1 00:00:02,210 --> 00:00:04,128 Tidligere i "The Big Bang Theory": 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,798 Jeg tager til polarkredsen med Leonard, Wolowitz og Koothrappali. 3 00:00:07,965 --> 00:00:10,051 - I tre måneder? - Ja. 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,804 Hvad mente du, da du sagde, at du ville komme til at savne mig? 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,017 Det betyder, at jeg ville ønske, at du blev hjemme. 6 00:00:19,352 --> 00:00:20,811 Tre måneder senere 7 00:00:31,989 --> 00:00:33,574 Gudskelov at vi er hjemme. 8 00:00:33,741 --> 00:00:37,745 Jeg kan ikke tro, at vi tilbragte tre måneder i det frosne helvede. 9 00:00:37,912 --> 00:00:41,415 Det var som et snefyldt mareridt, hvorfra man ikke kan vågne. 10 00:00:41,999 --> 00:00:44,460 Jeg ved ikke, hvilken ekspedition I var på, - 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,671 - men jeg syntes, at det var morsomt. 12 00:00:50,216 --> 00:00:51,884 Åh, hej, Mor. 13 00:00:52,218 --> 00:00:55,263 Nej. Jeg ville ringe, når jeg kom hjem. Det er jeg ikke. 14 00:00:56,806 --> 00:00:59,141 Okay. Jeg er hjemme. 15 00:00:59,600 --> 00:01:02,228 Den arktiske ekspedition var en stor succes. 16 00:01:02,395 --> 00:01:05,064 Jeg er ret sikker på, at jeg vil få en nobelpris. 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,150 Det burde jeg ikke sige. Jeg er helt sikker. 18 00:01:09,986 --> 00:01:14,073 Nej, Mor, jeg kunne ikke føle, at din bønnegruppe bad for mig. 19 00:01:14,240 --> 00:01:16,492 At jeg kom sikkert hjem viser ikke, at det virkede. 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,453 Den logik er post hoc ergo propter hoc. 21 00:01:20,580 --> 00:01:24,041 Nej, jeg er ikke næsvis på eskimoernes sprog. 22 00:01:25,126 --> 00:01:28,004 - Jeg fortæller Penny, at vi er her. - Mor, jeg skal gå. 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,631 Ja, elsker dig. Farvel. 24 00:01:31,549 --> 00:01:33,384 Hej, gamle ven. 25 00:01:41,851 --> 00:01:43,769 Far er hjemme. 26 00:01:46,355 --> 00:01:47,732 Leonard, du er tilbage. 27 00:01:47,899 --> 00:01:50,109 Ja, jeg kiggede forbi for at sige... 28 00:01:55,156 --> 00:01:57,074 - Ja, så hej. - Hej. 29 00:02:05,500 --> 00:02:09,128 For pokker, jeg skulle have fortalt hende, at vi var tilbage. 30 00:02:13,799 --> 00:02:17,136 Ja, først til mølle. 31 00:02:43,412 --> 00:02:46,290 I skal begge vide, at når jeg publicerer min forskning, - 32 00:02:46,457 --> 00:02:50,169 - vil jeg ikke glemme jeres bidrag. - Fantastisk. 33 00:02:50,336 --> 00:02:52,713 Jeg kan ikke nævne jer i takketalen for nobelprisen. 34 00:02:52,880 --> 00:02:54,257 I min selvbiografi - 35 00:02:54,423 --> 00:02:58,469 - kan I forvente en rørstrømsk fodnote og måske et signeret eksemplar. 36 00:02:59,720 --> 00:03:02,431 - Vi må fortælle ham det. - Fortælle mig hvad? 37 00:03:03,558 --> 00:03:06,310 Fanden tage hans Vulcan-hørelse. 38 00:03:06,769 --> 00:03:09,063 I planlægger en fest for mig, ikke? 39 00:03:09,897 --> 00:03:11,691 Okay, Sheldon, sæt dig. 40 00:03:12,483 --> 00:03:15,194 Skal der være et tema, er jeg ikke vild - 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 - med syden, togaer eller det undersøiske. 