1 00:00:03,003 --> 00:00:05,172 Ave. 2 00:00:06,382 --> 00:00:07,425 O quê? 3 00:00:07,591 --> 00:00:12,513 Não posso comentar sem violar o nosso acordo de não criticar o seu trabalho. 4 00:00:12,680 --> 00:00:17,685 - O que foi esse "ave"? - Uma grande restrição da minha parte. 5 00:00:18,102 --> 00:00:20,312 Não tem nada de errado com a ciência aqui. 6 00:00:20,479 --> 00:00:25,025 Acho que você quis se referir a outra coisa quando disse "ciência". 7 00:00:31,907 --> 00:00:33,159 Certo, e agora? 8 00:00:33,534 --> 00:00:35,911 Na verdade, estava certo antes. 9 00:00:37,329 --> 00:00:41,417 De novo, você caiu em uma das minhas pegadinhas clássicas. 10 00:00:48,215 --> 00:00:50,384 Veja que e-mail peculiar. 11 00:00:50,551 --> 00:00:54,638 O reitor da universidade quer que eu me encontre com ele às 8h. 12 00:00:54,805 --> 00:00:57,892 - Por quê? - Não diz. Deve ser uma emergência. 13 00:00:58,058 --> 00:01:00,728 Todo mundo na universidade sabe que eu tomo café às 8h... 14 00:01:00,895 --> 00:01:03,147 e vou ao banheiro às 8h20. 15 00:01:04,315 --> 00:01:07,401 Como você vivia antes do Twitter? 16 00:01:09,195 --> 00:01:11,572 Você saberá o que é amanhã cedo. 17 00:01:11,739 --> 00:01:13,407 Faltam 14 horas. 18 00:01:13,574 --> 00:01:17,578 Nos próximos 840 minutos, eu sou uma das partículas de Heisenberg. 19 00:01:17,745 --> 00:01:20,873 Sei onde estou ou o quanto me mexo, mas não posso saber os dois. 20 00:01:21,040 --> 00:01:22,917 Como vou sobreviver... 21 00:01:23,083 --> 00:01:26,003 com essa chateação gigante sobre a minha cabeça? 22 00:01:26,462 --> 00:01:27,880 É, sei como é isso. 23 00:01:47,399 --> 00:01:48,776 BiG BANG: a TEORIA 24 00:01:52,655 --> 00:01:55,574 Leonard. Leonard. 25 00:01:55,741 --> 00:01:56,784 Leonard. 26 00:01:57,618 --> 00:01:59,662 Sheldon, são 2h da manhã. 27 00:01:59,829 --> 00:02:03,207 Por que todos ficam me dizendo que horas são? 28 00:02:03,374 --> 00:02:06,252 - Todos? - Você, o reitor da universidade... 29 00:02:06,418 --> 00:02:08,587 a esposa e a filha adolescente e calada dele. 30 00:02:08,754 --> 00:02:14,635 A família inteira é fascinada pelo fato das pessoas saberem que horas são. 31 00:02:14,844 --> 00:02:17,888 Você foi à casa do reitor Seibert no meio da noite? 32 00:02:18,055 --> 00:02:20,975 Ele não respondeu ao meu e-mail e o número dele não está na lista. 33 00:02:21,141 --> 00:02:23,561 Que opção eu tinha? 34 00:02:23,727 --> 00:02:26,021 Podia ter esperado até de manhã. 35 00:02:26,188 --> 00:02:28,941 Eu sei, veja com quem estou falando. 36 00:02:30,150 --> 00:02:33,863 Lembra da proposta que eu mandei para a Fundação Nacional de Ciências... 37 00:02:34,029 --> 00:02:37,032 para detectar monopolos magnéticos no Polo Norte? 38 00:02:37,199 --> 00:02:40,786 Não passa um dia sequer sem que eu não pense nisso. 39 00:02:40,995 --> 00:02:42,454 Ah, que legal. 40 00:02:42,621 --> 00:02:44,999 Bem, abriu uma vaga de última hora... 41 00:02:45,165 --> 00:02:48,544 na expedição da Fundação para o Círculo Ártico. 