1 00:00:00,209 --> 00:00:02,128 Anteriormente en The Big Bang Theory: 2 00:00:02,294 --> 00:00:05,798 Me voy al círculo ártico con Leonard, Wolowitz y Koothrappali. 3 00:00:05,965 --> 00:00:08,050 - ¿Tres meses? - Sí. 4 00:00:08,217 --> 00:00:11,804 ¿De qué hablabas al decir que ibas a echarme de menos? 5 00:00:13,347 --> 00:00:16,016 Que no quiero que te vayas. 6 00:00:17,351 --> 00:00:18,811 Tres meses después 7 00:00:30,239 --> 00:00:31,574 Gracias a Dios, ya hemos vuelto. 8 00:00:31,741 --> 00:00:35,745 No es posible que pasáramos tres meses en ese infierno helado. 9 00:00:35,911 --> 00:00:39,415 Una pesadilla de nieve de la que no podía despertar. 10 00:00:39,999 --> 00:00:42,501 No sé a qué expedición al Ártico habéis ido... 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,670 ...pero yo creo que era el paraíso. 12 00:00:48,215 --> 00:00:49,884 Hola, mamá. 13 00:00:50,217 --> 00:00:53,262 No, te dije que te llamaría al volver a casa, pero no he llegado. 14 00:00:54,805 --> 00:00:57,141 Ahora, he llegado. 15 00:00:57,600 --> 00:01:00,227 La expedición al Ártico ha tenido un éxito arrollador... 16 00:01:00,394 --> 00:01:03,063 ...casi puedo jurar que hay un premio Nobel en mi futuro. 17 00:01:03,230 --> 00:01:06,150 En realidad, no quería decir eso. Estoy seguro de que sí. 18 00:01:07,985 --> 00:01:12,198 No, madre, no pude sentir a tu grupo de la iglesia rezar por mi seguridad. 19 00:01:12,364 --> 00:01:14,408 Que ya esté en casa a salvo no prueba que funcione. 20 00:01:14,575 --> 00:01:17,453 Lo lógico es buscar alguna protección. 21 00:01:18,579 --> 00:01:22,041 No, no es un dialecto de esquimales. 22 00:01:23,125 --> 00:01:26,003 - Le diré a Penny que hemos vuelto. - Madre, me tengo que ir. 23 00:01:26,170 --> 00:01:28,631 Sí, te quiero. Adiós. 24 00:01:29,548 --> 00:01:31,383 Hola, amiguito. 25 00:01:39,850 --> 00:01:41,769 Papi está en casa. 26 00:01:44,355 --> 00:01:45,731 Leonard, has vuelto. 27 00:01:45,898 --> 00:01:48,108 ¡Sí! Solo he venido a... 28 00:01:53,155 --> 00:01:55,074 - Sí, y, hola. - ¡Hola! 29 00:02:03,499 --> 00:02:07,127 Diablos, debí haber ido a decirle que habíamos regresado. 30 00:02:11,799 --> 00:02:15,135 Sí, al primero que va, lo besa. 31 00:02:41,245 --> 00:02:44,081 Solo quiero que ambos sepáis que cuando publique mis hallazgos... 32 00:02:44,248 --> 00:02:47,960 - ...no olvidaré vuestra contribución. - Gracias. 33 00:02:48,127 --> 00:02:50,421 Pero no podré mencionaros en mi discurso del premio Nobel... 34 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 ...pero cuando ya tenga escritas mis memorias... 35 00:02:52,381 --> 00:02:56,260 ...habrá notas muy efusivas de vosotros, y tal vez una copia firmada. 36 00:02:57,511 --> 00:03:00,222 - Hay que decírselo. - ¿Qué cosa? 37 00:03:01,348 --> 00:03:04,101 Vaya con su oído vulcaniano. 38 00:03:04,560 --> 00:03:06,854 Estáis planeando una fiesta para mí, ¿no es cierto? 39 00:03:07,688 --> 00:03:09,481 Oye, Sheldon, siéntate. 40 00:03:10,274 --> 00:03:12,985 Y, si va a haber un tema, quiero que sepáis... 41 00:03:13,152 --> 00:03:15,446 ...que da igual si es hawaiana de toga o submarina. 