1 00:00:02,210 --> 00:00:04,128 Tidigare i "The Big Bang Theory:" 2 00:00:04,295 --> 00:00:07,798 Jag ska till polcirkeln med Leonard, Wolowitz och Koothrappali. 3 00:00:07,965 --> 00:00:10,051 - I tre månader? - Ja. 4 00:00:10,218 --> 00:00:13,804 Vad menade du när du sa att du skulle sakna mig? 5 00:00:15,348 --> 00:00:18,017 Det betyder att jag önskar att du inte skulle åka. 6 00:00:19,352 --> 00:00:20,811 Tre månader senare 7 00:00:31,989 --> 00:00:33,574 Tack gode Gud att vi är hemma. 8 00:00:33,741 --> 00:00:37,745 Jag fattar inte att vi spenderade tre månader i det där frusna helvetet. 9 00:00:37,912 --> 00:00:41,415 Det var som en snöig mardröm det inte gick att vakna upp ur. 10 00:00:41,582 --> 00:00:44,460 Vet inte vilken arktisk expedition ni var på- 11 00:00:44,627 --> 00:00:46,671 - men jag tyckte att det var jättekul. 12 00:00:46,838 --> 00:00:51,884 Hej, mamma. 13 00:00:52,051 --> 00:00:55,263 Nej, jag sa att jag skulle ringa när jag kom hem. 14 00:00:55,429 --> 00:00:59,141 Okej, jag är hemma. 15 00:00:59,308 --> 00:01:02,228 Den arktiska expeditionen var en fantastisk succé. 16 00:01:02,395 --> 00:01:05,064 Jag anar ett nobelpris i min framtid. 17 00:01:05,231 --> 00:01:08,150 Eller, så ska jag inte säga. Jag är säker på det. 18 00:01:08,317 --> 00:01:14,073 Nej, mamma. Jag kände inte när din kyrkogrupp bad för min säkerhet. 19 00:01:14,240 --> 00:01:16,492 Min hemkomst betyder inte att de fungerade. 20 00:01:16,659 --> 00:01:19,453 Den logiken är post hoc ergo propter hoc. 21 00:01:19,620 --> 00:01:24,041 Nej, jag är inte otrevlig mot dig på Eskimo-språk. 22 00:01:24,208 --> 00:01:28,004 - Jag går till Penny. - Jag måste gå, mamma. 23 00:01:28,171 --> 00:01:30,631 Jag älskar dig. Hej då. 24 00:01:31,549 --> 00:01:33,384 Hej, gamle vän. 25 00:01:41,851 --> 00:01:43,769 Pappa är hemma. 26 00:01:43,936 --> 00:01:47,732 Leonard, du är hemma. 27 00:01:47,899 --> 00:01:50,109 Ja, jag kom bara förbi för att säga... 28 00:01:55,156 --> 00:01:57,074 - Ja, hej. - Hej. 29 00:02:05,500 --> 00:02:09,128 Jäklar, jag skulle ha gått dit och sagt att vi är hemma. 30 00:02:13,799 --> 00:02:17,136 Ja, det var först till kvarn. 31 00:02:43,037 --> 00:02:46,290 Jag vill att ni båda ska veta att när jag publicerar mina fynd... 32 00:02:46,457 --> 00:02:50,169 ...så glömmer jag inte era bidrag. - Toppen. 33 00:02:50,336 --> 00:02:52,713 Jag kan inte nämna er i mitt nobelpristal. 34 00:02:52,880 --> 00:02:54,257 Men i mina memoarer- 35 00:02:54,423 --> 00:02:58,469 - kan ni förvänta er en översvallande fotnot och kanske en signerad kopia. 36 00:02:58,636 --> 00:03:02,431 - Vi måste berätta för honom. - Berätta vad? 37 00:03:02,598 --> 00:03:06,310 Fan ta hans vulkanhörsel. 38 00:03:06,477 --> 00:03:09,063 Ni planerar en fest för mig, eller hur? 39 00:03:09,230 --> 00:03:11,691 Okej, Sheldon. Sitt ned. 40 00:03:11,858 --> 00:03:15,194 Om det ska bli en temafest, så bör ni veta att jag- 41 00:03:15,361 --> 00:03:17,655 - ogillar luau, toga eller undervatten. 