42 00:02:48,711 --> 00:02:50,296 Espere um pouco. 43 00:02:53,632 --> 00:02:55,593 Ele ofereceu mandá-lo para o Polo Norte? 44 00:02:55,759 --> 00:02:58,429 Sim. Na verdade, ficou bastante entusiasmado. 45 00:02:58,929 --> 00:03:02,391 Ele disse: "Francamente, se pudesse eu o mandaria agora." 46 00:03:04,226 --> 00:03:06,270 Você quer ir? 47 00:03:06,437 --> 00:03:09,189 Claro que não. Eu sou um físico teórico. 48 00:03:09,356 --> 00:03:13,235 Uma carreira que escolhi para trabalhar em lugar fechado. 49 00:03:13,819 --> 00:03:17,364 Mas se puder detectar monopolos magnéticos lá... 50 00:03:17,531 --> 00:03:20,200 eu serei o cientista que confirmará a teoria de cordas. 51 00:03:20,367 --> 00:03:22,286 E as pessoas escreverão livros sobre mim. 52 00:03:22,453 --> 00:03:27,708 Alunos de terceiro ano criarão dioramas representando cenas da minha vida. 53 00:03:28,292 --> 00:03:32,379 Claro. Talvez um retrato meu tentando socá-lo até a morte. 54 00:03:33,172 --> 00:03:34,882 Sarcasmo? 55 00:03:35,049 --> 00:03:36,759 Talvez. 56 00:03:37,635 --> 00:03:39,720 Eu estou diante de um dilema. 57 00:03:39,887 --> 00:03:43,891 Dá para imaginar eu, Sheldon Cooper, no Polo Norte? 58 00:03:44,058 --> 00:03:46,018 É baba. Estou fazendo isso agora. 59 00:03:47,269 --> 00:03:49,229 Eu não gosto de frio, Leonard. 60 00:03:49,396 --> 00:03:51,732 Quantas vezes tivemos que sair do cinema... 61 00:03:51,899 --> 00:03:55,277 porque fiquei com dor de cabeça por beber o refresco rápido demais? 62 00:03:55,527 --> 00:03:57,529 - Eu não posso ir. - Então não vá. 63 00:03:57,696 --> 00:04:02,117 Como pode dizer isso? A oportunidade científica de uma vida surge... 64 00:04:02,284 --> 00:04:04,453 e meu melhor amigo diz "não vá". 65 00:04:04,620 --> 00:04:07,665 - Está bem, então vá. - Ouça você. 66 00:04:09,792 --> 00:04:11,794 Como eu poderia ir? 67 00:04:11,961 --> 00:04:13,712 Que palavras eu posso dizer agora... 68 00:04:13,879 --> 00:04:16,548 para encerrar essa conversar e poder voltar a dormir? 69 00:04:17,049 --> 00:04:22,012 Que estranho. O reitor Seibert fez a mesma pergunta. 70 00:04:23,347 --> 00:04:24,598 E como ficou? 71 00:04:24,765 --> 00:04:29,228 Não ficou. A esposa dele soltou os cachorros em cima de mim. 72 00:04:31,063 --> 00:04:33,315 Imaginem só. Se ele aceitar... 73 00:04:33,482 --> 00:04:37,069 teremos um verão inteiro sem o Sheldon. 74 00:04:38,028 --> 00:04:40,406 Poderemos brincar lá fora. 75 00:04:41,615 --> 00:04:44,201 Poderemos sentar do lado esquerdo do sofá. 76 00:04:44,368 --> 00:04:47,079 Eu poderei usar o banheiro às 8h20. 77 00:04:51,000 --> 00:04:53,711 Nossos sonhos são bem pequenos, não? 78 00:04:55,713 --> 00:04:59,258 Boas notícias, cavalheiros. Eu aceitei... 79 00:05:05,389 --> 00:05:08,308 o convite para me juntar à expedição no Ártico. 80 00:05:08,726 --> 00:05:11,895 - Não será o mesmo sem você. - Sentiremos a sua falta. 81 00:05:12,062 --> 00:05:15,566 Obrigado, mas seus sentimentos podem ser prematuros. 