42 00:03:17,781 --> 00:03:21,076 Sí, bueno, lo tendremos en cuenta. Oye, debemos hablar... 43 00:03:21,243 --> 00:03:24,079 ...de algo que pasó en el Polo Norte. 44 00:03:24,246 --> 00:03:26,540 ¿Será sobre la noche que no hubo calefacción? 45 00:03:26,707 --> 00:03:29,293 No hay nada de qué avergonzarse. 46 00:03:30,544 --> 00:03:34,006 - No es sobre eso. - Acordamos no hablar de eso nunca. 47 00:03:34,173 --> 00:03:35,799 Dormimos juntos y desnudos. 48 00:03:38,844 --> 00:03:42,723 Solo fue para que no nos bajara demasiado la temperatura del cuerpo. 49 00:03:43,140 --> 00:03:46,810 - Está hablando de eso. - Para mí fue un momento de unión. 50 00:03:51,815 --> 00:03:54,526 Sheldon, ¿recuerdas que las primeras semanas... 51 00:03:54,693 --> 00:03:58,280 ...buscábamos monopolares magnéticos, y al no encontrar nada... 52 00:03:58,447 --> 00:04:01,700 ...tú estuviste actuando como un maldito dictador gigante? 53 00:04:01,867 --> 00:04:03,911 Pensé que seríamos dulces con él. 54 00:04:04,078 --> 00:04:07,206 Y por eso digo dictador. 55 00:04:11,043 --> 00:04:13,420 Sí, y cuando tuviste tus primeros datos positivos... 56 00:04:13,587 --> 00:04:14,880 ...te pusiste feliz. 57 00:04:15,047 --> 00:04:20,094 Sí, en el mundo de los emoticonos, era los dos puntos con D mayúscula. 58 00:04:25,599 --> 00:04:28,477 Bueno, resulta que lo que tu equipo detectó... 59 00:04:28,644 --> 00:04:32,481 ...no era la evidencia del paradigma de cambios monopolares... 60 00:04:32,648 --> 00:04:35,901 ...tanto como la estática del abrelatas eléctrico... 61 00:04:36,068 --> 00:04:37,987 ...que encendíamos y apagábamos. 62 00:04:40,531 --> 00:04:43,075 Ahora es los dos puntos con la O mayúscula. 63 00:04:45,911 --> 00:04:48,330 - ¿Jugasteis con mi experimento? - Fue preciso. 64 00:04:48,497 --> 00:04:52,501 Era la única forma de evitar que tú fueras tan desgraciadillo. 65 00:04:53,377 --> 00:04:56,213 ¿Ves? Le he agregado "illo". 66 00:04:57,339 --> 00:04:59,091 ¿Y Leonard ya sabe eso? 67 00:04:59,258 --> 00:05:02,052 Leonard es mi mejor amigo en el mundo, sé que Leonard no lo sabe. 68 00:05:02,219 --> 00:05:03,887 - En realidad fue idea suya. - Claro que sí. 69 00:05:04,054 --> 00:05:06,181 Todo el plan recae en Leonard. 70 00:05:07,683 --> 00:05:09,643 - Te he echado mucho de menos. - Yo también a ti. 71 00:05:09,810 --> 00:05:13,397 - No podía pensar en nadie más. - Yo tampoco. 72 00:05:14,231 --> 00:05:16,942 Excepto la noche que no hubo calefacción. 73 00:05:18,402 --> 00:05:20,821 No preguntes, es largo. 74 00:05:22,406 --> 00:05:25,659 ¿Leonard? ¿Leonard? ¿Leonard? 75 00:05:27,036 --> 00:05:30,372 No hagas ningún ruido. 76 00:05:30,706 --> 00:05:33,584 Murmurar: "No hagas ningún ruido". 77 00:05:34,501 --> 00:05:36,628 Es un ruido. 78 00:05:37,755 --> 00:05:40,466 Vaya con su oído vulcaniano. 79 00:05:40,632 --> 00:05:43,260 No es un buen momento, Sheldon. 80 00:05:44,136 --> 00:05:46,972 Penny. Penny. Penny. 81 00:05:47,139 --> 00:05:48,265 Esto es ridículo. 82 00:05:50,100 --> 00:05:51,685 - ¿Qué? - Hola, Penny. 83 00:05:51,852 --> 00:05:55,314 Soy consciente de que estás a merced de tus urgencias biológicas primitivas... 