos nossos
primeiros dados positivos,
30
00:01:34,690 --> 00:01:36,088
estava tão feliz.
31
00:01:36,089 --> 00:01:37,321
Sim.
32
00:01:37,322 --> 00:01:40,389
No mundo dos emoticons,
eu era ":D".
33
00:01:46,621 --> 00:01:49,620
Na verdade o que
seu equipamento detectou
34
00:01:49,621 --> 00:01:53,554
não era exatamente evidências do
paradigma de troca de monopolos
35
00:01:53,555 --> 00:01:55,487
era...
36
00:01:55,488 --> 00:01:58,755
Estática do abridor elétrico.
Estávamos ligando e desligando.
37
00:02:01,022 --> 00:02:03,441
Agora ele é o ":O".
38
00:02:06,555 --> 00:02:08,854
-Sabotaram minha experiência?
-Foi preciso.
39
00:02:08,855 --> 00:02:11,765
Era única forma de não
transformá-lo em um Idiotanês.
40
00:02:13,788 --> 00:02:15,954
Entendeu? Adicionei o "nês'.
41
00:02:18,061 --> 00:02:21,433
Leonard sabe sobre isso?
Ele é meu melhor amigo.
42
00:02:21,445 --> 00:02:24,152
-Claro que não saberia.
-A ideia foi dele.
43
00:02:24,153 --> 00:02:26,060
Todo o plano cheira
a Leonard.
44
00:02:28,411 --> 00:02:30,339
-Senti tanto sua falta!
-Eu também!
45
00:02:30,340 --> 00:02:33,568
-Não pensei em mais ninguém!
-Nem eu.
46
00:02:35,026 --> 00:02:37,537
Exceto uma noite
que o aquecedor quebrou.
47
00:02:39,204 --> 00:02:40,782
Longa história,
nem pergunte.
48
00:02:43,205 --> 00:02:46,197
Leonard. Leonard. Leonard.
49
00:02:47,935 --> 00:02:50,559
Não faça nenhum barulho.
50
00:02:51,397 --> 00:02:53,647
Sussurrar
"não faça barulho..."
51
00:02:55,381 --> 00:02:56,888
é um barulho.
52
00:02:58,425 --> 00:03:01,072
Maldita audição vulcaniana.
53
00:03:01,073 --> 00:03:03,282
Não é uma boa hora,
Sheldon!
54
00:03:04,956 --> 00:03:09,152
-Penny. Penny. Penny.
-Isso é ridículo.
55
00:03:10,853 --> 00:03:12,384
-O quê?
-Olá, Penny.
56
00:03:12,385 --> 00:03:15,653
Percebi que está tomada
pelos seus impulsos biológicos,
57
00:03:15,654 --> 00:03:18,771
mas, como tem toda uma vida
de más decisões pela frente,
58
00:03:18,772 --> 00:03:20,306
posso interromper essa?
59
00:03:22,146 --> 00:03:23,884
É ótimo te ver também, entre.
60
00:03:24,951 --> 00:03:27,880
Wolowitz me informou
de sua grande farsa.
61
00:03:27,881 --> 00:03:31,215
-Tem algo a dizer?
-Sim, me sinto terrível.
62
00:03:31,216 --> 00:03:33,580
Nunca me perdoarei,
63
00:03:33,581 --> 00:03:36,518
não espero que me perdoe
e agradeceria se me deixasse
64
00:03:36,519 --> 00:03:39,842
com Penny para uma sessão
de autocrítica e arrependimento.
65
00:03:44,038 --> 00:03:46,317
Alguém me diz
o que está acontecendo?
66
00:03:46,318 --> 00:03:49,269
O que acontece é
que acreditei que estava dando
67
00:03:49,270 --> 00:03:51,046
um passo inovador
para a ciência,
68
00:03:51,047 --> 00:03:53,226
quando, na verdade,
recebi dados falsos
69
00:03:53,227 --> 00:03:55,094
das mãos de Wolowitz,
Koothrappali
70
00:03:55,095 --> 00:03:57,538
e seu brinquedinho peludo!
