1
00:00:02,210 --> 00:00:04,128
Tidligere i
"The Big Bang Theory":
2
00:00:04,295 --> 00:00:07,798
Jeg tager til polarkredsen med
Leonard, Wolowitz og Koothrappali.
3
00:00:07,965 --> 00:00:10,051
- I tre måneder?
- Ja.
4
00:00:10,218 --> 00:00:13,804
Hvad mente du, da du sagde,
at du ville komme til at savne mig?
5
00:00:15,348 --> 00:00:18,017
Det betyder, at jeg ville ønske,
at du blev hjemme.
6
00:00:19,352 --> 00:00:20,811
Tre måneder senere
7
00:00:31,989 --> 00:00:33,574
Gudskelov at vi er hjemme.
8
00:00:33,741 --> 00:00:37,745
Jeg kan ikke tro, at vi tilbragte tre
måneder i det frosne helvede.
9
00:00:37,912 --> 00:00:41,415
Det var som et snefyldt mareridt,
hvorfra man ikke kan vågne.
10
00:00:41,999 --> 00:00:44,460
Jeg ved ikke,
hvilken ekspedition I var på, -
11
00:00:44,627 --> 00:00:46,671
- men jeg syntes,
at det var morsomt.
12
00:00:50,216 --> 00:00:51,884
Åh, hej, Mor.
13
00:00:52,218 --> 00:00:55,263
Nej. Jeg ville ringe,
når jeg kom hjem. Det er jeg ikke.
14
00:00:56,806 --> 00:00:59,141
Okay. Jeg er hjemme.
15
00:00:59,600 --> 00:01:02,228
Den arktiske ekspedition
var en stor succes.
16
00:01:02,395 --> 00:01:05,064
Jeg er ret sikker på,
at jeg vil få en nobelpris.
17
00:01:05,231 --> 00:01:08,150
Det burde jeg ikke sige.
Jeg er helt sikker.
18
00:01:09,986 --> 00:01:14,073
Nej, Mor, jeg kunne ikke føle, at din
bønnegruppe bad for mig.
19
00:01:14,240 --> 00:01:16,492
At jeg kom sikkert hjem
viser ikke, at det virkede.
20
00:01:16,659 --> 00:01:19,453
Den logik er post hoc
ergo propter hoc.
21
00:01:20,580 --> 00:01:24,041
Nej, jeg er ikke næsvis
på eskimoernes sprog.
22
00:01:25,126 --> 00:01:28,004
- Jeg fortæller Penny, at vi er her.
- Mor, jeg skal gå.
23
00:01:28,171 --> 00:01:30,631
Ja, elsker dig.
Farvel.
24
00:01:31,549 --> 00:01:33,384
Hej, gamle ven.
25
00:01:41,851 --> 00:01:43,769
Far er hjemme.
26
00:01:46,355 --> 00:01:47,732
Leonard, du er tilbage.
27
00:01:47,899 --> 00:01:50,109
Ja, jeg kiggede forbi for at sige...
28
00:01:55,156 --> 00:01:57,074
- Ja, så hej.
- Hej.
29
00:02:05,500 --> 00:02:09,128
For pokker, jeg skulle have fortalt
hende, at vi var tilbage.
30
00:02:13,799 --> 00:02:17,136
Ja, først til mølle.
31
00:02:43,412 --> 00:02:46,290
I skal begge vide,
at når jeg publicerer min forskning, -
32
00:02:46,457 --> 00:02:50,169
- vil jeg ikke glemme jeres bidrag.
- Fantastisk.
33
00:02:50,336 --> 00:02:52,713
Jeg kan ikke nævne jer i
takketalen for nobelprisen.
34
00:02:52,880 --> 00:02:54,257
I min selvbiografi -
35
00:02:54,423 --> 00:02:58,469
- kan I forvente en rørstrømsk fodnote
og måske et signeret eksemplar.
36
00:02:59,720 --> 00:03:02,431
- Vi må fortælle ham det.
- Fortælle mig hvad?
37
00:03:03,558 --> 00:03:06,310
Fanden tage hans Vulcan-hørelse.
38
00:03:06,769 --> 00:03:09,063
I planlægger en fest for mig,
ikke?
39
00:03:09,897 --> 00:03:11,691
Okay, Sheldon, sæt dig.