84 00:05:55,481 --> 00:05:58,650 ...pero como tienes una vida de pobres decisiones por delante... 85 00:05:58,817 --> 00:05:59,943 ...¿puedo interrumpir? 86 00:06:01,278 --> 00:06:02,905 Qué alegría verte, pasa. 87 00:06:03,947 --> 00:06:07,034 Wolowitz me ha contado tu gran engaño. 88 00:06:07,201 --> 00:06:08,952 ¿Tienes algo que decir como defensa? 89 00:06:09,119 --> 00:06:12,623 Sí, me siento fatal. Jamás voy a perdonarme. 90 00:06:12,790 --> 00:06:13,957 No espero que lo hagas tú. 91 00:06:14,124 --> 00:06:16,376 Te agradecería mucho si me dejaras con Penny... 92 00:06:16,543 --> 00:06:19,838 ...para una sesión de autocrítica y arrepentimiento. 93 00:06:23,258 --> 00:06:25,385 ¿Alguien por favor, podría decirme qué sucede? 94 00:06:25,552 --> 00:06:30,099 Que me llevaron a pensar que yo estaba haciendo grandes avances en la ciencia... 95 00:06:30,265 --> 00:06:32,434 ...cuando de hecho, solo me dieron datos falsos... 96 00:06:32,601 --> 00:06:36,939 ...estos señores Wolowitz, Koothrappali y tu peludo juguetito. 97 00:06:38,398 --> 00:06:39,691 ¿Es verdad? 98 00:06:39,858 --> 00:06:43,403 - Era la única forma de hacerlo feliz. - ¿Por qué había que hacerlo feliz? 99 00:06:43,570 --> 00:06:46,365 Porque cuando no era feliz, queríamos matarlo. 100 00:06:47,991 --> 00:06:50,035 Hasta hubo un plan. 101 00:06:51,078 --> 00:06:53,247 Íbamos a sacar su edredón... 102 00:06:53,413 --> 00:06:57,584 ...y cuando saliera a por él, cerrar la puerta y dejarlo morir helado. 103 00:06:57,918 --> 00:07:00,379 - ¿Qué? Eso parece un poco exagerado. - No. 104 00:07:00,546 --> 00:07:04,091 Lo exagerado era atarte de pies y manos a cuatro trineos de perros... 105 00:07:04,258 --> 00:07:06,301 ...y gritar: "¡Fuera!" 106 00:07:08,220 --> 00:07:12,224 Oye, tenemos los datos originales, así que publica esos resultados. 107 00:07:12,391 --> 00:07:15,144 Sí, pero esos resultados no tuvieron éxito. 108 00:07:15,310 --> 00:07:18,188 Y ya envié un correo electrónico a todos los de la universidad... 109 00:07:18,355 --> 00:07:20,482 ...explicando que probé la teoría de cuerdas... 110 00:07:20,649 --> 00:07:22,442 ...cambiando el entendimiento del universo. 111 00:07:22,609 --> 00:07:25,028 Sí, hubiera sido mejor que no hubieras hecho eso. 112 00:07:26,613 --> 00:07:29,825 Escríbeles otro correo electrónico, aclárales todo, no es para tanto. 113 00:07:31,785 --> 00:07:34,913 Es verdad, Leonard. No es para tanto. 114 00:07:35,080 --> 00:07:37,708 Lo que hiciste fue mentirme, destruir mi sueño... 115 00:07:37,875 --> 00:07:41,461 ...y humillarme frente a toda la universidad. 116 00:07:42,796 --> 00:07:45,632 Eso, por cierto, era sarcasmo. 117 00:07:46,967 --> 00:07:49,720 Y es más, pienso que sí es para tanto. 118 00:07:52,097 --> 00:07:54,308 - Pobre. - Sí, me siento fatal. 119 00:07:54,474 --> 00:07:57,561 Espera. ¿No vas a decirle algo? 120 00:07:57,728 --> 00:08:00,772 Pero, él está bien, Sheldon es un campeón, ven aquí. 121 00:08:00,939 --> 00:08:04,776 No, no, no. Es verdad, no vayas a hablar con él, yo voy. 122 00:08:06,820 --> 00:08:08,989 Vaya, no logro tener paz. 123 00:08:16,496 --> 00:08:20,709 - Hola. ¿Quieres que hablemos? - ¿Sobre qué? 124 00:08:20,876 --> 00:08:22,753 ¿Que me traicionaran mis amigos? 