42 00:03:17,822 --> 00:03:23,286 Ja, det ska vi komma ihåg. Vi behöver prata med dig- 43 00:03:23,452 --> 00:03:26,289 - om nåt som hände på nordpolen. 44 00:03:26,455 --> 00:03:28,749 Om det här handlar om kvällen utan värme- 45 00:03:28,916 --> 00:03:31,502 - så är det inget att skämmas för. 46 00:03:31,669 --> 00:03:36,215 - Det handlar inte om det. - Vi skulle aldrig mer prata om det. 47 00:03:36,382 --> 00:03:38,009 Vi sov tillsammans nakna. 48 00:03:41,053 --> 00:03:44,932 Det var bara för att inte våra kroppstemperaturer skulle sjunka. 49 00:03:45,349 --> 00:03:49,020 - Han pratar om det. - För mig var det en fin stund. 50 00:03:54,025 --> 00:03:56,736 Sheldon, minns du de första veckorna- 51 00:03:56,903 --> 00:04:00,489 - när vi letade efter magnetiska monopoler och inte hittade något- 52 00:04:00,656 --> 00:04:03,910 - och du betedde dig som en outhärdlig, stor diktator? 53 00:04:04,076 --> 00:04:06,120 Jag trodde i skulle vara lite snälla. 54 00:04:06,287 --> 00:04:09,415 Det var därför jag lade till "tator." 55 00:04:09,582 --> 00:04:15,630 Och när vi äntligen fick våra första positiva data- 56 00:04:15,796 --> 00:04:17,089 - var du så glad. 57 00:04:17,256 --> 00:04:22,303 Ja. I smileysarnas värld var jag kolon och ett stort D. 58 00:04:27,808 --> 00:04:30,686 Faktum är att vad din utrustning upptäckte- 59 00:04:30,853 --> 00:04:34,690 - inte var lika stora bevis på paradigm-skiftande monopoler- 60 00:04:34,857 --> 00:04:40,196 - som statisk elektricitet från den elektriska burköppnaren vi startade. 61 00:04:40,363 --> 00:04:45,284 Han blev just till kolon och ett stort O. 62 00:04:45,451 --> 00:04:50,540 - Förstörde ni mitt experiment? - Vi var tvungna. 63 00:04:50,706 --> 00:04:54,710 Det var enda sättet att förhindra att du blev en stor Dickensian. 64 00:04:55,586 --> 00:04:58,422 Hör du? Jag lade till "ensian." 65 00:04:59,549 --> 00:05:01,300 Visste Leonard om det här? 66 00:05:01,467 --> 00:05:04,262 Leonard är min bäste vän. Han kan inte ha vetat. 67 00:05:04,428 --> 00:05:06,097 - Det var hans idé. - Självklart. 68 00:05:06,264 --> 00:05:08,391 Hela planen stinker Leonard. 69 00:05:09,892 --> 00:05:11,853 - Jag har saknat dig. - Saknat dig. 70 00:05:12,019 --> 00:05:15,606 - Jag kunde inte tänka på någon annan. - Inte jag heller. 71 00:05:16,440 --> 00:05:19,151 Förutom den där natten då värmen gick sönder. 72 00:05:20,611 --> 00:05:23,030 Lång historia. Fråga inte. 73 00:05:24,615 --> 00:05:27,869 Leonard. Leonard. Leonard. 74 00:05:29,245 --> 00:05:32,582 Säg ingenting. 75 00:05:32,915 --> 00:05:35,793 När man viskar: "Säg inget" - 76 00:05:36,711 --> 00:05:38,838 - så säger man nåt. 77 00:05:39,964 --> 00:05:42,675 Fan ta hans vulkaniska hörsel. 78 00:05:42,842 --> 00:05:45,469 Ingen bra tidpunkt, Sheldon. 79 00:05:46,345 --> 00:05:49,182 Penny. Penny. Penny. 80 00:05:49,348 --> 00:05:50,474 Det här är löjligt. 81 00:05:52,268 --> 00:05:53,895 - Vad? - Hej, Penny. 