71
00:03:59,228 --> 00:04:01,905
-É verdade?
-Foi o único jeito
72
00:04:01,906 --> 00:04:04,320
-de fazê-lo feliz.
-Por que fazê-lo feliz?
73
00:04:04,321 --> 00:04:07,270
Porque quando ele não estava
feliz, queríamos matá-lo.
74
00:04:08,625 --> 00:04:10,508
Teve até um plano!
75
00:04:11,365 --> 00:04:13,614
Íamos jogar seu Kindle
lá fora
76
00:04:13,615 --> 00:04:15,868
e quando fosse pegar,
trancaríamos a porta
77
00:04:15,869 --> 00:04:17,888
e deixaríamos ele congelar
até morrer.
78
00:04:18,649 --> 00:04:22,449
-Parece um pouco de exagero.
-Não, exagero era o plano
79
00:04:22,450 --> 00:04:24,793
de amarrar seus membros
em 4 trenós puxados
80
00:04:24,794 --> 00:04:26,530
por cães e gritar "Corram!".
81
00:04:28,650 --> 00:04:31,547
Mantivemos os dados originais,
ainda pode publicar
82
00:04:31,548 --> 00:04:33,043
os resultados verdadeiros.
83
00:04:33,044 --> 00:04:35,905
Sim, mas eles são mal sucedidos.
84
00:04:35,906 --> 00:04:39,044
E já mandei um e-mail para todos
na faculdade explicando
85
00:04:39,045 --> 00:04:40,827
que confirmei
a Teoria das Cordas
86
00:04:40,828 --> 00:04:43,474
e mudei o entendimento
do homem sobre o universo.
87
00:04:43,475 --> 00:04:45,439
Você não devia ter feito isso.
88
00:04:47,151 --> 00:04:49,553
Então escreva outro e-mail,
esclareça tudo,
89
00:04:49,554 --> 00:04:51,144
não é grande coisa.
90
00:04:52,593 --> 00:04:55,664
Você está certo, Leonard.
Não é grande coisa...
91
00:04:55,665 --> 00:04:58,726
Tudo que você fez foi mentir
para mim, destruir meu sonho
92
00:04:58,727 --> 00:05:02,022
e me humilhar perante
toda a universidade.
93
00:05:03,658 --> 00:05:07,607
Isso, para sua informação,
foi sarcasmo.
94
00:05:07,608 --> 00:05:10,935
Na verdade, acredito que é
grande coisa.
95
00:05:12,521 --> 00:05:15,384
-Coitadinho...
-Sim, me sinto horrível.
96
00:05:15,385 --> 00:05:19,687
-Espere! Não vai falar com ele?
-Ele vai ficar bem...
97
00:05:19,688 --> 00:05:21,734
Ele é forte!
Venha aqui.
98
00:05:21,735 --> 00:05:24,823
Você está certo,
não deve falar com ele, eu vou.
99
00:05:27,531 --> 00:05:29,412
Cara, não consigo uma folga!
100
00:05:38,261 --> 00:05:40,685
-Quer conversar?
-Sobre o quê?
101
00:05:40,686 --> 00:05:43,636
Ser traído
por meus amigos?
102
00:05:43,637 --> 00:05:46,413
Passar 3 meses
no Polo Norte para nada?
103
00:05:48,349 --> 00:05:50,770
E eu nem pude
ir à Comic-Con!
104
00:06:01,763 --> 00:06:06,170
-Gatinho macio, gatinho quent...
-Essa é quando estou doente!
105
00:06:06,171 --> 00:06:07,879
Doente não é triste.
106
00:06:07,880 --> 00:06:10,197
Desculpe, não sei sua música
para tristeza.
107
00:06:10,198 --> 00:06:12,216
Não tenho uma,
não sou criança.
108
00:06:15,414 --> 00:06:18,050
Sabe, entendo
pelo que está passando.
109
00:06:18,051 --> 00:06:22,166
Sério? Teve o Nobel
de garçonete roubado de você?