125 00:08:22,920 --> 00:08:26,131 ¿O pasar tres meses en el Polo Norte para nada? 126 00:08:27,507 --> 00:08:30,385 Ni siquiera pude ir a Comic-Con. 127 00:08:33,013 --> 00:08:34,681 Cielo. 128 00:08:41,188 --> 00:08:44,066 Lindo gatito, peludito 129 00:08:44,233 --> 00:08:46,735 Eso es para cuando estoy enfermo, ahora estoy triste. 130 00:08:46,902 --> 00:08:49,446 Lo siento, no me sé la de la tristeza. 131 00:08:49,613 --> 00:08:52,491 Yo tampoco sé una, no soy un niño. 132 00:08:53,992 --> 00:08:57,496 Bueno, Sheldon, yo entiendo lo que te sucede ahora. 133 00:08:57,663 --> 00:09:00,249 ¿En serio? ¿Acaso estabas esperando el premio Nobel... 134 00:09:00,415 --> 00:09:02,209 ...y te lo robaron? 135 00:09:03,001 --> 00:09:04,461 Pues, no. 136 00:09:04,628 --> 00:09:07,381 Pero cuando era estudiante una de mis amigas supo... 137 00:09:07,547 --> 00:09:10,676 ...que me iban a nombrar directora de animadoras, estaba emocionada. 138 00:09:10,842 --> 00:09:13,762 Mi madre hasta me hizo una tarta para celebrarlo. 139 00:09:13,929 --> 00:09:16,723 Y le dieron a la estúpida Valerie Mosbacher la dirección. 140 00:09:16,890 --> 00:09:19,017 Maldita perra. 141 00:09:20,227 --> 00:09:23,647 ¿Estás diciendo que una tonta tarta para celebrar... 142 00:09:23,814 --> 00:09:27,109 ...es remotamente comparable con el premio Nobel? 143 00:09:27,276 --> 00:09:30,153 Pero la tarta está muy buena. 144 00:09:31,738 --> 00:09:34,658 En un tema diferente pero que está relacionado... 145 00:09:34,825 --> 00:09:37,577 ...basado en tu actual esfuerzo de animarme un poco... 146 00:09:37,744 --> 00:09:42,958 ...¿tú en serio piensas que ibas a ser una buena animadora? 147 00:09:47,504 --> 00:09:50,173 Oye, Sheldon, no creo que los chicos y que Leonard... 148 00:09:50,340 --> 00:09:53,593 ...quisieran herirte, ¿sabes? Dijeron una desafortunada mentira... 149 00:09:53,760 --> 00:09:57,389 ...para lidiar con la difícil situación. Bueno, ¿sabes cómo es? 150 00:09:57,556 --> 00:09:59,057 ¿Recuerdas la nueva Star Trek? 151 00:09:59,224 --> 00:10:00,767 ¿Cuando Kirk tiene que tomar el mando de la nave... 152 00:10:00,934 --> 00:10:03,186 ...y le dice a Spock eso que sabía que no era verdad? 153 00:10:03,353 --> 00:10:06,565 Eso de que, a Spock no le importó que su madre muriera. 154 00:10:07,065 --> 00:10:10,861 ¿Me he perdido Comic-Con y la nueva Star Trek? 155 00:10:14,072 --> 00:10:16,950 - Me gusta tu nuevo look. - Gracias. 156 00:10:19,995 --> 00:10:21,747 Lo llamo estilo Clooney. 157 00:10:23,206 --> 00:10:25,917 Lo llamo estilo Mario y Luigi, pero como quieras. 158 00:10:28,128 --> 00:10:29,504 Oye, ¿cómo está Sheldon? 159 00:10:29,671 --> 00:10:32,382 Bueno, salió de su cuarto por la mañana con su casco de Darth Vader... 160 00:10:32,549 --> 00:10:37,471 ...y trató de asfixiarme hasta hacerme morir, así que ya está mejor. 161 00:10:37,637 --> 00:10:41,600 Y si puedo de pronto cambiar el tema, ¿tú y Penny pudisteis...? Ya sabes. 162 00:10:41,767 --> 00:10:42,976 - Howard. - En lo personal no interesa... 