82 00:05:15,733 --> 00:05:18,152 Não gosto da conclusão disso. 83 00:05:18,318 --> 00:05:20,279 Eu gostaria de propor... 84 00:05:21,196 --> 00:05:23,574 que vocês três me acompanhem. 85 00:05:23,741 --> 00:05:27,369 - Ao Polo Norte? - Sim. 86 00:05:27,536 --> 00:05:30,706 Só para não pegarmos suas coisas na sua ausência? 87 00:05:32,332 --> 00:05:34,668 Admito que era uma preocupação. 88 00:05:34,835 --> 00:05:39,506 Mas é que eu vou precisar de uma equipe e vocês são a minha primeira escolha. 89 00:05:39,673 --> 00:05:42,301 - Sério? - Outros podem ser mais qualificados... 90 00:05:42,468 --> 00:05:45,596 mas só o pensamento de entrevistá-los me deu dor de estômago. 91 00:05:46,430 --> 00:05:48,807 Sei que estou propondo um compromisso enorme... 92 00:05:48,974 --> 00:05:52,019 então por que não conversam um pouco a respeito? 93 00:05:53,937 --> 00:05:56,899 Nós não vamos ao Polo Norte com ele, vamos? 94 00:05:57,066 --> 00:05:59,526 Eu estou ouvindo. 95 00:05:59,985 --> 00:06:03,155 Espere a minha porta se fechar. 96 00:06:04,364 --> 00:06:07,451 Nós não vamos ao Polo Norte com ele, vamos? 97 00:06:07,618 --> 00:06:11,538 Espere, vamos ver. É uma expedição da Fundação Nacional de Ciências. 98 00:06:11,705 --> 00:06:13,665 Não sei se podemos recusar. 99 00:06:13,832 --> 00:06:17,836 Calma. Ao invés de dizer: "Não, não queremos ir na expedição", diga: 100 00:06:18,003 --> 00:06:21,673 "Não, não queremos passar três meses fechados numa cabana no Círculo Ártico... 101 00:06:21,840 --> 00:06:23,884 com um mala sem alças." 102 00:06:24,510 --> 00:06:27,846 Mas se fizermos parte da equipe que confirmar a teoria... 103 00:06:28,013 --> 00:06:31,350 poderemos beber de graça em qualquer bar e em qualquer cidade... 104 00:06:31,517 --> 00:06:35,437 com uma universidade que tenha um programa de ciências. 105 00:06:35,979 --> 00:06:38,690 Howard, isso é ciência de verdade. Você poderia ser o engenheiro... 106 00:06:38,857 --> 00:06:42,069 que constrói o equipamento que nos põe nas capas das revistas. 107 00:06:42,236 --> 00:06:47,282 Eu também poderia ser o engenheiro que constrói a besta que mata o Sheldon. 108 00:06:50,702 --> 00:06:53,413 E ainda assim sairia na revista. 109 00:06:54,623 --> 00:06:58,210 - Vocês estão considerando isso mesmo? - Sim. 110 00:06:58,377 --> 00:07:02,381 - E você acha que aguentará o Sheldon? - Bem, eu sou indiano. 111 00:07:02,548 --> 00:07:07,386 Minha religião diz que se sofremos nesta vida, somos recompensados na próxima. 112 00:07:07,553 --> 00:07:10,180 Três meses no Polo Norte com o Sheldon... 113 00:07:10,347 --> 00:07:14,143 e eu renascerei como um bilionário com asas. 114 00:07:20,983 --> 00:07:23,652 Cavalheiros, tomaram uma decisão? 115 00:07:24,361 --> 00:07:27,489 - Eu estou dentro. - Eu também. 116 00:07:28,991 --> 00:07:30,784 Droga. Pura pressão. Está bem. 117 00:07:32,411 --> 00:07:36,039 Excelente. E só para avisar, como sou o líder da expedição... 118 00:07:36,206 --> 00:07:39,459 o protocolo manda que seja dito "Está bem, senhor." 