42 00:03:19,991 --> 00:03:23,286 Ja. Det husker vi på. Hør, vi må tale med dig - 43 00:03:23,452 --> 00:03:26,289 - om noget, der skete på Nordpolen. 44 00:03:26,455 --> 00:03:28,749 Er det om den nat, varmen gik ud, - 45 00:03:28,916 --> 00:03:31,502 - er der intet at skamme sig over. 46 00:03:32,753 --> 00:03:36,215 - Det er ikke det. - Vi var enige om ikke at tale om det. 47 00:03:36,382 --> 00:03:38,009 Så vi sov sammen nøgne. 48 00:03:41,053 --> 00:03:44,932 Det var kun for at forhindre vores kropstemperaturer fra at styrtdykke. 49 00:03:45,349 --> 00:03:49,020 - Han taler om det. - Jeg synes, det knyttede os nærmere. 50 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Sheldon, du husker nok de første par uger, - 51 00:03:56,903 --> 00:04:00,489 - hvor vi ledte efter magnetiske monopoler og ikke fandt noget, - 52 00:04:00,656 --> 00:04:03,910 - og du opførte dig som en utiltalende, kæmpe narcissist? 53 00:04:04,076 --> 00:04:06,120 Jeg troede, vi skulle være nænsomme. 54 00:04:06,287 --> 00:04:09,415 Derfor tilføjede jeg "cissist." 55 00:04:13,252 --> 00:04:15,630 Og da vi fik vores første positive data, - 56 00:04:15,796 --> 00:04:17,089 - blev du så glad. 57 00:04:17,256 --> 00:04:22,303 Åh, ja. I humørikonernes verden var jeg et kolon, stort D. 58 00:04:27,808 --> 00:04:30,686 Men faktisk var det, dit udstyr opfangede, - 59 00:04:30,853 --> 00:04:34,690 - ikke så meget evidens for paradigme-skiftende monopoler, - 60 00:04:34,857 --> 00:04:40,196 - som det var støj fra den elektriske dåseåbner, vi tændte og slukkede. 61 00:04:42,698 --> 00:04:45,284 Han blev til et kolon, stort O. 62 00:04:48,120 --> 00:04:50,540 - I forstyrrede eksperimentet? - Vi måtte. 63 00:04:50,706 --> 00:04:54,710 Det var den eneste måde at forhindre dig i at være sådan en narkotisør. 64 00:04:55,586 --> 00:04:58,422 Ser du? Jeg tilføjede "kotisør." 65 00:04:59,549 --> 00:05:01,300 Vidste Leonard det? 66 00:05:01,467 --> 00:05:04,262 Leonard er min bedste ven. Han kunne ikke have vidst det. 67 00:05:04,428 --> 00:05:06,097 - Det var hans idé. - Selvfølgelig. 68 00:05:06,264 --> 00:05:08,391 Hele planen stinker af Leonard. 69 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 - Jeg har savnet dig sådan. - I lige måde. 70 00:05:12,019 --> 00:05:15,606 - Jeg kunne ikke tænke på andre. - Heller ikke her. 71 00:05:16,440 --> 00:05:19,151 Bortset fra en nat, hvor varmen gik ud. 72 00:05:20,611 --> 00:05:23,030 En lang historie. Spørg ikke. 73 00:05:24,615 --> 00:05:27,869 Leonard. Leonard. Leonard. 74 00:05:29,245 --> 00:05:32,582 Sig ikke en lyd. 75 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 At hviske "Sig ikke en lyd," - 76 00:05:36,711 --> 00:05:38,838 - er en lyd. 77 00:05:39,964 --> 00:05:42,675 Fanden tage hans Vulcan-hørelse. 78 00:05:42,842 --> 00:05:45,469 Det er ikke et godt tidspunkt, Sheldon. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,182 Penny. Penny. Penny. 80 00:05:49,348 --> 00:05:50,474 Det er latterligt. 81 00:05:52,268 --> 00:05:53,895 - Hvad? - Hej, Penny. 