40
00:03:12,483 --> 00:03:15,194
Skal der være et tema,
er jeg ikke vild -
41
00:03:15,361 --> 00:03:17,655
- med syden, togaer
eller det undersøiske.
42
00:03:19,991 --> 00:03:23,286
Ja. Det husker vi på.
Hør, vi må tale med dig -
43
00:03:23,452 --> 00:03:26,289
- om noget,
der skete på Nordpolen.
44
00:03:26,455 --> 00:03:28,749
Er det om den nat,
varmen gik ud, -
45
00:03:28,916 --> 00:03:31,502
- er der intet at skamme sig over.
46
00:03:32,753 --> 00:03:36,215
- Det er ikke det.
- Vi var enige om ikke at tale om det.
47
00:03:36,382 --> 00:03:38,009
Så vi sov sammen nøgne.
48
00:03:41,053 --> 00:03:44,932
Det var kun for at forhindre vores
kropstemperaturer fra at styrtdykke.
49
00:03:45,349 --> 00:03:49,020
- Han taler om det.
- Jeg synes, det knyttede os nærmere.
50
00:03:54,025 --> 00:03:56,736
Sheldon, du husker nok
de første par uger, -
51
00:03:56,903 --> 00:04:00,489
- hvor vi ledte efter magnetiske
monopoler og ikke fandt noget, -
52
00:04:00,656 --> 00:04:03,910
- og du opførte dig som en
utiltalende, kæmpe narcissist?
53
00:04:04,076 --> 00:04:06,120
Jeg troede,
vi skulle være nænsomme.
54
00:04:06,287 --> 00:04:09,415
Derfor tilføjede jeg "cissist."
55
00:04:13,252 --> 00:04:15,630
Og da vi fik vores
første positive data, -
56
00:04:15,796 --> 00:04:17,089
- blev du så glad.
57
00:04:17,256 --> 00:04:22,303
Åh, ja. I humørikonernes verden
var jeg et kolon, stort D.
58
00:04:27,808 --> 00:04:30,686
Men faktisk var det,
dit udstyr opfangede, -
59
00:04:30,853 --> 00:04:34,690
- ikke så meget evidens for
paradigme-skiftende monopoler, -
60
00:04:34,857 --> 00:04:40,196
- som det var støj fra den elektriske
dåseåbner, vi tændte og slukkede.
61
00:04:42,698 --> 00:04:45,284
Han blev til et kolon, stort O.
62
00:04:48,120 --> 00:04:50,540
- I forstyrrede eksperimentet?
- Vi måtte.
63
00:04:50,706 --> 00:04:54,710
Det var den eneste måde at forhindre
dig i at være sådan en narkotisør.
64
00:04:55,586 --> 00:04:58,422
Ser du?
Jeg tilføjede "kotisør."
65
00:04:59,549 --> 00:05:01,300
Vidste Leonard det?
66
00:05:01,467 --> 00:05:04,262
Leonard er min bedste ven.
Han kunne ikke have vidst det.
67
00:05:04,428 --> 00:05:06,097
- Det var hans idé.
- Selvfølgelig.
68
00:05:06,264 --> 00:05:08,391
Hele planen stinker af Leonard.
69
00:05:09,892 --> 00:05:11,853
- Jeg har savnet dig sådan.
- I lige måde.
70
00:05:12,019 --> 00:05:15,606
- Jeg kunne ikke tænke på andre.
- Heller ikke her.
71
00:05:16,440 --> 00:05:19,151
Bortset fra en nat,
hvor varmen gik ud.
72
00:05:20,611 --> 00:05:23,030
En lang historie.
Spørg ikke.
73
00:05:24,615 --> 00:05:27,869
Leonard. Leonard. Leonard.
74
00:05:29,245 --> 00:05:32,582
Sig ikke en lyd.
75
00:05:32,915 --> 00:05:35,793
At hviske "Sig ikke en lyd," -
76
00:05:36,711 --> 00:05:38,838
- er en lyd.
77
00:05:39,964 --> 00:05:42,675
Fanden tage hans Vulcan-hørelse.
78
00:05:42,842 --> 00:05:45,469
Det er ikke et godt tidspunkt,
Sheldon.
79
00:05:46,345 --> 00:05:49,182
Penny. Penny. Penny.
80
00:05:49,348 --> 00:05:50,474
Det er latterligt.
81
00:05:52,268 --> 00:05:53,895
- Hvad?