119 00:07:39,626 --> 00:07:42,754 Mas não se preocupe, haverá uma reunião. 120 00:07:51,263 --> 00:07:52,347 Penny? 121 00:07:52,514 --> 00:07:54,308 Sheldon? 122 00:08:01,315 --> 00:08:04,234 - Penny? - Sheldon? 123 00:08:05,736 --> 00:08:07,112 - Penny. - Sheldon. 124 00:08:07,279 --> 00:08:09,072 - Penny. - Sheldon. 125 00:08:09,239 --> 00:08:11,158 - Penny. - Sheldon. 126 00:08:11,325 --> 00:08:13,076 Penny! 127 00:08:13,285 --> 00:08:14,995 - O que quer? - Eu preciso entrar... 128 00:08:15,162 --> 00:08:17,414 no freezer da Cheesecake Factory. 129 00:08:17,581 --> 00:08:19,124 Querido, eu já disse... 130 00:08:19,291 --> 00:08:22,878 que o hambúrguer está guardado em uma temperatura segura. 131 00:08:23,295 --> 00:08:28,508 Não, esse é um treinamento para uma expedição de três meses no Polo Norte. 132 00:08:29,051 --> 00:08:30,260 O quê? 133 00:08:30,427 --> 00:08:33,847 Eu não sei como essa frase pode tê-la confundido... 134 00:08:35,390 --> 00:08:38,018 mas para elaborar, eu vou para o Círculo Ártico... 135 00:08:38,185 --> 00:08:40,270 com Leonard, Wolowitz e Koothrappali. 136 00:08:40,437 --> 00:08:42,231 - Todos vocês? - Sim. 137 00:08:42,397 --> 00:08:43,815 - Por três meses? - Sim. 138 00:08:44,608 --> 00:08:46,568 Com licença. 139 00:08:48,278 --> 00:08:50,322 Espere, isso é um sim ou não para o freezer? 140 00:08:50,489 --> 00:08:53,951 Essa mulher tem a concentração de um mosquito. 141 00:08:54,576 --> 00:08:57,871 Leonard, Sheldon disse que vocês vão para o Polo Norte. 142 00:08:58,038 --> 00:08:59,331 É. Legal, não é? 143 00:08:59,498 --> 00:09:02,376 É, só estou meio surpresa por não ter me contado. 144 00:09:02,542 --> 00:09:04,211 Bem, aconteceu rápido. 145 00:09:04,378 --> 00:09:07,297 E tivemos de arrumar produtos, comprar cuecas térmicas... 146 00:09:07,464 --> 00:09:10,259 e estudar sobre a neve e tudo mais. 147 00:09:11,843 --> 00:09:14,930 - Desculpe, eu ia lhe contar. - Não precisa se desculpar. 148 00:09:15,097 --> 00:09:18,350 Não precisava me contar. Só fiquei meio surpresa. 149 00:09:18,517 --> 00:09:21,270 Você estava ocupado, você estava surpresa, todos fascinados. 150 00:09:21,436 --> 00:09:23,230 Mas e o caso do freezer? 151 00:09:24,314 --> 00:09:25,565 Ele está falando sério? 152 00:09:25,941 --> 00:09:27,442 Na verdade, isso ajudaria. 153 00:09:28,151 --> 00:09:30,320 Certo, verei o que posso fazer. 154 00:09:30,487 --> 00:09:33,573 Nossa, três meses no Polo Norte. 155 00:09:33,740 --> 00:09:37,202 - Isso é demais. - É. 156 00:09:37,369 --> 00:09:42,374 Desculpe, mas quando planeja pôr esse "verei o que posso fazer" em ação? 157 00:09:43,625 --> 00:09:48,630 Só para avisar, Sheldon. O freezer tranca do lado de fora. 158 00:09:53,051 --> 00:09:57,431 - Ela lhe pareceu chateada? - Não, ela lhe pareceu chateada? 159 00:09:57,597 --> 00:09:59,975 - Não. - Ótimo, acertei. 160 00:10:02,269 --> 00:10:03,312 Você está chateado? 161 00:10:04,604 --> 00:10:05,647 Um pouco. 