82 00:05:54,061 --> 00:05:57,523 Jeg indser, at I er underkastet jeres biologiske drifter. 83 00:05:57,690 --> 00:06:02,153 Da I har et helt liv med dårlige valg foran jer, må jeg så forstyrre nu? 84 00:06:03,487 --> 00:06:05,114 Det er også godt at se dig. Kom ind. 85 00:06:06,157 --> 00:06:09,243 Wolowitz har informeret mig om dit store bedrag. 86 00:06:09,410 --> 00:06:11,162 Har du noget at sige? 87 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Ja, jeg har det skrækkeligt. Jeg vil aldrig tilgive mig selv. 88 00:06:14,999 --> 00:06:18,586 Jeg forventer ikke din tilgivelse. Jeg vil gerne være alene med Penny - 89 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 - for en omgang selvkritik og anger. 90 00:06:25,468 --> 00:06:27,595 Kan nogen fortælle mig, hvad der foregår? 91 00:06:27,762 --> 00:06:32,308 Der foregår det, at jeg troede, jeg foretog banebrydende forskning - 92 00:06:32,475 --> 00:06:34,727 - mens jeg faktisk blev fodret med falsk data - 93 00:06:34,894 --> 00:06:39,148 - fra Wolowitz, Koothrappali og din lodne lille fyr. 94 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Er det sandt? 95 00:06:42,068 --> 00:06:45,613 - Vi kunne kun glæde ham sådan. - Hvorfor ville I glæde ham? 96 00:06:45,780 --> 00:06:48,574 Fordi vi ville dræbe ham, når ham ikke var glad. 97 00:06:50,159 --> 00:06:52,245 Det var faktisk en plan. 98 00:06:53,287 --> 00:06:55,456 Vi ville smide hans Kindle udenfor, - 99 00:06:55,623 --> 00:06:59,794 - og når han hentede den, ville vi låse døren og lade ham fryse ihjel. 100 00:07:00,127 --> 00:07:02,588 - Det virker som en overreaktion. - Nej. 101 00:07:02,755 --> 00:07:06,300 Nej, det havde været at binde dine lemmer til fire hundeslæder - 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,511 - og så råbe "Mush!" 103 00:07:10,429 --> 00:07:14,433 Hør, vi beholdt de oprindelige data. Du kan stadig publicere resultaterne. 104 00:07:14,600 --> 00:07:17,353 Ja, men de faktiske resultater var uden succes. 105 00:07:17,520 --> 00:07:20,064 Jeg sendte en e-mail til alle på universitetet - 106 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 - om at jeg har bekræftet strengteori - 107 00:07:22,400 --> 00:07:25,236 - og for evigt ændret vores forståelse af universet. 108 00:07:25,403 --> 00:07:27,947 Ja, det burde du nok ikke have gjort. 109 00:07:28,823 --> 00:07:32,034 Skriv en e-mail mere og forklar det. Det gør ikke så meget. 110 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 Du har ret, Leonard. Det gør ikke så meget. 111 00:07:37,290 --> 00:07:39,917 Du løj bare for mig, ødelagde min drøm - 112 00:07:40,084 --> 00:07:43,671 - og ydmygede mig foran hele universitetet. 113 00:07:45,006 --> 00:07:47,842 Det, så du ved det, var sarkasme. 114 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Jeg mener faktisk, at det gør noget. 115 00:07:54,307 --> 00:07:56,517 - Stakkel. - Ja, jeg har det skrækkeligt. 116 00:07:56,684 --> 00:07:59,729 Vent. Vil du ikke tale med ham? 117 00:07:59,896 --> 00:08:02,982 Han klarer sig. Han er ustoppelig. Kom her. 118 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Du har ret. Du burde ikke tale med ham. Det vil jeg. 119 00:08:09,030 --> 00:08:11,199 Mand, jeg kan ikke få et øjeblik. 