82 00:05:54,061 --> 00:05:57,523 Jag inser att det just nu är era biologiska drifter som styr. 83 00:05:57,690 --> 00:06:02,153 Men då ni har en livstid av dåliga beslut framför er, får jag störa? 84 00:06:03,487 --> 00:06:05,114 Kul att se dig också. Kom in. 85 00:06:06,157 --> 00:06:09,243 Wolowitz har informerat mig om ert stora bedrägeri. 86 00:06:09,410 --> 00:06:11,162 Har du nåt att säga? 87 00:06:11,329 --> 00:06:14,832 Ja, det känns fruktansvärt. Jag förlåter aldrig mig själv. 88 00:06:14,999 --> 00:06:18,586 Jag väntar mig inte att du ska göra det. Lämna mig med Penny- 89 00:06:18,753 --> 00:06:22,048 - för en session med självkritik och ånger. 90 00:06:25,468 --> 00:06:27,595 Kan någon säga vad som pågår? 91 00:06:27,762 --> 00:06:32,308 Jag leddes till att tro att jag gjorde stora framsteg i vetenskapen- 92 00:06:32,475 --> 00:06:34,727 - när jag faktiskt fick falska data- 93 00:06:34,894 --> 00:06:39,148 - från Wolowitz, Koothrappali och din hårige lille boy toy. 94 00:06:40,608 --> 00:06:41,901 Är det sant? 95 00:06:42,068 --> 00:06:45,613 - Enda sättet att få honom glad. - Varför skulle ni göra honom glad? 96 00:06:45,780 --> 00:06:48,574 När han inte var glad ville vi döda honom. 97 00:06:50,159 --> 00:06:52,245 Det var till och med en plan. 98 00:06:53,287 --> 00:06:55,456 Vi skulle kasta ut hans Kindle. 99 00:06:55,623 --> 00:06:59,794 När han gick ut skulle vi låsa dörren och låta honom frysa ihjäl. 100 00:07:00,127 --> 00:07:02,588 - Ni överreagerade. - Nej. 101 00:07:02,755 --> 00:07:06,300 En överreaktion hade varit att linda dit i fyra olika slädhundar- 102 00:07:06,467 --> 00:07:08,511 - och skrika: "Spring!" 103 00:07:10,429 --> 00:07:14,433 Vi har kvar den ursprungliga datan. Du kan publicera resultatet. 104 00:07:14,600 --> 00:07:17,353 Ja, men det verkliga resultatet är inte lyckat. 105 00:07:17,520 --> 00:07:20,064 Jag skickade e-post till hela universitetet- 106 00:07:20,231 --> 00:07:22,233 - om att jag har bekräftat stringteorin- 107 00:07:22,400 --> 00:07:25,236 - och förändrat människans förståelse om universum. 108 00:07:25,403 --> 00:07:27,947 Det skulle du troligtvis inte ha gjort. 109 00:07:28,823 --> 00:07:32,034 Skriv ett nytt e-mail. Det är ingen stor sak. 110 00:07:33,995 --> 00:07:37,123 Du har rätt, Leonard. Det är ingen stor sak. 111 00:07:37,290 --> 00:07:39,917 Allt du gjorde var att ljuga, krossa min dröm- 112 00:07:40,084 --> 00:07:43,671 - och skämma ut mig inför hela universitetet. 113 00:07:45,006 --> 00:07:47,842 Det var faktiskt sarkasm. 114 00:07:49,177 --> 00:07:51,929 Jag tycker att det är en stor sak. 115 00:07:54,307 --> 00:07:56,517 - Den stackaren. - Ja, det känns hemskt. 116 00:07:56,684 --> 00:07:59,729 Vänta. Ska du inte prata med honom? 117 00:07:59,896 --> 00:08:02,982 Han klarar sig. Han är en kämpe. Kom hit. 118 00:08:03,149 --> 00:08:06,986 Nej, du har rätt. Du ska inte prata med honom. Det ska jag. 119 00:08:09,030 --> 00:08:11,199 Jag kan visst inte vinna. 