- Hej, Penny.
82
00:05:54,061 --> 00:05:57,523
Jeg indser, at I er underkastet
jeres biologiske drifter.
83
00:05:57,690 --> 00:06:02,153
Da I har et helt liv med dårlige valg
foran jer, må jeg så forstyrre nu?
84
00:06:03,487 --> 00:06:05,114
Det er også godt at se dig.
Kom ind.
85
00:06:06,157 --> 00:06:09,243
Wolowitz har informeret mig
om dit store bedrag.
86
00:06:09,410 --> 00:06:11,162
Har du noget at sige?
87
00:06:11,329 --> 00:06:14,832
Ja, jeg har det skrækkeligt.
Jeg vil aldrig tilgive mig selv.
88
00:06:14,999 --> 00:06:18,586
Jeg forventer ikke din tilgivelse.
Jeg vil gerne være alene med Penny -
89
00:06:18,753 --> 00:06:22,048
- for en omgang selvkritik og anger.
90
00:06:25,468 --> 00:06:27,595
Kan nogen fortælle mig,
hvad der foregår?
91
00:06:27,762 --> 00:06:32,308
Der foregår det, at jeg troede,
jeg foretog banebrydende forskning -
92
00:06:32,475 --> 00:06:34,727
- mens jeg faktisk blev fodret
med falsk data -
93
00:06:34,894 --> 00:06:39,148
- fra Wolowitz, Koothrappali
og din lodne lille fyr.
94
00:06:40,608 --> 00:06:41,901
Er det sandt?
95
00:06:42,068 --> 00:06:45,613
- Vi kunne kun glæde ham sådan.
- Hvorfor ville I glæde ham?
96
00:06:45,780 --> 00:06:48,574
Fordi vi ville dræbe ham,
når ham ikke var glad.
97
00:06:50,159 --> 00:06:52,245
Det var faktisk en plan.
98
00:06:53,287 --> 00:06:55,456
Vi ville smide hans
Kindle udenfor, -
99
00:06:55,623 --> 00:06:59,794
- og når han hentede den, ville vi
låse døren og lade ham fryse ihjel.
100
00:07:00,127 --> 00:07:02,588
- Det virker som en overreaktion.
- Nej.
101
00:07:02,755 --> 00:07:06,300
Nej, det havde været at binde dine
lemmer til fire hundeslæder -
102
00:07:06,467 --> 00:07:08,511
- og så råbe "Mush!"
103
00:07:10,429 --> 00:07:14,433
Hør, vi beholdt de oprindelige data.
Du kan stadig publicere resultaterne.
104
00:07:14,600 --> 00:07:17,353
Ja, men de faktiske resultater
var uden succes.
105
00:07:17,520 --> 00:07:20,064
Jeg sendte en e-mail til alle
på universitetet -
106
00:07:20,231 --> 00:07:22,233
- om at jeg har bekræftet
strengteori -
107
00:07:22,400 --> 00:07:25,236
- og for evigt ændret vores
forståelse af universet.
108
00:07:25,403 --> 00:07:27,947
Ja, det burde du nok ikke
have gjort.
109
00:07:28,823 --> 00:07:32,034
Skriv en e-mail mere og forklar det.
Det gør ikke så meget.
110
00:07:33,995 --> 00:07:37,123
Du har ret, Leonard.
Det gør ikke så meget.
111
00:07:37,290 --> 00:07:39,917
Du løj bare for mig,
ødelagde min drøm -
112
00:07:40,084 --> 00:07:43,671
- og ydmygede mig foran
hele universitetet.
113
00:07:45,006 --> 00:07:47,842
Det, så du ved det, var sarkasme.
114
00:07:49,177 --> 00:07:51,929
Jeg mener faktisk,
at det gør noget.
115
00:07:54,307 --> 00:07:56,517
- Stakkel.
- Ja, jeg har det skrækkeligt.
116
00:07:56,684 --> 00:07:59,729
Vent.
Vil du ikke tale med ham?
117
00:07:59,896 --> 00:08:02,982
Han klarer sig.
Han er ustoppelig. Kom her.
118
00:08:03,149 --> 00:08:06,986
Du har ret. Du burde ikke tale
med ham. Det vil jeg.
119
00:08:09,030 --> 00:08:11,199
Mand, jeg kan ikke få et øjeblik.