120 00:08:18,706 --> 00:08:22,919 - Hej. Vil du snakke? - Om hvad? 121 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 Om at blive forrådt af mine venner? 122 00:08:25,087 --> 00:08:28,341 Om at tilbringe tre måneder på Nordpolen forgæves? 123 00:08:29,717 --> 00:08:32,595 Og jeg kom ikke engang til Comic-Con. 124 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Åh, skat... 125 00:08:43,397 --> 00:08:46,275 Blød mis, varm mis 126 00:08:46,442 --> 00:08:48,945 Det er når jeg er syg. Trist er ikke syg. 127 00:08:49,111 --> 00:08:51,614 Åh, beklager. Jeg kender ikke din triste sang. 128 00:08:51,781 --> 00:08:54,700 Jeg har ingen trist sang. Jeg er intet barn. 129 00:08:56,202 --> 00:08:59,705 Altså, jeg forstår, hvad du går gennem. 130 00:08:59,872 --> 00:09:02,458 Virkelig? Fik du nobelprisen for tjenere - 131 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 - stjålet fra dig? 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,671 Altså, nej. 133 00:09:06,838 --> 00:09:09,590 Men da jeg gik i gymnasiet, hørte en af mine venner - 134 00:09:09,757 --> 00:09:12,885 - at jeg ville blive leder for heppepigerne. Jeg var så glad. 135 00:09:13,052 --> 00:09:15,972 Min mor lavede endda en tillykketærte. 136 00:09:16,138 --> 00:09:18,933 Så valgte de den dumme so Valerie Mosbacher. 137 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 Den kæmpe feltmadras. 138 00:09:22,436 --> 00:09:25,857 Siger du, at en tillykketærte - 139 00:09:26,023 --> 00:09:29,318 - kan sammenlignes med en nobelpris? 140 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 De smager ret godt. 141 00:09:33,948 --> 00:09:36,868 Og på et andet men ikke ubeslægtet emne, - 142 00:09:37,034 --> 00:09:39,787 - baseret på din indsats på at hæve mit humør, - 143 00:09:39,954 --> 00:09:45,168 - mener du så, at du var egnet til at være heppepigernes leder? 144 00:09:49,714 --> 00:09:52,383 Hør, jeg tror ikke, at fyrene og Leonard - 145 00:09:52,550 --> 00:09:55,803 - ville såre dig. De brugte bare en uheldig løgn - 146 00:09:55,970 --> 00:09:59,599 - til at komme gennem en svær situation. Ved du, hvordan det er? 147 00:09:59,765 --> 00:10:02,977 Husker du den nye "Star Trek" -film? Kirk må overtage skibet, - 148 00:10:03,144 --> 00:10:05,396 - så han siger ting, han vidste var løgn. 149 00:10:05,563 --> 00:10:08,774 Som at Spock var ligeglad med, at hans mor døde. 150 00:10:09,275 --> 00:10:13,070 Gik jeg glip af både Comic-Con og den nye "Star Trek" -film? 151 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 - Jeg kan lide det nye udseende. - Tak. 152 00:10:22,205 --> 00:10:23,956 Jeg kalder det en Clooney. 153 00:10:25,416 --> 00:10:28,127 Jeg kalder det en Mario og Luigi, men pyt. 154 00:10:30,338 --> 00:10:31,714 Hvordan har Sheldon det? 155 00:10:31,881 --> 00:10:34,592 Han kom ud af sit værelse iført sin Darth Vader-hjelm - 156 00:10:34,759 --> 00:10:39,680 - og prøvede at kvæle mig med Kraften, så en smule bedre. 