162 00:10:05,814 --> 00:10:08,400 Dois a zero. Estou com tudo. 163 00:10:10,485 --> 00:10:14,364 Ela não é minha namorada, mas não acha que ela ficou mal... 164 00:10:14,531 --> 00:10:17,034 por eu passar o verão todo fora? 165 00:10:17,200 --> 00:10:19,453 Essa parece uma pergunta bônus. 166 00:10:20,537 --> 00:10:24,166 Vou parar enquanto estou na frente, mas me diverti bastante. 167 00:10:34,259 --> 00:10:39,556 Certo, e a proposta deste exercício é nos adaptarmos ao uso de ferramentas... 168 00:10:39,723 --> 00:10:43,060 em temperaturas extremas como as que teremos no Círculo Ártico. 169 00:10:43,226 --> 00:10:44,644 E onde estão as suas ferramentas? 170 00:10:44,811 --> 00:10:46,980 Bem aqui. 171 00:10:47,898 --> 00:10:50,275 Certo, abram seus kits. 172 00:10:50,442 --> 00:10:54,196 Como a universidade não autorizou trazer para cá o equipamento que... 173 00:10:54,363 --> 00:10:58,909 vamos usar, porque, aparentemente, eles me acham ridículo... 174 00:10:59,076 --> 00:11:02,662 providenciei substitutos que exercitarão suas habilidades motoras. 175 00:11:02,829 --> 00:11:06,708 Leonard, você resolverá uma série de problemas matemáticos complexos... 176 00:11:06,875 --> 00:11:10,837 em um antigo relógio-calculadora Casio modelo 1175 que eu recebi... 177 00:11:11,004 --> 00:11:14,341 quando ganhei a medalha da Feira de Ciências na terceira série. 178 00:11:15,342 --> 00:11:17,677 Trate-o com respeito. 179 00:11:18,178 --> 00:11:22,182 Raj, você pintará costeletas e uma barba estilo Vandyke... 180 00:11:22,349 --> 00:11:25,352 num boneco de Legolas, o elfo. 181 00:11:25,519 --> 00:11:29,356 Lembre-se: é só cavanhaque e sem bigode. 182 00:11:30,357 --> 00:11:34,820 Wolowitz, você completará uma série de cirurgias delicadas... 183 00:11:34,986 --> 00:11:38,657 no clássico brinquedo infantil Operação. 184 00:11:41,410 --> 00:11:47,791 Para começar, remova o osso do cotovelo por US$ 200. 185 00:11:48,750 --> 00:11:51,461 Por isso que eu entrei no MIT. 186 00:11:52,003 --> 00:11:53,130 Podem começar. 187 00:11:58,385 --> 00:12:01,179 Acho que engoli tinta. 188 00:12:01,346 --> 00:12:04,933 Não consigo pressionar os botões usando luvas. 189 00:12:05,267 --> 00:12:08,270 Ah, filho-da-mãe. 190 00:12:08,437 --> 00:12:11,064 A adversidade é esperada. Continuem. 191 00:12:11,565 --> 00:12:14,568 Caramba, eu serei processado. 192 00:12:15,277 --> 00:12:17,154 - Eu não consigo. - Nem eu. 193 00:12:17,320 --> 00:12:20,157 Cavalheiros, usem a imaginação. Inovem. 194 00:12:20,323 --> 00:12:25,120 Han Solo deixou Luke Skywalker morrer congelado no planeta de gelo Hoth? 195 00:12:25,287 --> 00:12:30,625 Não, ele abriu um tauntaun e usou o calor interno de seu corpo para aquecê-lo. 196 00:12:31,084 --> 00:12:33,753 Vocês ouviram-no. Segurem-no e eu vou abri-lo. 197 00:12:33,920 --> 00:12:37,883 Espere. Sei que não tenho o dom da liderança, mas não entendo... 198 00:12:38,049 --> 00:12:42,429 por que não podemos pôr o equipamento dentro do abrigo e depois sairmos. 