120
00:08:18,706 --> 00:08:22,919
- Hej. Vil du snakke?
- Om hvad?
121
00:08:23,085 --> 00:08:24,921
Om at blive forrådt af mine venner?
122
00:08:25,087 --> 00:08:28,341
Om at tilbringe tre måneder på
Nordpolen forgæves?
123
00:08:29,717 --> 00:08:32,595
Og jeg kom ikke engang til
Comic-Con.
124
00:08:35,223 --> 00:08:36,891
Åh, skat...
125
00:08:43,397 --> 00:08:46,275
Blød mis, varm mis
126
00:08:46,442 --> 00:08:48,945
Det er når jeg er syg.
Trist er ikke syg.
127
00:08:49,111 --> 00:08:51,614
Åh, beklager.
Jeg kender ikke din triste sang.
128
00:08:51,781 --> 00:08:54,700
Jeg har ingen trist sang.
Jeg er intet barn.
129
00:08:56,202 --> 00:08:59,705
Altså, jeg forstår,
hvad du går gennem.
130
00:08:59,872 --> 00:09:02,458
Virkelig? Fik du nobelprisen
for tjenere -
131
00:09:02,625 --> 00:09:04,418
- stjålet fra dig?
132
00:09:05,211 --> 00:09:06,671
Altså, nej.
133
00:09:06,838 --> 00:09:09,590
Men da jeg gik i gymnasiet,
hørte en af mine venner -
134
00:09:09,757 --> 00:09:12,885
- at jeg ville blive leder for
heppepigerne. Jeg var så glad.
135
00:09:13,052 --> 00:09:15,972
Min mor lavede endda
en tillykketærte.
136
00:09:16,138 --> 00:09:18,933
Så valgte de den dumme so
Valerie Mosbacher.
137
00:09:19,100 --> 00:09:21,227
Den kæmpe feltmadras.
138
00:09:22,436 --> 00:09:25,857
Siger du,
at en tillykketærte -
139
00:09:26,023 --> 00:09:29,318
- kan sammenlignes med
en nobelpris?
140
00:09:29,485 --> 00:09:32,363
De smager ret godt.
141
00:09:33,948 --> 00:09:36,868
Og på et andet men ikke
ubeslægtet emne, -
142
00:09:37,034 --> 00:09:39,787
- baseret på din indsats på
at hæve mit humør, -
143
00:09:39,954 --> 00:09:45,168
- mener du så, at du var egnet til
at være heppepigernes leder?
144
00:09:49,714 --> 00:09:52,383
Hør, jeg tror ikke,
at fyrene og Leonard -
145
00:09:52,550 --> 00:09:55,803
- ville såre dig.
De brugte bare en uheldig løgn -
146
00:09:55,970 --> 00:09:59,599
- til at komme gennem en svær
situation. Ved du, hvordan det er?
147
00:09:59,765 --> 00:10:02,977
Husker du den nye "Star Trek" -film?
Kirk må overtage skibet, -
148
00:10:03,144 --> 00:10:05,396
- så han siger ting,
han vidste var løgn.
149
00:10:05,563 --> 00:10:08,774
Som at Spock var ligeglad med,
at hans mor døde.
150
00:10:09,275 --> 00:10:13,070
Gik jeg glip af både Comic-Con
og den nye "Star Trek" -film?
151
00:10:16,282 --> 00:10:19,160
- Jeg kan lide det nye udseende.
- Tak.
152
00:10:22,205 --> 00:10:23,956
Jeg kalder det en Clooney.
153
00:10:25,416 --> 00:10:28,127
Jeg kalder det en Mario og Luigi,
men pyt.
154
00:10:30,338 --> 00:10:31,714
Hvordan har Sheldon det?
155
00:10:31,881 --> 00:10:34,592
Han kom ud af sit værelse iført
sin Darth Vader-hjelm -
156
00:10:34,759 --> 00:10:39,680
- og prøvede at kvæle mig med Kraften,
så en smule bedre.
157
00:10:39,847 --> 00:10:43,809
Hvis jeg må ændre emne,
har du og Penny så? Du ved.
158
00:10:43,976 --> 00:10:45,186
- Howard.
- Jeg er ligeglad, -
159
00:10:45,353 --> 00:10:47,939
- men mine kønsdele vil have mig
til at spørge.