157 00:10:39,847 --> 00:10:43,809 Hvis jeg må ændre emne, har du og Penny så? Du ved. 158 00:10:43,976 --> 00:10:45,186 - Howard. - Jeg er ligeglad, - 159 00:10:45,353 --> 00:10:47,939 - men mine kønsdele vil have mig til at spørge. 160 00:10:48,439 --> 00:10:51,609 Fortæl dem, at Penny og mine aktiviteter ikke angår dem. 161 00:10:52,944 --> 00:10:55,279 Han sagde, at de ikke har gjort det. 162 00:10:56,739 --> 00:10:58,533 Sheldon, herovre. 163 00:11:12,922 --> 00:11:14,173 Hvad laver du? 164 00:11:15,216 --> 00:11:17,593 Jeg har ondt af ham. 165 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 Sheldon, hvorfor sidder du alene? 166 00:11:22,682 --> 00:11:24,225 Fordi jeg ingen venner har. 167 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 Som osten i ordsproget står jeg alene. 168 00:11:28,062 --> 00:11:29,772 Selv når jeg sidder ned. 169 00:11:29,939 --> 00:11:31,607 Kom nu. Vi undskyldte. 170 00:11:31,774 --> 00:11:33,943 Det vil tage mere end "Jeg er ked af det" - 171 00:11:34,110 --> 00:11:38,197 - og en undskyldningstærte fra Penny for at gøre det godt igen. 172 00:11:38,364 --> 00:11:40,825 Hej, Cooper. Jeg læste din tilbagetrækning. 173 00:11:40,992 --> 00:11:43,369 God måde at ødelægge dit omdømme. 174 00:11:44,328 --> 00:11:47,874 Ser du? Folk har peget på mig og leet ad mig hele morgenen. 175 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 Det passer ikke. 176 00:11:49,750 --> 00:11:52,753 Folk har peget på dig og leet ad dig hele dit liv. 177 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Okay, jeg har fået nok. Hør efter, alle sammen. 178 00:11:55,715 --> 00:11:57,383 Jeg er Dr. Sheldon Cooper. 179 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Som mange af jer fra Institut for Fysik ved, - 180 00:12:00,011 --> 00:12:02,597 - har min karriere taget en mindre omvej. 181 00:12:02,763 --> 00:12:04,473 Ud over en klippe. 182 00:12:06,225 --> 00:12:09,061 - Min troværdighed har lidt skade. - Totalskadet. 183 00:12:09,228 --> 00:12:13,983 Men jeg vil minde jer om, at der i videnskab ikke findes fiaskoer. 184 00:12:14,150 --> 00:12:15,735 Der var engang en mand, - 185 00:12:15,902 --> 00:12:18,905 - som omtalte sin forudsigelse af en kosmologisk konstant - 186 00:12:19,071 --> 00:12:21,324 - som den største fejl i sin karriere. 187 00:12:21,490 --> 00:12:25,745 Mandens navn var, overraskende nok, Albert Einstein. 188 00:12:27,663 --> 00:12:29,916 Ja, men forskning i mørk energi viste, - 189 00:12:30,082 --> 00:12:33,211 - at Einsteins kosmologiske konstant faktisk var korrekt. 190 00:12:33,377 --> 00:12:38,007 Så du er stadig, overraskende nok, en taber. 191 00:12:40,343 --> 00:12:41,844 Du tror, at du er så klog. 192 00:12:42,011 --> 00:12:45,389 Lad mig sige dig dette. Mens jeg endnu ikke har et genmæle, - 193 00:12:45,556 --> 00:12:48,518 - bør du tjekke e-mail jævnligt for et bidende svar. 194 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Så meget for vores venskab med Sheldon. 