120 00:08:18,706 --> 00:08:22,919 - Hej. Vill du prata? - Om vad? 121 00:08:23,085 --> 00:08:24,921 Att jag förråddes av mina vänner? 122 00:08:25,087 --> 00:08:28,341 Att jag spenderade tre månader på nordpolen för ingenting? 123 00:08:29,717 --> 00:08:32,595 Jag fick inte ens åka på Comic-Con. 124 00:08:35,223 --> 00:08:36,891 Åh, rar... 125 00:08:43,397 --> 00:08:46,275 Mjuk katt, varm katt 126 00:08:46,442 --> 00:08:48,945 Den är när jag är sjuk. Ledsen är inte sjuk. 127 00:08:49,111 --> 00:08:51,614 Jag är ledsen. Jag kan inte din ledsna sång. 128 00:08:51,781 --> 00:08:54,700 Jag har ingen ledsen sång. Jag är inget barn. 129 00:08:56,202 --> 00:08:59,705 Jag förstår faktiskt vad du går igenom. 130 00:08:59,872 --> 00:09:02,458 Jaså? Stals just nobelpriset i servitriseri- 131 00:09:02,625 --> 00:09:04,418 - från dig? 132 00:09:05,211 --> 00:09:06,671 Nej. 133 00:09:06,838 --> 00:09:09,590 Men på hichschool hörde en av mina vänner- 134 00:09:09,757 --> 00:09:12,885 - att jag skulle bli utnämnd till huvudcheerleader. 135 00:09:13,052 --> 00:09:15,972 Mamma bakade en paj för att fira. 136 00:09:16,138 --> 00:09:18,933 Sen utnämnde de Valerie Mosbacher istället. 137 00:09:19,100 --> 00:09:21,227 Den stora slampan. 138 00:09:22,436 --> 00:09:25,857 Tycker du att en paj- 139 00:09:26,023 --> 00:09:29,318 - går att jämföra med ett nobelpris? 140 00:09:29,485 --> 00:09:32,363 De är ganska goda. 141 00:09:33,948 --> 00:09:36,868 Och vad gäller ett annat, men inte orelaterat ämne- 142 00:09:37,034 --> 00:09:39,787 - baserat på dina försök att höja mitt humör- 143 00:09:39,954 --> 00:09:45,168 - tror du verkligen att du skulle ha passat till att vara en cheer-leader? 144 00:09:49,714 --> 00:09:52,383 Jag tror inte att killarna och Leonard- 145 00:09:52,550 --> 00:09:55,803 - verkligen ville såra dig. De sa bara en olycklig lögn- 146 00:09:55,970 --> 00:09:59,599 - för att hantera en svår situation. Vet du hur det är? 147 00:09:59,765 --> 00:10:02,977 Den nya "Star Trek" -filmen. Kirk måste ta över skeppet- 148 00:10:03,144 --> 00:10:05,396 - så han säger osanna saker till Spock. 149 00:10:05,563 --> 00:10:08,774 Som att Spock inte brydde sig när hans mamma dog. 150 00:10:09,275 --> 00:10:13,070 Missade jag Comic-Con och den nya "Star Trek" -filmen? 151 00:10:16,282 --> 00:10:19,160 - Jag gillar ditt nya utseende. - Tack. 152 00:10:22,205 --> 00:10:23,956 Jag kallar den för min Clooney. 153 00:10:25,416 --> 00:10:28,127 Jag kallar den för Mario och Luigi, men visst. 154 00:10:30,338 --> 00:10:31,714 Hur går det för Sheldon? 155 00:10:31,881 --> 00:10:34,592 Han kom ut ur sitt rum iklädd Darth Vader-hjälm-. 156 00:10:34,759 --> 00:10:39,680 - och försökte strypa mig med Kraften, så det går nog lite bättre. 157 00:10:39,847 --> 00:10:43,809 Om jag får byta ämne, hade du och Penny? Du vet. 158 00:10:43,976 --> 00:10:45,186 Jag bryr mig inte. 159 00:10:45,353 --> 00:10:47,939 Men mina könsdelar ville att jag skulle fråga. 