199 00:12:43,722 --> 00:12:45,599 Eu não havia pensado nisso. 200 00:12:47,893 --> 00:12:50,020 Acho que terminamos aqui. 201 00:12:54,024 --> 00:12:57,110 Tomem, bebam e comam isso. 202 00:12:57,819 --> 00:13:00,906 - O que é? - Chocolate quente com barra de manteiga. 203 00:13:02,908 --> 00:13:04,367 Certo, por quê? 204 00:13:04,534 --> 00:13:06,620 Nas temperaturas frias do Ártico... 205 00:13:06,786 --> 00:13:10,332 precisamos consumir cinco mil calorias por dia para manter o peso do corpo. 206 00:13:10,499 --> 00:13:13,168 Eu não posso comer manteiga. Tenho alergia à lactose. 207 00:13:13,335 --> 00:13:16,922 Já tinha pensado nisso. Por isso tem gosto de manteiga, mas não é manteiga. 208 00:13:17,422 --> 00:13:20,300 Mas, mamãe, todos os outros vão para o Polo Norte. 209 00:13:20,467 --> 00:13:22,636 Não quero saber o que os outros vão fazer. 210 00:13:22,802 --> 00:13:25,096 Se eles pulassem no Golfo de Bengala... 211 00:13:25,263 --> 00:13:27,557 e tentassem nadar até o Sri Lanka, você pularia? 212 00:13:27,724 --> 00:13:30,894 Se você estivesse atrás de mim me amolando, talvez. 213 00:13:31,436 --> 00:13:34,731 Não responda para a sua mãe. Essa viagem é perigosa demais. 214 00:13:34,898 --> 00:13:38,068 Não, não é. Howard, fale para eles. 215 00:13:38,360 --> 00:13:41,988 Dr. e Sra. Koothrappali, namastê. 216 00:13:43,323 --> 00:13:44,783 Eu entendo a sua preocupação. 217 00:13:44,950 --> 00:13:47,994 Mas se é para deixá-los tranquilos, a minha mãe me deixou ir. 218 00:13:48,161 --> 00:13:52,791 E olha que ela pôs grade de proteção na minha cama até eu fazer 17 anos. 219 00:13:52,958 --> 00:13:56,670 Então ela não liga se o filho for comido por uma morsa? 220 00:13:56,836 --> 00:13:58,797 Isso é impossível, Sra. Koothrappali. 221 00:13:58,964 --> 00:14:02,467 Se o Raj morrer, será por congelamento, gangrena... 222 00:14:02,634 --> 00:14:06,471 ou destroçado por um urso polar de 700 quilos. 223 00:14:07,097 --> 00:14:09,933 Mãe, vou colocá-la no viva-voz com os pais do Raj. 224 00:14:10,100 --> 00:14:13,520 Pode dizer a eles que me deixou ir ao Ártico? 225 00:14:13,687 --> 00:14:18,233 Ártico? Pensei que tivesse dito Arkansas. 226 00:14:19,568 --> 00:14:22,028 Eu não falei isso. Você nunca me ouve. 227 00:14:22,195 --> 00:14:23,738 Ele nunca me conta nada. 228 00:14:23,905 --> 00:14:28,076 Ele vive uma vida secreta porque tem vergonha. 229 00:14:28,868 --> 00:14:30,870 Leonard, posso falar com você um segundo? 230 00:14:31,037 --> 00:14:35,709 Claro, mas vamos aonde não tenha gritos e sentimento de culpa. 231 00:14:36,293 --> 00:14:37,544 O que foi? 232 00:14:37,711 --> 00:14:40,046 Eu lhe comprei um presente. 233 00:14:40,213 --> 00:14:43,425 - Ah, um cobertor. - Não, não é só um cobertor. 234 00:14:43,592 --> 00:14:46,511 Veja, tem mangas. 235 00:14:48,138 --> 00:14:50,140 É. 236 00:14:52,934 --> 00:14:56,855 Para você ficar quentinho enquanto faz as suas pesquisas. 237 00:14:58,523 --> 00:15:00,400 Legal. 238 00:15:01,318 --> 00:15:03,194 Eu sentirei sua falta. 