195 00:12:55,942 --> 00:12:59,612 Vi vil altid have natten, hvor varmen gik ud. 196 00:13:08,162 --> 00:13:09,205 - Hej. - Hej. 197 00:13:09,372 --> 00:13:13,125 Siden vi blev afbrudt i aftes, nåede jeg ikke at give dig den her. 198 00:13:13,835 --> 00:13:16,712 Leonard. Det burde du ikke. 199 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Åh, mand. 200 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Hvad er det? 201 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 Det er et snefnug fra Nordpolen. 202 00:13:27,348 --> 00:13:30,393 - Mener du det? - Det vil vare evigt. 203 00:13:30,560 --> 00:13:34,480 Jeg præserverede det i en 1-procents opløsning af polyvinyl-acetalplast. 204 00:13:38,192 --> 00:13:41,237 Gud, det er det mest romantiske, nogen har sagt til mig, - 205 00:13:41,404 --> 00:13:43,781 - som jeg ikke forstod. 206 00:13:43,948 --> 00:13:45,867 Det er faktisk en ret enkelt proces. 207 00:13:46,033 --> 00:13:49,620 Ser du, cyanoacrylat er monomer, som polymiserer... 208 00:13:53,291 --> 00:13:55,084 Rød alarm. Leonard, Sheldon stak af. 209 00:13:55,251 --> 00:13:57,879 Mand, jeg kan aldrig få et øjeblik. 210 00:13:58,254 --> 00:14:00,006 Hvordan ved I, at han stak af? 211 00:14:00,173 --> 00:14:04,135 Altså, han tager ikke sin mobil, han indgav sin opsigelse, - 212 00:14:04,302 --> 00:14:07,346 - og han sendte mig en sms, der sagde: "Jeg stikker af." 213 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 Okay. Tak fordi I fortalte det. 214 00:14:09,390 --> 00:14:11,642 Altså... Leonard. Vil du ikke gøre noget? 215 00:14:12,143 --> 00:14:14,687 Jo, selvfølgelig vil jeg gøre noget. 216 00:14:15,313 --> 00:14:17,064 Howard, tjek tegneseriebutikken. 217 00:14:17,231 --> 00:14:21,068 Raj, tjek Thai-restauranten. Jeg bliver hos Penny. 218 00:14:22,236 --> 00:14:24,322 Åh, for pokker. 219 00:14:24,488 --> 00:14:25,990 Det er Sheldons mor. 220 00:14:26,157 --> 00:14:28,701 Øjeblikket vil ikke indfinde sig. 221 00:14:28,868 --> 00:14:30,286 Hej, mrs. Cooper. 222 00:14:31,120 --> 00:14:32,163 Er han? 223 00:14:32,330 --> 00:14:34,665 Sheldon tog hjem til Texas. 224 00:14:34,957 --> 00:14:37,460 Ja... Nej, jeg ved, at han sagde op. 225 00:14:37,627 --> 00:14:41,464 Ja, det er vist vores skyld. 226 00:14:42,048 --> 00:14:44,717 Nej. Du har ret. Nogen burde komme og tale med ham. 227 00:14:44,884 --> 00:14:48,304 Bare rolig, jeg sørger for det. Ja. Okay. 228 00:14:49,847 --> 00:14:50,890 Ny plan. 229 00:14:51,057 --> 00:14:55,019 Howard, du og Raj tager til Texas. Jeg bliver hos Penny. 230 00:14:55,478 --> 00:14:58,064 - Tager du ikke med dem? - Altså, du ved, - 231 00:14:58,231 --> 00:15:00,983 - jeg gav dig snefnugget, og vi kyssede, og... 232 00:15:01,150 --> 00:15:03,152 Kom nu. Jeg vil ikke til Texas. 233 00:15:04,237 --> 00:15:08,699 Og det vil jeg? Mit folk har allerede krydset én ørken. Vi er færdige. 234 00:15:11,953 --> 00:15:13,621 Tro mig, du klarer dig. Vi ses. 235 00:15:14,121 --> 00:15:16,916 Vent lige, Leonard. Hvordan kan du blive? 236 00:15:17,083 --> 00:15:19,585 - Han er din ven. - Men ham har jeg set nøgen. 237 00:15:19,752 --> 00:15:21,504 - Bare kom her. - Nej. 238 00:15:21,712 --> 00:15:23,881 Jeg lover dig at være her, når du kommer tilbage. 239 00:15:24,048 --> 00:15:25,675 Bare hjælp Sheldon. 