160
00:10:48,439 --> 00:10:51,609
Fortæl dem, at Penny og mine
aktiviteter ikke angår dem.
161
00:10:52,944 --> 00:10:55,279
Han sagde,
at de ikke har gjort det.
162
00:10:56,739 --> 00:10:58,533
Sheldon, herovre.
163
00:11:12,922 --> 00:11:14,173
Hvad laver du?
164
00:11:15,216 --> 00:11:17,593
Jeg har ondt af ham.
165
00:11:20,513 --> 00:11:22,515
Sheldon, hvorfor sidder du alene?
166
00:11:22,682 --> 00:11:24,225
Fordi jeg ingen venner har.
167
00:11:24,392 --> 00:11:27,895
Som osten i ordsproget
står jeg alene.
168
00:11:28,062 --> 00:11:29,772
Selv når jeg sidder ned.
169
00:11:29,939 --> 00:11:31,607
Kom nu.
Vi undskyldte.
170
00:11:31,774 --> 00:11:33,943
Det vil tage mere end
"Jeg er ked af det" -
171
00:11:34,110 --> 00:11:38,197
- og en undskyldningstærte fra
Penny for at gøre det godt igen.
172
00:11:38,364 --> 00:11:40,825
Hej, Cooper.
Jeg læste din tilbagetrækning.
173
00:11:40,992 --> 00:11:43,369
God måde at ødelægge dit omdømme.
174
00:11:44,328 --> 00:11:47,874
Ser du? Folk har peget på mig
og leet ad mig hele morgenen.
175
00:11:48,040 --> 00:11:49,584
Det passer ikke.
176
00:11:49,750 --> 00:11:52,753
Folk har peget på dig og leet ad dig
hele dit liv.
177
00:11:52,920 --> 00:11:55,548
Okay, jeg har fået nok.
Hør efter, alle sammen.
178
00:11:55,715 --> 00:11:57,383
Jeg er Dr. Sheldon Cooper.
179
00:11:57,550 --> 00:11:59,844
Som mange af jer fra
Institut for Fysik ved, -
180
00:12:00,011 --> 00:12:02,597
- har min karriere
taget en mindre omvej.
181
00:12:02,763 --> 00:12:04,473
Ud over en klippe.
182
00:12:06,225 --> 00:12:09,061
- Min troværdighed har lidt skade.
- Totalskadet.
183
00:12:09,228 --> 00:12:13,983
Men jeg vil minde jer om, at der i
videnskab ikke findes fiaskoer.
184
00:12:14,150 --> 00:12:15,735
Der var engang en mand, -
185
00:12:15,902 --> 00:12:18,905
- som omtalte sin forudsigelse
af en kosmologisk konstant -
186
00:12:19,071 --> 00:12:21,324
- som den største fejl i sin karriere.
187
00:12:21,490 --> 00:12:25,745
Mandens navn var, overraskende nok,
Albert Einstein.
188
00:12:27,663 --> 00:12:29,916
Ja, men forskning i mørk energi
viste, -
189
00:12:30,082 --> 00:12:33,211
- at Einsteins kosmologiske konstant
faktisk var korrekt.
190
00:12:33,377 --> 00:12:38,007
Så du er stadig, overraskende nok,
en taber.
191
00:12:40,343 --> 00:12:41,844
Du tror, at du er så klog.
192
00:12:42,011 --> 00:12:45,389
Lad mig sige dig dette.
Mens jeg endnu ikke har et genmæle, -
193
00:12:45,556 --> 00:12:48,518
- bør du tjekke e-mail jævnligt
for et bidende svar.
194
00:12:53,272 --> 00:12:55,775
Så meget for vores venskab
med Sheldon.
195
00:12:55,942 --> 00:12:59,612
Vi vil altid have natten,
hvor varmen gik ud.
196
00:13:08,162 --> 00:13:09,205
- Hej.
- Hej.
197
00:13:09,372 --> 00:13:13,125
Siden vi blev afbrudt i aftes,
nåede jeg ikke at give dig den her.
198
00:13:13,835 --> 00:13:16,712
Leonard. Det burde du ikke.
199
00:13:18,172 --> 00:13:19,465
Åh, mand.
200
00:13:21,342 --> 00:13:22,760
Hvad er det?
201
00:13:23,302 --> 00:13:26,138
Det er et snefnug fra Nordpolen.