110
00:06:23,848 --> 00:06:27,427
Bem, não... mas, quando estava
no último ano do colegial,
111
00:06:27,428 --> 00:06:30,450
uma amiga escutou que eu seria
nomeada chefe de torcida.
112
00:06:30,451 --> 00:06:31,796
Estava tão animada!
113
00:06:31,797 --> 00:06:34,598
Minha mãe até fez uma torta
de comemoração.
114
00:06:34,599 --> 00:06:37,386
Aí nomearam a estúpida
Valerie Mobacher como chefe.
115
00:06:37,387 --> 00:06:39,713
Aquela vadia.
116
00:06:41,171 --> 00:06:45,738
Está dizendo que uma torta
de comemoração é remotamente
117
00:06:45,739 --> 00:06:47,746
comparável a um prêmio Nobel?
118
00:06:47,747 --> 00:06:50,321
Bem... elas são bem saborosas.
119
00:06:52,506 --> 00:06:56,907
E em outro, mas relacionado
tópico, baseado em seus esforços
120
00:06:56,908 --> 00:06:59,654
para erguer meus ânimos,
você acredita mesmo
121
00:06:59,655 --> 00:07:03,148
que já serviu para ser
uma animadora de torcida?
122
00:07:08,383 --> 00:07:12,157
Olhe, Sheldon, apenas não acho
que eles quiseram te machucar.
123
00:07:12,158 --> 00:07:13,519
Sabe?
Apenas contaram
124
00:07:13,520 --> 00:07:16,535
uma mentira boba para lidarem
com uma situação difícil.
125
00:07:17,214 --> 00:07:20,194
Lembra a cena
no novo filme Star Trek,
126
00:07:20,195 --> 00:07:21,833
Kirk tem que assumir
a nave,
127
00:07:21,417 --> 00:07:23,817
e disse ao Spock
várias mentiras,
128
00:07:23,818 --> 00:07:26,517
como "Spock não se importou
que sua mãe morreu.".
129
00:07:27,617 --> 00:07:30,917
Perdi a Comic-Con
e o novo filme Star Trek.
130
00:07:34,617 --> 00:07:36,717
-Gostei do novo visual.
-Obrigado.
131
00:07:40,517 --> 00:07:42,017
Chamo de "O Clooney".
132
00:07:43,717 --> 00:07:46,317
Chamo de "Mario e Luigi."
Mas não importa.
133
00:07:48,717 --> 00:07:51,617
-Como está o Sheldon?
-Ele saiu do quarto hoje
134
00:07:51,618 --> 00:07:53,618
usando o capacete
do Darth Vader
135
00:07:53,619 --> 00:07:55,717
e tentou me sufocar
usando a Força.
136
00:07:55,718 --> 00:07:57,218
Então diria...
Melhor.
137
00:07:58,217 --> 00:08:01,417
Se puder mudar de assunto
você e Penny finalmente...
138
00:08:01,418 --> 00:08:02,717
-Sabe...
-Howard.
139
00:08:02,718 --> 00:08:05,717
Não me importo,
mas minha genitália quer saber.
140
00:08:07,017 --> 00:08:10,217
Diga a ela que o que faço
com a Penny não é de sua conta.
141
00:08:11,217 --> 00:08:12,917
Ele disse que não fizeram.
142
00:08:15,017 --> 00:08:16,517
Sheldon, aqui.
143
00:08:31,317 --> 00:08:32,817
O que está fazendo?
144
00:08:33,717 --> 00:08:35,317
Sinto pena dele.
145
00:08:38,817 --> 00:08:41,217
Sheldon, por que está
sentado sozinho?
146
00:08:41,218 --> 00:08:42,718
Pois estou sem amigos.
147
00:08:42,719 --> 00:08:45,817
Como no ditado, "antes só
do que mal acompanhado".
148
00:08:46,617 --> 00:08:48,117
Ainda que acompanhado.
149
00:08:48,118 --> 00:08:50,117
Vamos.
Já pedimos desculpas.
150
00:08:50,118 --> 00:08:52,017
Não é suficiente
um "Me desculpe"
151
00:08:52,018 --> 00:08:53,917
e uma torta de padaria
da Penny
152
00:08:53,918 --> 00:08:55,917
para consertar
o que me fizeram.