240 00:15:26,425 --> 00:15:27,677 - Virkelig? - Ja. 241 00:15:27,844 --> 00:15:31,222 Vi ventede nogle måneder. Vi kan vente et par dage. 242 00:15:35,268 --> 00:15:37,019 Måske kan du. 243 00:15:38,980 --> 00:15:40,690 Gå. 244 00:15:42,316 --> 00:15:45,987 Mand, du kan ikke få et øjeblik, hva' 245 00:15:48,489 --> 00:15:50,825 - Værsgo, Shelly. - Tak, Mor. 246 00:15:50,992 --> 00:15:53,035 Ja. 247 00:15:53,828 --> 00:15:57,623 Vent lige, unge mand. Her i Texas beder vi, inden vi spiser. 248 00:15:57,790 --> 00:15:58,833 Åh, Mor. 249 00:15:59,000 --> 00:16:02,503 Dette er ikke Californien, hedningenes land. 250 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 Giv mig. 251 00:16:08,843 --> 00:16:12,013 Ved hans hånd modtager vi alle... 252 00:16:12,221 --> 00:16:13,264 Mad. 253 00:16:13,431 --> 00:16:16,893 - Giv os, Herre, vort daglige... - Brød. 254 00:16:17,059 --> 00:16:19,353 - Vi er i sandhed... - Taknemmelige. 255 00:16:19,520 --> 00:16:22,023 - For hver kop og enhver... - Portion. 256 00:16:22,190 --> 00:16:24,066 Amen. 257 00:16:26,235 --> 00:16:28,571 Det var ikke så svært, vel? 258 00:16:29,113 --> 00:16:33,409 Min indvending var baseret på andre hensyn end vanskelighed. 259 00:16:33,576 --> 00:16:36,245 Okay. Jesus elsker dig alligevel. 260 00:16:38,623 --> 00:16:41,334 Tak for det glade ansigt på min sandwich. 261 00:16:41,501 --> 00:16:44,170 Jeg ved, hvordan jeg sørger for min skat. 262 00:16:44,337 --> 00:16:48,674 Hans øjne er lidt smalle, men du kan lade som om, han er kineser. 263 00:16:52,512 --> 00:16:55,348 Så vil du tale om det, der skete - 264 00:16:55,515 --> 00:16:57,433 - mellem dig og dine små venner? 265 00:16:57,975 --> 00:17:00,353 - De er ikke mine venner. - Okay. 266 00:17:03,022 --> 00:17:07,109 Du husker nok, at da du var lille, sad vi lige her - 267 00:17:07,276 --> 00:17:11,155 - og talte om dine problemer med at enedes med naboens unger. 268 00:17:11,322 --> 00:17:14,325 Det var anderledes. De blev truet af min intelligens - 269 00:17:14,492 --> 00:17:17,495 - og var for dumme til at se, at de hadede mig derfor. 270 00:17:19,539 --> 00:17:22,708 Åh, skat, de vidste udmærket, hvorfor de hadede dig. 271 00:17:34,136 --> 00:17:36,389 Tænk at du købte en rød cowboyhat. 272 00:17:36,556 --> 00:17:40,101 Hallo? Jeg har en rød rullekravesweater på. 273 00:17:43,896 --> 00:17:46,941 Og det var den eneste store størrelse til drenge. 274 00:17:48,442 --> 00:17:51,612 Beklager. Det her ligner ikke Texas. Hvor er vindheksene? 275 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 - Hvor er salonerne? - Salonerne? 276 00:17:54,073 --> 00:17:55,908 Som i de film jeg så som barn. 277 00:17:56,075 --> 00:17:58,870 I ved, "4 for Texas," "Yellow Rose of Texas." 278 00:17:59,036 --> 00:18:03,624 Dette kvarter minder mere om "Texas Chainsaw Massacre." 279 00:18:03,875 --> 00:18:06,043 Jeg havde håbet at se kvæg. 280 00:18:06,210 --> 00:18:07,587 Hvad kan jeg sige? 281 00:18:07,753 --> 00:18:11,382 De har nok bøffer på tilbud i den enorme Costco derovre. 282 00:18:20,433 --> 00:18:22,852 Kan du venligst tage den dumme hat af? 283 00:18:23,019 --> 00:18:24,520 Nej, jeg vil passe ind. 284 00:18:26,314 --> 00:18:28,649 Hvor? I "Toy Story"? 