163 00:10:43,143 --> 00:10:45,729 ...pero mis genitales querían saberlo. 164 00:10:46,229 --> 00:10:49,399 Bueno, dile a tus genitales que lo que haga con Penny no les importa. 165 00:10:50,734 --> 00:10:53,070 Dice que no lo hicieron. 166 00:10:54,571 --> 00:10:56,323 Sheldon, aquí. 167 00:11:10,712 --> 00:11:11,963 ¿Pero qué haces? 168 00:11:13,006 --> 00:11:15,384 Yo me siento mal por Sheldon. 169 00:11:18,303 --> 00:11:20,305 Sheldon, ¿por qué te sientas ahí solo? 170 00:11:20,472 --> 00:11:22,015 Porque ya no tengo amigos. 171 00:11:22,182 --> 00:11:25,685 Como el proverbio ese, yo estoy solo. 172 00:11:25,852 --> 00:11:27,604 Aunque sentado. 173 00:11:27,771 --> 00:11:29,481 Vamos, nos disculpamos ya. 174 00:11:29,648 --> 00:11:31,733 Se necesita más que decir lo siento... 175 00:11:31,900 --> 00:11:35,987 ...y una tarta de disculpa comprada por Penny para arreglar lo que habéis hecho. 176 00:11:36,154 --> 00:11:38,615 Hola, Cooper. Leí tu segundo correo electrónico. 177 00:11:38,782 --> 00:11:41,159 Ya has destruido tu reputación. 178 00:11:42,119 --> 00:11:45,664 ¿Lo ves? Muchos me han apuntado y se han reído de mí toda la mañana. 179 00:11:45,831 --> 00:11:47,374 No es cierto. 180 00:11:47,541 --> 00:11:50,544 Muchos te han apuntado y se han reído de ti toda tu vida. 181 00:11:50,710 --> 00:11:53,338 Listo, es suficiente. Atención, señores. 182 00:11:53,505 --> 00:11:55,173 Soy el doctor Sheldon Cooper. 183 00:11:55,340 --> 00:11:57,634 Como muchos del Departamento de Física sabrán... 184 00:11:57,801 --> 00:12:00,387 ...la trayectoria de mi carrera, ha sufrido un pequeño desvío. 185 00:12:00,554 --> 00:12:02,264 Por el abismo. 186 00:12:04,015 --> 00:12:06,852 - Mi credibilidad puede haberse dañado. - Totalmente. 187 00:12:07,018 --> 00:12:11,815 Pero me gustaría recordaros que en la ciencia, no existen los fallos. 188 00:12:11,982 --> 00:12:13,525 Una vez hubo un hombre... 189 00:12:13,692 --> 00:12:16,695 ...que se refirió a su predicción de la constante cosmológica... 190 00:12:16,862 --> 00:12:19,114 ...como al único gran error de su carrera. 191 00:12:19,281 --> 00:12:23,535 El nombre del hombre era, sorpresa, sorpresa: Albert Einstein. 192 00:12:25,454 --> 00:12:27,706 Sí, pero investigar en la energía oscura probó... 193 00:12:27,873 --> 00:12:31,001 ...que su constante cosmológica en realidad era correcta. 194 00:12:31,168 --> 00:12:35,797 Tú sigues siendo, sorpresa, sorpresa, un fracasado. 195 00:12:38,133 --> 00:12:39,634 Tú crees que eres listo. 196 00:12:39,801 --> 00:12:43,180 Pues déjame decirte que aunque yo no contesto en forma cáustica... 197 00:12:43,346 --> 00:12:46,308 ...revisa tus correos electrónicos con frecuencia por si acaso. 198 00:12:51,062 --> 00:12:53,565 Hasta ahí llegó nuestra amistad con Sheldon. 199 00:12:53,732 --> 00:12:57,402 Bueno. Siempre tendremos la noche que no hubo calefacción. 200 00:13:05,410 --> 00:13:06,453 - Hola. - Hola.0 201 00:13:06,620 --> 00:13:10,373 Ya que nos interrumpieron anoche, no tuve oportunidad de darte esto. 202 00:13:11,082 --> 00:13:13,960 Leonard, no tenías porqué. 