153
00:08:55,918 --> 00:08:59,217
Olá, Cooper.
Li seu e-mail de retratação.
154
00:08:59,218 --> 00:09:01,617
Boa maneira de destruir
sua reputação.
155
00:09:02,617 --> 00:09:06,317
Viu? As pessoas estão apontando
e rindo de mim a manhã inteira.
156
00:09:06,318 --> 00:09:07,818
Não é verdade.
157
00:09:07,819 --> 00:09:10,817
Elas apontaram e riram
a sua vida toda.
158
00:09:10,818 --> 00:09:14,017
Já chega.
Atenção por favor.
159
00:09:14,018 --> 00:09:16,617
Sou o Dr. Sheldon Cooper.
E como a maioria
160
00:09:16,618 --> 00:09:18,517
do Depto. de Física
devem saber
161
00:09:18,518 --> 00:09:21,217
a minha carreira
teve um pequeno desvio.
162
00:09:21,218 --> 00:09:22,818
Para um penhasco.
163
00:09:24,117 --> 00:09:26,917
Minha credibilidade
pode ter sido abalada...
164
00:09:26,918 --> 00:09:28,418
-Completamente.
-Mas...
165
00:09:28,419 --> 00:09:32,617
queria lembrá-los que na ciência
não existe isso de falha.
166
00:09:32,618 --> 00:09:35,717
Houve um homem
que se referiu à sua previsão
167
00:09:35,718 --> 00:09:39,917
de uma constante cosmológica
como "maior erro" da carreira.
168
00:09:39,918 --> 00:09:42,917
Seu nome era,
advinha, advinha...
169
00:09:42,918 --> 00:09:44,418
Albert Einstein.
170
00:09:46,017 --> 00:09:48,217
Sim. Mas pesquisas
com energia escura
171
00:09:48,218 --> 00:09:50,417
provaram que
a constante de Einstein
172
00:09:50,418 --> 00:09:53,117
sempre esteve certa.
Então continua sendo...
173
00:09:53,118 --> 00:09:55,717
Advinha, advinha...
Um perdedor.
174
00:09:58,717 --> 00:10:00,217
Se acha tão esperto?
175
00:10:00,218 --> 00:10:03,917
Estão escute. Ainda não tenho
nenhuma réplica danificadora,
176
00:10:03,918 --> 00:10:06,617
cheque seu e-mail
para algo extraordinário.
177
00:10:11,617 --> 00:10:14,217
Tanto pela nossa amizade
com o Sheldon.
178
00:10:14,218 --> 00:10:18,017
Sempre teremos a noite
que o aquecedor quebrou.
179
00:10:27,210 --> 00:10:28,210
-Olá.
-Oi.
180
00:10:28,211 --> 00:10:30,410
Desde que fomos
interrompidos ontem,
181
00:10:30,411 --> 00:10:32,410
não consegui
te dar isto.
182
00:10:32,411 --> 00:10:34,710
Leonard, não precisava.
183
00:10:37,310 --> 00:10:38,810
Meu Deus.
184
00:10:40,410 --> 00:10:41,910
O que é?
185
00:10:41,911 --> 00:10:44,910
É um floco de neve
do Polo Norte.
186
00:10:46,310 --> 00:10:49,410
-É sério?
-Vai durar para sempre.
187
00:10:49,411 --> 00:10:51,310
Conservei
em uma solução de 1%
188
00:10:51,311 --> 00:10:53,761
de resina
de acetato de polivilina.
189
00:10:57,310 --> 00:11:00,110
Foi a coisa mais romântica
que me disseram
190
00:11:00,111 --> 00:11:01,910
que eu não entendi.
191
00:11:03,110 --> 00:11:05,210
Na verdade,
é um processo simples.
192
00:11:05,211 --> 00:11:08,010
Cianoacrilatos são monômeros
que polimerizam...
193
00:11:12,410 --> 00:11:14,310
Alerta vermelho.