202
00:13:27,348 --> 00:13:30,393
- Mener du det?
- Det vil vare evigt.
203
00:13:30,560 --> 00:13:34,480
Jeg præserverede det i en 1-procents
opløsning af polyvinyl-acetalplast.
204
00:13:38,192 --> 00:13:41,237
Gud, det er det mest romantiske,
nogen har sagt til mig, -
205
00:13:41,404 --> 00:13:43,781
- som jeg ikke forstod.
206
00:13:43,948 --> 00:13:45,867
Det er faktisk en ret enkelt proces.
207
00:13:46,033 --> 00:13:49,620
Ser du, cyanoacrylat er monomer,
som polymiserer...
208
00:13:53,291 --> 00:13:55,084
Rød alarm.
Leonard, Sheldon stak af.
209
00:13:55,251 --> 00:13:57,879
Mand, jeg kan aldrig få et øjeblik.
210
00:13:58,254 --> 00:14:00,006
Hvordan ved I,
at han stak af?
211
00:14:00,173 --> 00:14:04,135
Altså, han tager ikke sin mobil,
han indgav sin opsigelse, -
212
00:14:04,302 --> 00:14:07,346
- og han sendte mig en sms, der sagde:
"Jeg stikker af."
213
00:14:07,513 --> 00:14:09,223
Okay. Tak fordi I fortalte det.
214
00:14:09,390 --> 00:14:11,642
Altså... Leonard.
Vil du ikke gøre noget?
215
00:14:12,143 --> 00:14:14,687
Jo, selvfølgelig vil jeg gøre noget.
216
00:14:15,313 --> 00:14:17,064
Howard, tjek tegneseriebutikken.
217
00:14:17,231 --> 00:14:21,068
Raj, tjek Thai-restauranten.
Jeg bliver hos Penny.
218
00:14:22,236 --> 00:14:24,322
Åh, for pokker.
219
00:14:24,488 --> 00:14:25,990
Det er Sheldons mor.
220
00:14:26,157 --> 00:14:28,701
Øjeblikket vil ikke indfinde sig.
221
00:14:28,868 --> 00:14:30,286
Hej, mrs. Cooper.
222
00:14:31,120 --> 00:14:32,163
Er han?
223
00:14:32,330 --> 00:14:34,665
Sheldon tog hjem til Texas.
224
00:14:34,957 --> 00:14:37,460
Ja... Nej, jeg ved,
at han sagde op.
225
00:14:37,627 --> 00:14:41,464
Ja, det er vist vores skyld.
226
00:14:42,048 --> 00:14:44,717
Nej. Du har ret.
Nogen burde komme og tale med ham.
227
00:14:44,884 --> 00:14:48,304
Bare rolig, jeg sørger for det. Ja.
Okay.
228
00:14:49,847 --> 00:14:50,890
Ny plan.
229
00:14:51,057 --> 00:14:55,019
Howard, du og Raj tager til Texas.
Jeg bliver hos Penny.
230
00:14:55,478 --> 00:14:58,064
- Tager du ikke med dem?
- Altså, du ved, -
231
00:14:58,231 --> 00:15:00,983
- jeg gav dig snefnugget,
og vi kyssede, og...
232
00:15:01,150 --> 00:15:03,152
Kom nu.
Jeg vil ikke til Texas.
233
00:15:04,237 --> 00:15:08,699
Og det vil jeg? Mit folk har allerede
krydset én ørken. Vi er færdige.
234
00:15:11,953 --> 00:15:13,621
Tro mig, du klarer dig.
Vi ses.
235
00:15:14,121 --> 00:15:16,916
Vent lige, Leonard.
Hvordan kan du blive?
236
00:15:17,083 --> 00:15:19,585
- Han er din ven.
- Men ham har jeg set nøgen.
237
00:15:19,752 --> 00:15:21,504
- Bare kom her.
- Nej.
238
00:15:21,712 --> 00:15:23,881
Jeg lover dig at være her,
når du kommer tilbage.
239
00:15:24,048 --> 00:15:25,675
Bare hjælp Sheldon.
240
00:15:26,425 --> 00:15:27,677
- Virkelig?
- Ja.
241
00:15:27,844 --> 00:15:31,222
Vi ventede nogle måneder.
Vi kan vente et par dage.
242
00:15:35,268 --> 00:15:37,019
Måske kan du.