203 00:13:15,420 --> 00:13:16,713 ¡Dios mío! 204 00:13:18,590 --> 00:13:20,008 ¿Y qué es? 205 00:13:20,550 --> 00:13:23,386 Un copo de nieve del Polo Norte. 206 00:13:24,596 --> 00:13:26,765 ¿Es en serio? 207 00:13:26,932 --> 00:13:31,728 Durará por siempre. Lo preservé en una resina de polivinilo de acetato. 208 00:13:35,440 --> 00:13:38,485 Por Dios, es lo más romántico que alguien me ha dicho... 209 00:13:38,652 --> 00:13:41,029 ...y que yo no he entendido. 210 00:13:41,196 --> 00:13:43,114 En realidad es un proceso muy simple. 211 00:13:43,281 --> 00:13:46,868 Y un cianoclorato es monómero y polimeriza los... 212 00:13:50,539 --> 00:13:52,332 Alerta roja, Leonard, Sheldon ha huido. 213 00:13:52,499 --> 00:13:55,126 Vaya, no logro estar en paz. 214 00:13:55,502 --> 00:13:57,295 ¿Y cómo sabes que Sheldon ha huido? 215 00:13:57,462 --> 00:14:01,383 No contesta el teléfono, ha entregado su renuncia en la universidad... 216 00:14:01,550 --> 00:14:04,469 ...y tengo un mensaje que dice: "Me largo de aquí". 217 00:14:04,761 --> 00:14:06,471 Claro, bien, gracias por decírmelo. 218 00:14:06,638 --> 00:14:08,890 Pero, Leonard, ¿no vas a hacer algo? 219 00:14:09,391 --> 00:14:11,935 Pues, claro que voy a hacer algo al respecto. 220 00:14:12,561 --> 00:14:14,312 Howard, revisa la tienda de cómics. 221 00:14:14,479 --> 00:14:18,316 Raj, tú ve al restaurante tailandés, yo estaré con Penny en su apartamento. 222 00:14:19,484 --> 00:14:21,570 Demonios. 223 00:14:21,736 --> 00:14:23,238 Es la madre de Sheldon. 224 00:14:23,405 --> 00:14:25,949 No puedo estar en paz. 225 00:14:26,116 --> 00:14:27,534 Hola, señora Cooper. 226 00:14:28,368 --> 00:14:29,411 ¿Sí? 227 00:14:29,578 --> 00:14:31,913 Sheldon se ha vuelto a Texas. 228 00:14:32,205 --> 00:14:34,708 Sí, sí, ya sé que ha renunciado. 229 00:14:34,874 --> 00:14:38,712 Sí. Creo que esto es nuestra culpa. 230 00:14:39,296 --> 00:14:41,965 No, no, no, tiene razón, alguien tiene que ir a hablar con él. 231 00:14:42,132 --> 00:14:45,552 Tranquila, yo me encargaré. Sí. Está bien. 232 00:14:47,095 --> 00:14:48,138 Nuevo plan. 233 00:14:48,305 --> 00:14:52,267 Howard, tú y Raj vais a Texas, yo estaré con Penny en su apartamento. 234 00:14:52,726 --> 00:14:55,478 - Pero, ¿tú no vas a ir con ellos? - Bueno, ya sabes. 235 00:14:55,645 --> 00:14:58,231 Te he dado tu copo de nieve, nos besábamos. 236 00:14:58,398 --> 00:15:00,400 Vamos. ¡No quiero ir a Texas! 237 00:15:01,484 --> 00:15:05,947 Qué bien, ¿y yo sí? Mi pueblo ya cruzó el desierto una vez, no iré. 238 00:15:09,200 --> 00:15:10,869 Créeme, estarás bien, adiós. 239 00:15:11,369 --> 00:15:14,164 Mira, un segundo, Leonard. Vamos, ¿cómo que no irás? 240 00:15:14,331 --> 00:15:16,833 - Es tu mejor amigo. - Bueno, pero ya lo he visto desnudo. 241 00:15:17,000 --> 00:15:18,752 - Tú ven aquí. - No. 242 00:15:18,960 --> 00:15:21,129 Te prometo que voy a estar aquí cuando vuelvas. 243 00:15:21,296 --> 00:15:22,922 Ve a ayudar a Sheldon. 