Sheldon fugiu.
194
00:11:14,311 --> 00:11:16,010
Não consigo ter uma folga.
195
00:11:17,310 --> 00:11:21,110
-Como sabe que ele fugiu?
-Ele não atende o telefone,
196
00:11:21,111 --> 00:11:23,110
pediu demissão da universidade,
197
00:11:23,111 --> 00:11:25,510
e mandou uma mensagem:
"Estou fugindo."
198
00:11:26,610 --> 00:11:30,810
-Obrigado por me avisar.
-Leonard, não vai fazer nada?
199
00:11:30,811 --> 00:11:33,410
Claro que vou fazer.
200
00:11:33,411 --> 00:11:36,210
Howard,
olhe na loja de quadrinhos,
201
00:11:36,211 --> 00:11:38,110
Raj, no restaurante
tailandês,
202
00:11:38,111 --> 00:11:39,710
eu fico aqui com a Penny.
203
00:11:41,410 --> 00:11:42,910
Droga.
204
00:11:42,911 --> 00:11:47,010
É a mãe do Sheldon.
Uma folga não pode ser tirada.
205
00:11:48,110 --> 00:11:49,610
Olá, Sr.ª Cooper.
206
00:11:49,611 --> 00:11:52,910
Ele está...
Sheldon foi para casa no Texas.
207
00:11:53,910 --> 00:11:55,710
Sei que ele se demitiu.
208
00:11:56,610 --> 00:11:57,909
Sim, eu...
209
00:11:57,910 --> 00:11:59,710
acho que foi nossa culpa.
210
00:12:00,910 --> 00:12:03,910
Está certa. Alguém precisa
ir aí falar com ele.
211
00:12:03,911 --> 00:12:05,411
Eu cuido disso.
212
00:12:06,510 --> 00:12:08,010
Certo...
213
00:12:08,910 --> 00:12:09,910
Novo plano.
214
00:12:09,911 --> 00:12:13,310
Vocês vão para o Texas,
eu fico aqui com a Penny.
215
00:12:14,610 --> 00:12:16,110
Não irá com eles?
216
00:12:16,111 --> 00:12:18,810
Bem... Sabe...
Te dei o floco de neve...
217
00:12:18,811 --> 00:12:21,910
estávamos nos beijando...
Não quero ir pro Texas.
218
00:12:23,474 --> 00:12:24,584
É? Eu também!
219
00:12:24,585 --> 00:12:27,236
Meu povo já cruzou
o deserto antes, já chega!
220
00:12:30,944 --> 00:12:33,429
Acredite em mim, ficará bem!
Até mais.
221
00:12:33,430 --> 00:12:35,930
Espera aí, Leonard.
Como pode não ir?
222
00:12:35,931 --> 00:12:37,345
É o seu melhor amigo.
223
00:12:37,346 --> 00:12:39,382
Eu já vi ele pelado,
vem aqui...
224
00:12:40,788 --> 00:12:43,193
Prometo estar aqui
quando voltar.
225
00:12:43,194 --> 00:12:46,162
-Só vá ajudar o Sheldon.
-Sério?
226
00:12:46,163 --> 00:12:49,856
Sim, esperamos alguns meses,
podemos esperar mais uns dias.
227
00:12:54,242 --> 00:12:55,773
Talvez você possa.
228
00:12:57,999 --> 00:12:59,499
Vá.
229
00:13:01,079 --> 00:13:04,585
Cara, não consegue
dar um tempo, né?
230
00:13:07,324 --> 00:13:10,487
-Aqui está, Shelly.
-Obrigado, mãe.
231
00:13:12,673 --> 00:13:14,478
Segure suas rédeas, mocinho.
232
00:13:14,479 --> 00:13:17,012
Aqui no Texas nós rezamos
antes de comer.
233
00:13:17,013 --> 00:13:18,109
Mãe...
234
00:13:18,110 --> 00:13:20,815
Essa não é a Califórnia,
terra dos pagãos.
235
00:13:22,524 --> 00:13:24,024
Dê-me.