243
00:15:38,980 --> 00:15:40,690
Gå.
244
00:15:42,316 --> 00:15:45,987
Mand, du kan ikke få et øjeblik,
hva'
245
00:15:48,489 --> 00:15:50,825
- Værsgo, Shelly.
- Tak, Mor.
246
00:15:50,992 --> 00:15:53,035
Ja.
247
00:15:53,828 --> 00:15:57,623
Vent lige, unge mand.
Her i Texas beder vi, inden vi spiser.
248
00:15:57,790 --> 00:15:58,833
Åh, Mor.
249
00:15:59,000 --> 00:16:02,503
Dette er ikke Californien,
hedningenes land.
250
00:16:03,462 --> 00:16:04,964
Giv mig.
251
00:16:08,843 --> 00:16:12,013
Ved hans hånd modtager vi alle...
252
00:16:12,221 --> 00:16:13,264
Mad.
253
00:16:13,431 --> 00:16:16,893
- Giv os, Herre, vort daglige...
- Brød.
254
00:16:17,059 --> 00:16:19,353
- Vi er i sandhed...
- Taknemmelige.
255
00:16:19,520 --> 00:16:22,023
- For hver kop og enhver...
- Portion.
256
00:16:22,190 --> 00:16:24,066
Amen.
257
00:16:26,235 --> 00:16:28,571
Det var ikke så svært, vel?
258
00:16:29,113 --> 00:16:33,409
Min indvending var baseret på andre
hensyn end vanskelighed.
259
00:16:33,576 --> 00:16:36,245
Okay. Jesus elsker dig alligevel.
260
00:16:38,623 --> 00:16:41,334
Tak for det glade ansigt
på min sandwich.
261
00:16:41,501 --> 00:16:44,170
Jeg ved,
hvordan jeg sørger for min skat.
262
00:16:44,337 --> 00:16:48,674
Hans øjne er lidt smalle, men du kan
lade som om, han er kineser.
263
00:16:52,512 --> 00:16:55,348
Så vil du tale om det,
der skete -
264
00:16:55,515 --> 00:16:57,433
- mellem dig og dine små venner?
265
00:16:57,975 --> 00:17:00,353
- De er ikke mine venner.
- Okay.
266
00:17:03,022 --> 00:17:07,109
Du husker nok, at da du var lille,
sad vi lige her -
267
00:17:07,276 --> 00:17:11,155
- og talte om dine problemer med
at enedes med naboens unger.
268
00:17:11,322 --> 00:17:14,325
Det var anderledes. De blev truet
af min intelligens -
269
00:17:14,492 --> 00:17:17,495
- og var for dumme til at se,
at de hadede mig derfor.
270
00:17:19,539 --> 00:17:22,708
Åh, skat, de vidste udmærket,
hvorfor de hadede dig.
271
00:17:34,136 --> 00:17:36,389
Tænk at du købte en rød cowboyhat.
272
00:17:36,556 --> 00:17:40,101
Hallo? Jeg har en rød
rullekravesweater på.
273
00:17:43,896 --> 00:17:46,941
Og det var den eneste store størrelse
til drenge.
274
00:17:48,442 --> 00:17:51,612
Beklager. Det her ligner ikke Texas.
Hvor er vindheksene?
275
00:17:51,779 --> 00:17:53,906
- Hvor er salonerne?
- Salonerne?
276
00:17:54,073 --> 00:17:55,908
Som i de film jeg så som barn.
277
00:17:56,075 --> 00:17:58,870
I ved, "4 for Texas,"
"Yellow Rose of Texas."
278
00:17:59,036 --> 00:18:03,624
Dette kvarter minder mere om
"Texas Chainsaw Massacre."
279
00:18:03,875 --> 00:18:06,043
Jeg havde håbet at se kvæg.
280
00:18:06,210 --> 00:18:07,587
Hvad kan jeg sige?
281
00:18:07,753 --> 00:18:11,382
De har nok bøffer på tilbud i den
enorme Costco derovre.
282
00:18:20,433 --> 00:18:22,852
Kan du venligst tage den dumme hat af?
283
00:18:23,019 --> 00:18:24,520
Nej, jeg vil passe ind.
284
00:18:26,314 --> 00:18:28,649
Hvor? I "Toy Story"?
285
00:18:30,860 --> 00:18:32,361
Hej, drenge.