160 00:10:48,439 --> 00:10:51,609 Säg till dina könsdelar att de inte har med det att göra. 161 00:10:52,944 --> 00:10:55,279 Han säger att de inte gjorde det. 162 00:10:56,739 --> 00:10:58,533 Här borta, Sheldon. 163 00:11:12,922 --> 00:11:14,173 Vad gör du? 164 00:11:15,216 --> 00:11:17,593 Jag tycker synd om honom. 165 00:11:20,513 --> 00:11:22,515 Varför sitter du själv, Sheldon? 166 00:11:22,682 --> 00:11:24,225 För att jag saknar vänner. 167 00:11:24,392 --> 00:11:27,895 Som osten i ordspråket står jag ensam. 168 00:11:28,062 --> 00:11:29,772 Till och med när jag sitter. 169 00:11:29,939 --> 00:11:31,607 Kom igen. Vi sa förlåt. 170 00:11:31,774 --> 00:11:33,943 Det krävs mer än "förlåt" - 171 00:11:34,110 --> 00:11:38,197 - och en ursäktspaj från Penny för att gottgöra det ni gjorde. 172 00:11:38,364 --> 00:11:40,825 Hej, Cooper. Läste ditt dementi-meddelande. 173 00:11:40,992 --> 00:11:43,369 Bra jobbat med att förstöra ditt rykte. 174 00:11:44,328 --> 00:11:47,874 Ser du? Folk har pekat och skrattat åt mig hela morgonen. 175 00:11:48,040 --> 00:11:49,584 Det är inte sant. 176 00:11:49,750 --> 00:11:52,753 Folk har pekat och skrattat åt dig i hela ditt liv. 177 00:11:52,920 --> 00:11:55,548 Nu har jag fått nog. Lystring, allesamman. 178 00:11:55,715 --> 00:11:57,383 Jag är dr Sheldon Cooper. 179 00:11:57,550 --> 00:11:59,844 Som många av er på fysikinstitutionen vet- 180 00:12:00,011 --> 00:12:02,597 - så har min karriär tagit en mindre omväg. 181 00:12:02,763 --> 00:12:04,473 Nedför en klippa. 182 00:12:06,225 --> 00:12:09,061 - Min trovärdighet kan ha skadats. - Förstörts helt. 183 00:12:09,228 --> 00:12:13,983 Men jag vill påminna er om att man i vetenskapen inte kan misslyckas. 184 00:12:14,150 --> 00:12:15,735 En gång fanns det en man- 185 00:12:15,902 --> 00:12:18,905 - som kallade sin prediktion om en kosmologisk konstant- 186 00:12:19,071 --> 00:12:21,324 - för sin karriärs största blunder. 187 00:12:21,490 --> 00:12:25,745 Den mannen var Albert Einstein. 188 00:12:27,663 --> 00:12:29,916 Ja, men forskningen bevisade- 189 00:12:30,082 --> 00:12:33,211 - att Einsteins kosmologiska konstant faktiskt var rätt. 190 00:12:33,377 --> 00:12:38,007 Så du är fortfarande en förlorare. 191 00:12:40,343 --> 00:12:41,844 Du tror att du är så smart. 192 00:12:42,011 --> 00:12:45,389 Jag kanske inte har ett bra motargument nu- 193 00:12:45,556 --> 00:12:48,518 - men kolla din e-post regelbundet. 194 00:12:53,272 --> 00:12:55,775 Så mycket för vår vänskap med Sheldon. 195 00:12:55,942 --> 00:12:59,612 Vi har alltid natten då värmen gick sönder. 196 00:13:08,162 --> 00:13:09,205 - Hej. - Hej. 197 00:13:09,372 --> 00:13:13,125 Eftersom vi blev avbrutna igår fick jag aldrig ge dig det här. 198 00:13:13,835 --> 00:13:16,712 Leonard. Det hade du inte behövt. 199 00:13:18,172 --> 00:13:19,465 Jösses. 200 00:13:21,342 --> 00:13:22,760 Vad är det? 201 00:13:23,302 --> 00:13:26,138 En snöflinga från nordpolen. 