236
00:13:27,894 --> 00:13:32,244
-Pela Sua mão estamos todos...
-Alimentados.
237
00:13:32,245 --> 00:13:35,880
-Dê-nos, senhor, nosso...
-Pão.
238
00:13:35,881 --> 00:13:38,751
-Saiba que somos realmente...
-Gratos.
239
00:13:38,752 --> 00:13:41,368
-Por toda xícara e todo...
-Prato cheio.
240
00:13:41,369 --> 00:13:42,869
Amém.
241
00:13:45,381 --> 00:13:47,990
Não foi tão difícil, foi?
242
00:13:47,991 --> 00:13:52,046
Minha objeção era baseada em
considerações, não dificuldade.
243
00:13:52,649 --> 00:13:54,999
Mesmo assim
Jesus te ama.
244
00:13:57,617 --> 00:14:00,646
Obrigado por fazer uma carinha
no meu bauru.
245
00:14:00,647 --> 00:14:03,263
Sei como cuidar
do meu bebê.
246
00:14:03,264 --> 00:14:06,970
Os olhos saíram um pouco finos,
mas pode fingir que é chinês.
247
00:14:11,801 --> 00:14:14,682
Então, quer falar sobre
o que aconteceu
248
00:14:14,683 --> 00:14:16,893
entre você
e seus amiguinhos?
249
00:14:16,894 --> 00:14:19,461
-Eles não são meus amigos.
-Está bem...
250
00:14:21,844 --> 00:14:24,036
Se você lembra,
quando era menor...
251
00:14:24,037 --> 00:14:26,733
sentamos bem aqui
e conversamos
252
00:14:26,734 --> 00:14:30,323
sobre problemas de convivência
com as crianças vizinhas.
253
00:14:30,324 --> 00:14:33,573
É diferente, eles eram ameaçados
pela minha inteligência
254
00:14:33,574 --> 00:14:36,728
e muito estúpidos para saber
que isso os fazia me odiar.
255
00:14:38,652 --> 00:14:41,816
Querido, eles sabiam muito bem
o porquê de te odiar.
256
00:14:52,893 --> 00:14:55,898
Não acredito que comprou
um chapéu de cowboy vermelho.
257
00:14:55,899 --> 00:14:58,804
Olá? Estou usando
uma gola rulê vermelha.
258
00:15:02,900 --> 00:15:05,691
Além disso, era o único
G masculino que tinham.
259
00:15:07,342 --> 00:15:09,673
Desculpa, mas isso
não parece Texas.
260
00:15:09,674 --> 00:15:11,910
Onde estão os arbustos?
E os saloons?
261
00:15:11,911 --> 00:15:12,911
Saloons?
262
00:15:12,912 --> 00:15:14,964
Igual nos filmes
que via na Índia,
263
00:15:14,965 --> 00:15:18,130
como "Os 4 Heróis do Texas",
"Yellow Rose of Texas".
264
00:15:18,131 --> 00:15:19,687
Esse bairro está mais para:
265
00:15:19,688 --> 00:15:22,119
"Massacre da Serra Elétrica
no Texas."
266
00:15:23,045 --> 00:15:25,169
Queria muito ver
uma criação de gado.
267
00:15:25,170 --> 00:15:26,409
O que posso dizer...
268
00:15:26,410 --> 00:15:30,117
Provavelmente tem bife à venda
naquele Costco gigante ali.
269
00:15:39,248 --> 00:15:41,909
Por favor, pode tirar
esse chapéu idiota?
270
00:15:41,910 --> 00:15:43,928
Não, eu quero me misturar.
271
00:15:45,514 --> 00:15:47,631
No quê? "Toy Story"?
272
00:15:49,899 --> 00:15:51,956
-Oi, meninos.
-Olá, madame.
273
00:15:51,957 --> 00:15:54,601
Olá, para você também.
Chegaram rápido.
274
00:15:54,602 --> 00:15:56,607
-Viramos a noite.
-Bem, entrem.
275
00:15:56,608 --> 00:15:58,108
Muito gosto.
276
00:15:58,897 --> 00:16:01,434
-Querem alguma bebida?