285 00:18:30,860 --> 00:18:32,361 Hej, drenge. 286 00:18:32,528 --> 00:18:35,740 - Goddaw, frue. - Selv goddaw. Det var hurtigt. 287 00:18:35,907 --> 00:18:37,533 - Vi tog natflyet. - Kom ind. 288 00:18:37,700 --> 00:18:39,202 Mange tak. 289 00:18:39,368 --> 00:18:42,163 - Vil I have noget at drikke? - Nej, tak. 290 00:18:42,330 --> 00:18:46,626 Er det fint med jer, higer jeg efter en Lone Star Beer. 291 00:18:48,044 --> 00:18:52,381 Der er ingen alkohol i dette hjem, tal ikke sådan og smid hatten. 292 00:18:54,258 --> 00:18:57,595 Beklager. Jeg tager en sukkerfri Yoo-hoo, hvis du har en. 293 00:18:58,387 --> 00:18:59,430 Du drikker en cola. 294 00:19:00,806 --> 00:19:02,934 Hvad med dig? Raj, ikke? 295 00:19:03,392 --> 00:19:06,229 Åh, har du stadig problemer med at tale med damerne? 296 00:19:06,395 --> 00:19:08,064 Fordi, du ved, i vores kirke - 297 00:19:08,231 --> 00:19:10,274 - har vi en utrolig healer. 298 00:19:10,441 --> 00:19:13,236 Oftest hjælper hun folk med krykker og kørestole, - 299 00:19:13,402 --> 00:19:15,696 - men hun er nok villig til at prøve - 300 00:19:15,863 --> 00:19:19,158 - at håndtere den tredjeverdensdæmon, som er inde i dig. 301 00:19:21,619 --> 00:19:24,789 Undskyld, der er et direkte fly kl. 15:05 til Los Angeles, - 302 00:19:24,956 --> 00:19:27,583 - og jeg vil virkelig gerne med det. 303 00:19:28,251 --> 00:19:30,586 - En pige? - Ja, frue. 304 00:19:30,753 --> 00:19:33,089 Åh, godt. Jeg har bedt for dig. 305 00:19:36,175 --> 00:19:38,386 Åh, Sheldon. 306 00:19:38,553 --> 00:19:39,804 Hvad laver de her? 307 00:19:39,971 --> 00:19:41,472 - Vi kom for at undskylde. - Igen. 308 00:19:41,639 --> 00:19:44,767 Og for at tage dig med hjem. Pak, så tager vi tilbage. 309 00:19:46,269 --> 00:19:48,354 Nej. Dette er mit hjem nu. 310 00:19:48,521 --> 00:19:52,733 Takket være jer er min karriere ovre. Jeg vil bruge mit liv her - 311 00:19:52,900 --> 00:19:56,153 - på at undervise kreationister i evolution. 312 00:19:58,948 --> 00:20:00,700 Var din mund, Shelly. 313 00:20:01,784 --> 00:20:03,619 Alle har ret til deres holdning. 314 00:20:03,786 --> 00:20:06,289 Evolution er ingen holdning, men en kendsgerning. 315 00:20:06,455 --> 00:20:10,001 Og det er din holdning. 316 00:20:12,378 --> 00:20:13,796 Jeg tilgiver jer. Lad os tage hjem. 317 00:20:19,468 --> 00:20:22,138 Sig ikke, at bønner ikke virker. 318 00:20:29,478 --> 00:20:32,815 Ser man det? Jeg fik endelig et øjeblik. 319 00:20:38,237 --> 00:20:42,366 Du ved, at de siger, at sex mellem venner kan blive sært? 320 00:20:42,533 --> 00:20:44,118 Ja. 321 00:20:45,077 --> 00:20:49,332 - Hvorfor skal det være sært? - Det ved jeg ikke. 322 00:20:49,499 --> 00:20:54,420 Vi var venner, og nu er vi mere end venner. 323 00:20:54,587 --> 00:20:59,509 Og vi er, hvad det her end er. Men hvorfor sætte mærkat på? Altså... 324 00:20:59,675 --> 00:21:00,968 Det er, hvad det er... 325 00:21:01,135 --> 00:21:02,178 - Leonard? - Ja? 326 00:21:02,345 --> 00:21:04,430 - Det er sært. - Fuldstændigt. 327 00:21:31,499 --> 00:21:33,584 [DANISH]