202 00:13:27,348 --> 00:13:30,393 - Menar du allvar? - Den vara för alltid. 203 00:13:30,560 --> 00:13:34,480 Jag konserverade den i en 1-procentig lösning av polyvinylklorid. 204 00:13:38,192 --> 00:13:41,237 Det är det mest romantiska som nån har sagt till mig- 205 00:13:41,404 --> 00:13:43,781 - som jag inte förstår. 206 00:13:43,948 --> 00:13:45,867 Det är faktiskt en enkel process. 207 00:13:46,033 --> 00:13:49,620 Cyanoacrylater är monomer vilka polymeriseras... 208 00:13:53,291 --> 00:13:55,084 Varning. Sheldon har stuckit. 209 00:13:55,251 --> 00:13:57,879 Jag kan visst inte vinna. 210 00:13:58,254 --> 00:14:00,006 Hur vet ni att han har stuckit? 211 00:14:00,173 --> 00:14:04,135 Han svarar inte i telefon, han har lämnat in sin avskedsansökan- 212 00:14:04,302 --> 00:14:07,346 - och han skickade ett SMS med texten: "Jag sticker." 213 00:14:07,513 --> 00:14:09,223 Tack för att ni talade om det. 214 00:14:09,390 --> 00:14:11,642 Leonard. Ska du inte göra något? 215 00:14:12,143 --> 00:14:14,687 Självklart ska jag göra nåt. 216 00:14:15,313 --> 00:14:17,064 Kolla serietidningsaffären. 217 00:14:17,231 --> 00:14:21,068 Raj, gå till Thai-restaurangen. Jag stannar med Penny. 218 00:14:22,236 --> 00:14:24,322 Jäklar också. 219 00:14:24,488 --> 00:14:25,990 Det är Sheldons mamma. 220 00:14:26,157 --> 00:14:28,701 Jag kan visst inte vinna. 221 00:14:28,868 --> 00:14:30,286 Hej, mrs Cooper. 222 00:14:31,120 --> 00:14:32,163 Är han? 223 00:14:32,330 --> 00:14:34,665 Sheldon åkte hem till Texas. 224 00:14:34,957 --> 00:14:37,460 Nej, jag vet att han sa upp sig. 225 00:14:37,627 --> 00:14:41,464 Ja, jag antar att det är vårt fel. 226 00:14:42,048 --> 00:14:44,717 Nej, du har rätt. Någon måste prata med honom. 227 00:14:44,884 --> 00:14:48,304 Oroa dig inte. Jag tar hand om det. 228 00:14:49,847 --> 00:14:50,890 Ny plan. 229 00:14:51,057 --> 00:14:55,019 Howard, du och Raj åker till Texas. Jag stannar med Penny. 230 00:14:55,478 --> 00:14:58,064 - Ska du inte följa med dem? - Du vet... 231 00:14:58,231 --> 00:15:00,983 ...jag gav dig snöflingan och vi kysstes och... 232 00:15:01,150 --> 00:15:03,152 Jag vill inte åka till Texas. 233 00:15:04,237 --> 00:15:08,699 Och det vill jag? Mitt folk har redan korsat öknen en gång. Det räcker. 234 00:15:11,953 --> 00:15:13,621 Tro mig, ni klarar er. Vi ses. 235 00:15:14,121 --> 00:15:16,916 Vänta lite, Leonard. Hur kan du inte åka? 236 00:15:17,083 --> 00:15:19,585 - Din bästa vän. - Jag har redan sett honom naken. 237 00:15:19,752 --> 00:15:21,504 - Kom hit. - Nej. 238 00:15:21,712 --> 00:15:23,881 Jag finns kvar här när du kommer hem. 239 00:15:24,048 --> 00:15:25,675 Åk och hjälp Sheldon. 240 00:15:26,425 --> 00:15:27,677 - Verkligen? - Ja. 241 00:15:27,844 --> 00:15:31,222 Vi väntade i några månader. Vi kan vänta i några dagar till. 242 00:15:35,268 --> 00:15:37,019 Du kanske kan det. 243 00:15:38,980 --> 00:15:40,690 Åk. 244 00:15:42,316 --> 00:15:45,987 Du kan verkligen inte vinna. 