239 00:15:10,827 --> 00:15:12,912 - Até mais. - Tchau. 240 00:15:17,751 --> 00:15:20,629 Eu disse que não. Por que não acredita em mim? 241 00:15:20,795 --> 00:15:23,214 Porque não faz sentido. 242 00:15:23,381 --> 00:15:26,343 Como na Índia inteira... 243 00:15:26,509 --> 00:15:30,180 não tem um único restaurante Outback? 244 00:15:37,228 --> 00:15:38,688 Sheldon. 245 00:15:38,855 --> 00:15:42,359 - Sheldon? - Eu quero um biscoito, vovó. 246 00:15:44,611 --> 00:15:48,198 - Sheldon, sou eu. - Mas a vovó fez biscoitos. 247 00:15:49,949 --> 00:15:53,036 Ouça, eu não sei se posso ir à expedição. 248 00:15:53,203 --> 00:15:56,498 - O quê? - Acho que não posso ir ao Polo Norte. 249 00:15:56,665 --> 00:16:01,086 Certo, Leonard. Sei que está preocupado em me decepcionar... 250 00:16:01,252 --> 00:16:03,922 mas quero que saiba... 251 00:16:04,089 --> 00:16:07,509 que minhas expectativas em relação a você são baixas. 252 00:16:08,426 --> 00:16:10,553 Isso é muito confortador. 253 00:16:10,720 --> 00:16:12,430 Faz parte da liderança. 254 00:16:12,597 --> 00:16:15,642 Eu não me importo, mas é um fardo a carregar. 255 00:16:15,809 --> 00:16:19,521 Excelente. É que eu acho que a Penny não quer que eu vá. 256 00:16:20,021 --> 00:16:23,817 Levando em conta que é um motivo válido para não ir, o que não é... 257 00:16:24,359 --> 00:16:27,028 como você sabe disso? Ela disse? 258 00:16:27,362 --> 00:16:28,822 Não exatamente. 259 00:16:28,988 --> 00:16:32,200 Mas disse que ia sentir a minha falta e me deu isto. 260 00:16:35,412 --> 00:16:37,997 - O que é isso? - Um cobertor com mangas. 261 00:16:38,164 --> 00:16:41,084 Ah, que genial. 262 00:16:43,002 --> 00:16:44,838 Deixe-me ver se entendi. 263 00:16:45,004 --> 00:16:49,175 O fato dela sentir saudades é um estado emocional que você acha desejável. 264 00:16:49,843 --> 00:16:51,511 - Sim, obviamente. - Certo. 265 00:16:51,678 --> 00:16:55,515 Bem, como a saudade só acontecerá com a sua partida... 266 00:16:55,682 --> 00:16:59,018 a lógica diz que você deve partir. 267 00:16:59,978 --> 00:17:03,064 Sim, mas eu ficarei ausente por três meses. 268 00:17:03,231 --> 00:17:06,443 E se ela não sentir tanta saudade e conhecer outra pessoa? 269 00:17:07,193 --> 00:17:10,488 Ela tem baixa concentração. 270 00:17:10,655 --> 00:17:13,491 - Então eu não posso ir. - Leonard, talvez tenha razão. 271 00:17:13,658 --> 00:17:16,286 Parece que Penny secretamente o quer na vida dela... 272 00:17:16,453 --> 00:17:19,038 de uma maneira íntima e carnal. 273 00:17:20,081 --> 00:17:22,959 - Você acha? - Claro que não. 274 00:17:25,211 --> 00:17:26,880 Mesmo quase dormindo... 275 00:17:27,046 --> 00:17:30,675 eu consigo pegá-lo com outra das minhas pegadinhas. 276 00:17:40,560 --> 00:17:43,897 - Leonard, que horas são? - Sete da manhã. Desculpe pelo horário. 277 00:17:44,063 --> 00:17:46,524 Mas vamos partir logo e eu precisava falar com você. 278 00:17:46,691 --> 00:17:48,067 Certo. 