244 00:15:23,673 --> 00:15:24,924 - ¿De verdad? - Sí. 245 00:15:25,091 --> 00:15:28,470 Esperé unos meses, puedo esperar unos pocos días. 246 00:15:32,515 --> 00:15:34,267 Tal vez tú sí. 247 00:15:36,227 --> 00:15:37,937 Anda. 248 00:15:39,564 --> 00:15:43,234 Vaya, no logras tener paz, ¿eh? 249 00:15:45,737 --> 00:15:49,407 - Aquí tienes, Shelly. - Gracias, mamá. 250 00:15:51,076 --> 00:15:54,871 Un segundo, jovencito, aquí en Texas, antes de comer se reza. 251 00:15:55,038 --> 00:15:56,081 Mamá. 252 00:15:56,247 --> 00:15:59,751 Esto no es California, la tierra siniestra. 253 00:16:00,710 --> 00:16:02,212 Dame. 254 00:16:06,091 --> 00:16:09,260 Por su Santa mano todos... 255 00:16:09,469 --> 00:16:10,512 Comemos. 256 00:16:10,679 --> 00:16:14,140 - Danos, Señor, el diario... - Alimento. 257 00:16:14,307 --> 00:16:16,601 - Pues sabes que te damos las... - Gracias. 258 00:16:16,768 --> 00:16:19,270 - Por cada vaso y cada... - Plato. 259 00:16:19,437 --> 00:16:21,314 Amén. 260 00:16:23,483 --> 00:16:25,819 Y no ha sido tan difícil, ¿verdad? 261 00:16:26,361 --> 00:16:30,657 Mi objeción se basa en algo distinto a la dificultad. 262 00:16:30,824 --> 00:16:33,493 Me da igual, Jesús aún te ama. 263 00:16:35,870 --> 00:16:38,581 Gracias por hacer una cara sonriente en el queso de mi sándwich. 264 00:16:38,748 --> 00:16:41,418 Bueno, yo sé cómo cuidar a mi bebé. 265 00:16:41,584 --> 00:16:45,922 Los ojos me salieron algo pequeños pero tú puedes pensar que es chino. 266 00:16:49,759 --> 00:16:52,595 ¿Y ya quieres decirme lo que pasó... 267 00:16:52,762 --> 00:16:54,681 ...contigo y tus amiguitos? 268 00:16:55,223 --> 00:16:57,600 - No son mis amigos. - Está bien. 269 00:17:00,270 --> 00:17:04,357 Si lo recuerdas, cuando eras niño nos sentamos aquí en esta misma mesa... 270 00:17:04,524 --> 00:17:06,401 ...a hablar sobre los problemas que tenías... 271 00:17:06,568 --> 00:17:08,403 ...para llevarte bien con los niños vecinos. 272 00:17:08,570 --> 00:17:11,573 Eso era diferente, estaban amenazados por mi inteligencia... 273 00:17:11,740 --> 00:17:14,743 ...eran estúpidos para saber por qué me odiaban. 274 00:17:16,786 --> 00:17:19,956 Pequeñín, sabían muy bien por qué te odiaban. 275 00:17:31,384 --> 00:17:33,678 No es posible que compraras el sombrero rojo. 276 00:17:33,845 --> 00:17:37,348 Oye, también uso la camiseta roja de cuello alto. 277 00:17:41,144 --> 00:17:44,189 Y era el único sombrero grande que tenían. 278 00:17:45,690 --> 00:17:48,860 Lo siento, esto no se parece a Texas. ¿Y las tabernas? 279 00:17:49,027 --> 00:17:51,154 - ¿Y los salones? - ¿Salones? 280 00:17:51,321 --> 00:17:53,156 Sí, como en las películas que veía en la India. 281 00:17:53,323 --> 00:17:56,117 O sea, Cuatro tíos de Texas y The Yellow Rose of Texas. 282 00:17:56,284 --> 00:18:00,872 Esta parte es más La matanza de Texas. 283 00:18:01,122 --> 00:18:03,291 Esperaba ver por aquí algo de ganado. 284 00:18:03,458 --> 00:18:06,252 ¿Qué podría decirte? Es probable que más bien haya carne asada... 285 00:18:06,419 --> 00:18:08,630 ...en un supermercado. 286 00:18:17,680 --> 00:18:20,099 ¿Por favor te quitas tu estúpido sombrero? 287 00:18:20,266 --> 00:18:21,768 No, quiero adaptarme. 288 00:18:23,561 --> 00:18:25,897 ¿Con qué? ¿Toy Story? 289 00:18:28,107 --> 00:18:29,609 Hola, muchachos. 