245 00:15:48,489 --> 00:15:50,825 - Varsågod, Shelly. - Tack, mamma. 246 00:15:50,992 --> 00:15:53,035 Ja. 247 00:15:53,828 --> 00:15:57,623 Sakta i backarna, unge man. Här i Texas ber vi innan vi äter. 248 00:15:57,790 --> 00:15:58,833 Åh, mamma. 249 00:15:59,000 --> 00:16:02,503 Det här är inte Kalifornien, hedningarnas land. 250 00:16:03,462 --> 00:16:04,964 Ge mig. 251 00:16:08,843 --> 00:16:12,013 Genom hans hand är vi alla... 252 00:16:12,221 --> 00:16:13,264 Utfordrade. 253 00:16:13,431 --> 00:16:16,893 - Ge oss, herren, vårt dagliga... - Bröd. 254 00:16:17,059 --> 00:16:19,353 - Du ska veta att vi är... - Tacksamma. 255 00:16:19,520 --> 00:16:22,023 - För varje kopp och varje... - Måltid. 256 00:16:22,190 --> 00:16:24,066 Amen. 257 00:16:26,235 --> 00:16:28,571 Det var väl inte så svårt? 258 00:16:29,113 --> 00:16:33,409 Mina protester baserades på andra skäl än svårigheter. 259 00:16:33,576 --> 00:16:36,245 Visst. Jesus älskar dig ändå. 260 00:16:38,623 --> 00:16:41,334 Tack för att du gjorde ett leende i min macka. 261 00:16:41,501 --> 00:16:44,170 Jag vet hur jag ska ta hand om mitt barn. 262 00:16:44,337 --> 00:16:48,674 Hans ögon blev lite tunna, men du kan låtsas att han är kines. 263 00:16:52,512 --> 00:16:55,348 Så du vill inte prata om vad som hände- 264 00:16:55,515 --> 00:16:57,433 - med dig och dina små vänner? 265 00:16:57,975 --> 00:17:00,353 - De är inte mina vänner. - Okej. 266 00:17:03,022 --> 00:17:07,109 När du var liten, så satt vi precis här- 267 00:17:07,276 --> 00:17:11,155 - och pratade om att du hade svårt att komma överens med grannbarnen. 268 00:17:11,322 --> 00:17:14,325 Det var annorlunda. De var hotade av min intelligens- 269 00:17:14,492 --> 00:17:17,495 - och fattade inte att det var därför de hatade mig. 270 00:17:19,539 --> 00:17:22,708 Åh, raring. De visste mycket väl varför de hatade dig. 271 00:17:34,136 --> 00:17:36,389 Fattar inte att du köpte en röd cowboyhatt. 272 00:17:36,556 --> 00:17:40,101 Hallå? Jag har på mig en röd polokrage. 273 00:17:43,896 --> 00:17:46,941 Plus att det var den enda stora pojkstorleken de hade. 274 00:17:48,442 --> 00:17:51,612 Det här ser inte ut som Texas. Var är alla stepplöpare? 275 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 - Var är saloonerna? - Saloonerna? 276 00:17:54,073 --> 00:17:55,908 Som i filmerna jag såg som barn. 277 00:17:56,075 --> 00:17:58,870 Du vet, " 4 för Texas, Yellow Rose of Texas." 278 00:17:59,036 --> 00:18:03,624 Det här området är mer som "Motorsågsmassakern." 279 00:18:03,875 --> 00:18:06,043 Jag ville verkligen se lite boskap. 280 00:18:06,210 --> 00:18:07,587 Vad kan jag säga? 281 00:18:07,753 --> 00:18:11,382 De har säkert kött på rea på den där stora Costco-affären. 282 00:18:20,433 --> 00:18:22,852 Kan du ta av dig den där dumma hatten? 283 00:18:23,019 --> 00:18:24,520 Nej, jag vill passa in. 284 00:18:26,314 --> 00:18:28,649 I vad? "Toy Story?" 