286
00:18:32,528 --> 00:18:35,740
- Goddaw, frue.
- Selv goddaw. Det var hurtigt.
287
00:18:35,907 --> 00:18:37,533
- Vi tog natflyet.
- Kom ind.
288
00:18:37,700 --> 00:18:39,202
Mange tak.
289
00:18:39,368 --> 00:18:42,163
- Vil I have noget at drikke?
- Nej, tak.
290
00:18:42,330 --> 00:18:46,626
Er det fint med jer,
higer jeg efter en Lone Star Beer.
291
00:18:48,044 --> 00:18:52,381
Der er ingen alkohol i dette hjem,
tal ikke sådan og smid hatten.
292
00:18:54,258 --> 00:18:57,595
Beklager. Jeg tager en sukkerfri
Yoo-hoo, hvis du har en.
293
00:18:58,387 --> 00:18:59,430
Du drikker en cola.
294
00:19:00,806 --> 00:19:02,934
Hvad med dig? Raj, ikke?
295
00:19:03,392 --> 00:19:06,229
Åh, har du stadig problemer med
at tale med damerne?
296
00:19:06,395 --> 00:19:08,064
Fordi, du ved, i vores kirke -
297
00:19:08,231 --> 00:19:10,274
- har vi en utrolig healer.
298
00:19:10,441 --> 00:19:13,236
Oftest hjælper hun folk med
krykker og kørestole, -
299
00:19:13,402 --> 00:19:15,696
- men hun er nok villig
til at prøve -
300
00:19:15,863 --> 00:19:19,158
- at håndtere den tredjeverdensdæmon,
som er inde i dig.
301
00:19:21,619 --> 00:19:24,789
Undskyld, der er et direkte
fly kl. 15:05 til Los Angeles, -
302
00:19:24,956 --> 00:19:27,583
- og jeg vil virkelig gerne med det.
303
00:19:28,251 --> 00:19:30,586
- En pige?
- Ja, frue.
304
00:19:30,753 --> 00:19:33,089
Åh, godt.
Jeg har bedt for dig.
305
00:19:36,175 --> 00:19:38,386
Åh, Sheldon.
306
00:19:38,553 --> 00:19:39,804
Hvad laver de her?
307
00:19:39,971 --> 00:19:41,472
- Vi kom for at undskylde.
- Igen.
308
00:19:41,639 --> 00:19:44,767
Og for at tage dig med hjem.
Pak, så tager vi tilbage.
309
00:19:46,269 --> 00:19:48,354
Nej. Dette er mit hjem nu.
310
00:19:48,521 --> 00:19:52,733
Takket være jer er min karriere ovre.
Jeg vil bruge mit liv her -
311
00:19:52,900 --> 00:19:56,153
- på at undervise kreationister
i evolution.
312
00:19:58,948 --> 00:20:00,700
Var din mund, Shelly.
313
00:20:01,784 --> 00:20:03,619
Alle har ret til deres holdning.
314
00:20:03,786 --> 00:20:06,289
Evolution er ingen holdning,
men en kendsgerning.
315
00:20:06,455 --> 00:20:10,001
Og det er din holdning.
316
00:20:12,378 --> 00:20:13,796
Jeg tilgiver jer.
Lad os tage hjem.
317
00:20:19,468 --> 00:20:22,138
Sig ikke, at bønner ikke virker.
318
00:20:29,478 --> 00:20:32,815
Ser man det?
Jeg fik endelig et øjeblik.
319
00:20:38,237 --> 00:20:42,366
Du ved, at de siger, at sex mellem
venner kan blive sært?
320
00:20:42,533 --> 00:20:44,118
Ja.
321
00:20:45,077 --> 00:20:49,332
- Hvorfor skal det være sært?
- Det ved jeg ikke.
322
00:20:49,499 --> 00:20:54,420
Vi var venner,
og nu er vi mere end venner.
323
00:20:54,587 --> 00:20:59,509
Og vi er, hvad det her end er.
Men hvorfor sætte mærkat på? Altså...
324
00:20:59,675 --> 00:21:00,968
Det er, hvad det er...
325
00:21:01,135 --> 00:21:02,178
- Leonard?
- Ja?
326
00:21:02,345 --> 00:21:04,430
- Det er sært.
- Fuldstændigt.
327
00:21:31,499 --> 00:21:33,584
[DANISH]