290 00:18:29,776 --> 00:18:32,987 - ¿Qué tal, señora? - ¿Qué tal, tú? Llegáis pronto. 291 00:18:33,154 --> 00:18:34,781 - Sí, tomamos un atajo. - Bien, adelante. 292 00:18:34,948 --> 00:18:36,449 Se lo agradezco. 293 00:18:36,616 --> 00:18:39,410 - ¿Queréis algo de beber? - No, gracias. 294 00:18:39,577 --> 00:18:43,873 Pues si no le molesta, estoy deseando una cerveza fría. 295 00:18:45,291 --> 00:18:49,629 No hay alcohol en esta casa, no hables así y quítate ese sombrero. 296 00:18:51,506 --> 00:18:54,843 Lo siento. Un refresco light, si tiene. 297 00:18:55,635 --> 00:18:56,678 Tomarás refresco. 298 00:18:58,054 --> 00:19:00,181 ¿Tú qué quieres?, Raj, ¿cierto? 299 00:19:00,640 --> 00:19:03,476 ¿Sigues con tu problema de no hablar con mujeres? 300 00:19:03,643 --> 00:19:05,311 Porque, oye, en la iglesia... 301 00:19:05,478 --> 00:19:07,522 ...hay una mujer que es una tremenda sanadora... 302 00:19:07,689 --> 00:19:10,483 ...cura a gente que no puede caminar bien... 303 00:19:10,650 --> 00:19:12,944 ...pero, apuesto que está dispuesta a sacarte... 304 00:19:13,111 --> 00:19:16,406 ...a cualquier demonio del tercer mundo que se encuentre dentro de ti. 305 00:19:18,867 --> 00:19:19,951 Si no le molesta, señora Cooper... 306 00:19:20,118 --> 00:19:22,036 ...hay billetes a las tres y cinco sin paradas hacia Los Ángeles... 307 00:19:22,203 --> 00:19:24,831 ...y no tiene idea de lo mucho que quiero estar allí. 308 00:19:25,498 --> 00:19:27,834 - ¿Una chica? - Sí, señora. 309 00:19:28,001 --> 00:19:30,336 Bien, recé mucho por ti. 310 00:19:33,423 --> 00:19:35,633 Sheldon. 311 00:19:35,800 --> 00:19:37,051 ¿Qué hacen ellos aquí? 312 00:19:37,218 --> 00:19:38,720 - Venimos a disculparnos. - Otra vez. 313 00:19:38,887 --> 00:19:42,015 Te vamos a llevar a casa. ¿Por qué no coges tus cosas y nos vamos? 314 00:19:43,516 --> 00:19:45,602 No. Ahora esta es mi casa. 315 00:19:45,768 --> 00:19:49,981 Gracias a vosotros mi carrera se acabó. Y pasaré toda mi vida aquí en Texas... 316 00:19:50,148 --> 00:19:53,401 ...dando clases de la evolución a gente creativa. 317 00:19:56,195 --> 00:19:57,947 Cuida tu boca, Shelly. 318 00:19:59,032 --> 00:20:00,867 Todos tienen derecho a dar su opinión. 319 00:20:01,034 --> 00:20:03,536 La evolución no es una opinión, es un hecho. 320 00:20:03,703 --> 00:20:07,248 Y esa es tu opinión. 321 00:20:09,626 --> 00:20:11,044 Os perdono, vámonos a casa. 322 00:20:16,716 --> 00:20:19,385 Ya veis que mis rezos sí sirven. 323 00:20:26,351 --> 00:20:29,687 ¿Qué te parece? Al fin estoy en paz. 324 00:20:35,109 --> 00:20:39,238 ¿Sabes que dicen que cuando los amigos tienen sexo las cosas se vuelven raras? 325 00:20:39,405 --> 00:20:40,990 Sí. 326 00:20:41,950 --> 00:20:46,204 - ¿Por qué se tienen que volver raras? - No lo sé. 327 00:20:46,371 --> 00:20:51,292 Es decir, éramos amigos y ahora somos más que amigos. 328 00:20:51,459 --> 00:20:56,381 Y somos lo que sea que es esto. ¿Por qué etiquetarlo, verdad? 329 00:20:56,547 --> 00:20:57,840 Es lo que es, y... 330 00:20:58,007 --> 00:20:59,050 - ¿Leonard? - ¿Sí? 331 00:20:59,217 --> 00:21:01,302 - Es raro. - De acuerdo.