-Não, obrigado.
277
00:16:01,435 --> 00:16:05,205
Se não se importa, madame,
desejo uma cerveja texana.
278
00:16:07,035 --> 00:16:09,809
Não há álcool nessa casa,
pare de falar assim
279
00:16:09,810 --> 00:16:11,310
e tire o chapéu.
280
00:16:13,286 --> 00:16:16,323
Desculpa, quero um Y-Hoo Diet,
se você tiver.
281
00:16:17,420 --> 00:16:19,122
Vai tomar Coca-Cola.
282
00:16:19,954 --> 00:16:22,118
E você? "Radge", né?
283
00:16:22,119 --> 00:16:24,884
Ainda tem problema
em falar com mulheres?
284
00:16:25,644 --> 00:16:29,363
Porque na nossa igreja
temos uma curandeira incrível,
285
00:16:29,364 --> 00:16:32,309
na maioria são
deficientes físicos,
286
00:16:32,310 --> 00:16:35,006
mas acho que ela gostaria
de tentar curar
287
00:16:35,007 --> 00:16:38,697
esse sabe-se-lá qual demônio
do terceiro mundo está em você.
288
00:16:40,488 --> 00:16:44,098
Se não se importa, Sr.ª Cooper,
temos 3h de viagem de volta.
289
00:16:44,099 --> 00:16:47,061
E a senhora não tem ideia
de quanto quero voltar.
290
00:16:47,062 --> 00:16:49,447
-Uma garota?
-Sim, senhora.
291
00:16:49,448 --> 00:16:51,817
Que bom,
tenho rezado por você.
292
00:16:56,236 --> 00:16:58,837
-Sheldon!
-O que eles estão fazendo aqui?
293
00:16:58,838 --> 00:17:00,820
-Viemos nos desculpar...
-Novamente.
294
00:17:00,821 --> 00:17:04,056
E te levar pra casa, por que
não faz a mala e voltamos?
295
00:17:05,201 --> 00:17:07,535
Não, essa é a minha casa agora.
296
00:17:07,536 --> 00:17:09,651
Graças a você
minha carreira acabou.
297
00:17:09,652 --> 00:17:12,015
Passarei o resto da vida aqui,
em Texas.
298
00:17:12,016 --> 00:17:14,804
Tentando ensinar evolucionismo
aos criacionistas.
299
00:17:17,922 --> 00:17:19,736
Cuide as palavras, Shelly.
300
00:17:20,642 --> 00:17:22,763
Todos têm direito
de ter sua opinião.
301
00:17:22,764 --> 00:17:25,635
Evolucionismo não é
uma opinião, é um fato.
302
00:17:25,636 --> 00:17:28,479
E essa é a sua opinião.
303
00:17:31,616 --> 00:17:33,295
Te perdoo, vamos pra casa.
304
00:17:38,350 --> 00:17:40,725
Não me diga que rezar
não funciona.
305
00:17:48,762 --> 00:17:51,910
Que tal, finalmente
consegui um tempo.
306
00:17:57,582 --> 00:17:59,249
Sabe, quando dizem...
307
00:17:59,250 --> 00:18:01,841
Quando amigos transam,
pode ficar esquisito?
308
00:18:01,842 --> 00:18:03,342
Claro.
309
00:18:04,600 --> 00:18:06,942
Por que tem que ficar esquisito?
310
00:18:06,943 --> 00:18:08,443
Eu sei lá.
311
00:18:08,444 --> 00:18:10,348
Quero dizer...
312
00:18:10,349 --> 00:18:13,804
éramos amigos,
agora somos mais que amigos.
313
00:18:13,805 --> 00:18:16,202
Somos seja lá
o que isso for.
314
00:18:16,203 --> 00:18:18,515
Mas por que dar nome, né?
Digo...
315
00:18:19,391 --> 00:18:20,639
É o que é.
316
00:18:20,640 --> 00:18:21,876
-Leonard?
-Sim?
317
00:18:21,877 --> 00:18:23,404
-É esquisito.
-Totalmente.