279 00:17:48,735 --> 00:17:51,738 O que quis dizer quando disse que ia sentir a minha falta? 280 00:17:53,698 --> 00:17:58,119 Eu não sei. Você viajará e eu vou notar. 281 00:17:59,829 --> 00:18:03,875 Certo. E quanto a isto? O que quer dizer? 282 00:18:04,667 --> 00:18:09,380 Vinho, cartão de crédito e TV tarde da noite são uma péssima combinação? 283 00:18:10,882 --> 00:18:11,925 Certo, está bem. 284 00:18:12,091 --> 00:18:15,303 E aquele abraço longo? O que significou aquilo? 285 00:18:16,387 --> 00:18:17,806 Não foi um abraço longo. 286 00:18:18,348 --> 00:18:21,935 Durou uns cinco segundos. 287 00:18:22,602 --> 00:18:27,440 Um abraço normal dura dois segundos no máximo. 288 00:18:28,900 --> 00:18:31,903 Leonard, eu não sei o que dizer. Foi só um abraço. 289 00:18:32,946 --> 00:18:34,864 - Agora ficou claro. - É. 290 00:18:35,031 --> 00:18:37,116 - Então até mais. - Certo. 291 00:18:37,283 --> 00:18:40,036 - Faça uma boa viagem. - Obrigado. 292 00:18:40,328 --> 00:18:41,830 - Tchau. - Certo, tchau. 293 00:18:47,377 --> 00:18:50,129 Eu não queria que você fosse. 294 00:18:59,013 --> 00:19:00,807 - Droga. - O quê? 295 00:19:01,015 --> 00:19:03,017 Acabou o gelo. 296 00:19:04,143 --> 00:19:07,981 Nós vamos começar a montar e preparar o equipamento de teste... 297 00:19:08,147 --> 00:19:13,027 amanhã às 7h, mas até lá, vocês estão dispensados. 298 00:19:13,611 --> 00:19:15,989 Sugiro que mantenham as gracinhas no mínimo... 299 00:19:16,155 --> 00:19:19,492 porque só tem ajuda médica a 18 horas daqui e por trenó de cachorro. 300 00:19:20,243 --> 00:19:23,121 - O que está fazendo? - Uma besta. 301 00:19:25,623 --> 00:19:27,792 Ei, posso dizer uma coisa? 302 00:19:27,959 --> 00:19:30,795 E se pararmos para pensar sobre onde estamos agora? 303 00:19:30,962 --> 00:19:33,798 Este é, literalmente, o topo do mundo. 304 00:19:33,965 --> 00:19:36,426 Só poucas pessoas na história da humanidade... 305 00:19:36,593 --> 00:19:38,678 verão o que nós vamos ver. 306 00:19:39,679 --> 00:19:41,848 - Ele tem razão. - É, nossa. 307 00:19:42,056 --> 00:19:44,559 É notável. 308 00:19:45,852 --> 00:19:48,021 Quem topa ver um filme? 309 00:19:48,187 --> 00:19:49,606 Boa ideia. O que acham? 310 00:19:49,772 --> 00:19:53,026 Estação Polar Zebra ou O Enigma de Outro Mundo, de John Carpenter? 311 00:19:53,192 --> 00:19:56,112 - Eu diria os dois. - O jantar está pronto. 312 00:19:56,362 --> 00:19:59,866 - O que vamos comer? - Comida tailandesa reconstituída. 313 00:20:00,450 --> 00:20:02,952 Você trouxe o molho de soja dietético? 314 00:20:03,119 --> 00:20:04,829 - Confirmado. - Mostarda picante? 315 00:20:04,996 --> 00:20:08,374 - Confirmado. - E arroz integral, não branco? 316 00:20:10,209 --> 00:20:12,170 - Desculpe. - Não se preocupe. 317 00:20:12,337 --> 00:20:14,380 Eu escondi. 318 00:20:22,347 --> 00:20:24,599 Você está no meu lugar. 319 00:20:32,899 --> 00:20:36,819 Não há tempo para uma besta, encontre-me uma lança de gelo. 320 00:20:39,906 --> 00:20:43,910 Três meses. Isso será ótimo.