285 00:18:30,860 --> 00:18:32,361 Hej, pojkar. 286 00:18:32,528 --> 00:18:35,740 - Howdy, ma'am. - Howdy. Ni kom hit snabbt. 287 00:18:35,907 --> 00:18:37,533 - Vi tog morgonflyget. - Kom in. 288 00:18:37,700 --> 00:18:39,202 Tackar vänligast. 289 00:18:39,368 --> 00:18:42,163 - Vill ni ha något att dricka? - Nej, tack. 290 00:18:42,330 --> 00:18:46,626 Om ni ursäktar, jag har en längtan efter en Lone Star-öl. 291 00:18:48,044 --> 00:18:52,381 Det finns ingen alkohol i vårt hus. Sluta prata så där, och släng hatten. 292 00:18:54,258 --> 00:18:57,595 Förlåt. Jag tar en Yoo-hoo om du har en. 293 00:18:58,387 --> 00:18:59,430 Du tar en Cola. 294 00:19:00,806 --> 00:19:02,934 Du då? Raj, eller hur? 295 00:19:03,392 --> 00:19:06,229 Har du fortfarande svårt att prata med damer? 296 00:19:06,395 --> 00:19:08,064 I vår kyrka- 297 00:19:08,231 --> 00:19:10,274 - har vi en fantastisk healer. 298 00:19:10,441 --> 00:19:13,236 Hon helar mestadels rullstolsmänniskor- 299 00:19:13,402 --> 00:19:15,696 - men hon är säkert villig att försöka- 300 00:19:15,863 --> 00:19:19,158 - fördriva tredjevärldsdemonen som finns inne i dig. 301 00:19:21,619 --> 00:19:24,789 Det går ett flyg tillbaka till Los Angeles 15.05- 302 00:19:24,956 --> 00:19:27,583 - och du anar inte hur gärna jag vill åka med. 303 00:19:28,251 --> 00:19:30,586 - En tjej? - Ja, ma'am. 304 00:19:30,753 --> 00:19:33,089 Bra. Jag har bett för dig. 305 00:19:36,175 --> 00:19:38,386 Åh, Sheldon. 306 00:19:38,553 --> 00:19:39,804 Vad gör de här? 307 00:19:39,971 --> 00:19:41,472 - Vi vill be om ursäkt. - Igen. 308 00:19:41,639 --> 00:19:44,767 Och ta med dig hem. Packa, så åker vi tillbaka. 309 00:19:46,269 --> 00:19:48,354 Nej. Det här är mitt hem nu. 310 00:19:48,521 --> 00:19:52,733 På grund av er är min karriär över. Jag ska spendera resten av livet här- 311 00:19:52,900 --> 00:19:56,153 - med att försöka lära fundamentalisterna om evolutionen. 312 00:19:58,948 --> 00:20:00,700 Vakta din tunga, Shelly. 313 00:20:01,784 --> 00:20:03,619 Alla har rätt till en åsikt. 314 00:20:03,786 --> 00:20:06,289 Skapelsen är ingen åsikt, den är ett faktum. 315 00:20:06,455 --> 00:20:10,001 Det är din åsikt. 316 00:20:12,378 --> 00:20:13,796 Jag förlåter er. Vi åker. 317 00:20:19,468 --> 00:20:22,138 Säg inte att bönerna inte fungerar. 318 00:20:29,478 --> 00:20:32,815 Vad sägs om det? Jag vann äntligen. 319 00:20:38,237 --> 00:20:42,366 Du vet att de säger att det kan bli konstigt när vänner har sex? 320 00:20:42,533 --> 00:20:44,118 Visst. 321 00:20:45,077 --> 00:20:49,332 - Varför måste det bli konstigt? - Jag vet inte. 322 00:20:49,499 --> 00:20:54,420 Vi var vänner och nu är vi mer än vänner. 323 00:20:54,587 --> 00:20:59,509 Vi är vad det här än är. Varför sätta etikett på det? 324 00:20:59,675 --> 00:21:00,968 Det är vad det är... 325 00:21:01,135 --> 00:21:02,178 - Leonard? - Ja? 326 00:21:02,345 --> 00:21:04,430 - Det är konstigt. - Verkligen. 327 00:21:31,499 --> 00:21:33,584 [SWEDISH]