1 00:00:07,455 --> 00:00:12,460 Ik kan jouw werk niet bekritiseren zonder dat ik onze afspraak overtreed. 2 00:00:12,970 --> 00:00:14,595 Wat moest 'Oh, God' dan voorstellen? 3 00:00:14,695 --> 00:00:17,660 Ik kon het niet laten. 4 00:00:18,240 --> 00:00:20,440 Er is niets mis met de wetenschap hier. 5 00:00:20,540 --> 00:00:24,800 Volgens mij bedoel jij iets anders dan ik als je het hebt over 'wetenschap.' 6 00:00:32,030 --> 00:00:33,590 Oké, wat vind je daarvan? 7 00:00:33,690 --> 00:00:36,800 Je had het eerlijk gezegd de eerste keer al goed. 8 00:00:37,480 --> 00:00:41,080 Eens te meer, ben je in een van mijn klassieke grappen getrapt. 9 00:00:41,780 --> 00:00:44,140 Bazinga. 10 00:00:48,500 --> 00:00:50,665 Dat is een rare e-mail. 11 00:00:50,765 --> 00:00:52,674 De voorzitter van de universiteit wil met mij... 12 00:00:52,774 --> 00:00:54,805 morgenvroeg om 08.00 uur op zijn kantoor afspreken. 13 00:00:54,905 --> 00:00:58,135 Waarom? - Geen idee, het zal wel een noodgeval zijn. 14 00:00:58,235 --> 00:01:00,739 Iedereen op de universiteit weet dat ik om 08.00 uur... 15 00:01:00,839 --> 00:01:02,839 ontbijt en om 8.20 uur naar de wc moet. 16 00:01:04,380 --> 00:01:07,710 Ja, hoe ging dat vroeger toen we nog geen hyves hadden? 17 00:01:09,200 --> 00:01:11,670 Ik denk dat je het morgenvroeg wel zal uit vinden. 18 00:01:11,770 --> 00:01:13,770 Dat duurt nog 14 uur. 19 00:01:13,810 --> 00:01:17,630 Komende 840 minuten ben ik een deeltje in de onzekerheidsrelatie van Heisenberg. 20 00:01:17,730 --> 00:01:21,145 Ik weet waar ik ben en ik weet hoe snel ik ga, maar ik kan het niet allebei weten. 21 00:01:21,245 --> 00:01:26,060 Hoe moet ik in godsnaam verder gaan met een enorme irritant ding dat boven mijn hoofd hangt? 22 00:01:26,500 --> 00:01:29,060 Ja ik weet hoe je je voelt. 23 00:01:38,061 --> 00:01:45,061 Vertaling: vdwaldennis Sync: Yvisaur 24 00:01:52,370 --> 00:01:56,450 Leonard? Leonard? Leonard? 25 00:01:57,310 --> 00:01:59,310 Sheldon, het is 2 uur 's nachts. 26 00:01:59,410 --> 00:02:02,590 Waarom vertelt iedereen mij toch hoe laat het is? 27 00:02:03,020 --> 00:02:04,030 Iedereen? 28 00:02:04,130 --> 00:02:08,680 Jij, de voorzitter van de universiteit, zijn vrouw, hun sombere tiener dochter. 29 00:02:09,060 --> 00:02:13,940 Die hele familie is gefascineerd hoe laat het is en of men dat wel weet. 30 00:02:14,340 --> 00:02:17,440 Ben je naar voorzitter Seibert's huis geweest in het midden van de nacht? 31 00:02:17,540 --> 00:02:18,720 Hij reageert niet op mijn e-mail, 32 00:02:18,820 --> 00:02:20,670 zijn telefoonnummer staat niet in het telefoonboek. 33 00:02:20,770 --> 00:02:23,125 Vertel mij dan eens wat ik nog meer voor opties had. 34 00:02:23,225 --> 00:02:25,695 Je had kunnen wachten tot morgen. 35 00:02:25,795 --> 00:02:28,420 Ik weet het, hoor mij nou praten. 36 00:02:29,660 --> 00:02:31,707 Herinner je je nog het grote voorstel dat ik aan de 37 00:02:31,807 --> 00:02:33,730 Nationale Wetenschaps Stichting heb voorgelegd.. 38 00:02:33,830 --> 00:02:36,875 ..om langzaam bewegende monopolen te ontdekken op de magnetische Noordpool? 39 00:02:36,975 --> 00:02:40,160 Er gaat bijna geen dag voorbij dat ik niet daar aan moet denken. 40 00:02:40,710 --> 00:02:42,335 Dat is fijn. 41 00:02:42,435 --> 00:02:44,985 Nou, op het laatste moment is er een plekje geopend op de 42 00:02:45,085 --> 00:02:48,050 Nationale Wetenschap Stichting-expeditie naar de Arctische cirkel. 43 00:02:48,150 --> 00:02:50,250 Wacht eens even. 44 00:02:53,100 --> 00:02:55,411 Heeft hij je aangeboden om naar de Noordpool toe te gaan? 45 00:02:55,685 --> 00:02:58,205 Hij was zelfs erg enthousiast. 46 00:02:58,305 --> 00:03:01,920 Hij zei, 'Eerlijk gezegd zou ik je vanavond er nog naar toe sturen als het kon.' 47 00:03:03,740 --> 00:03:05,825 Okee, en, wil je daar naar toe gaan? 48 00:03:05,925 --> 00:03:08,485 Natuurlijk niet. Ik ben een theoretische natuurkundige. 49 00:03:08,585 --> 00:03:11,595 Een carričre die ik gekozen heb omdat het binnenshuis is. 50 00:03:11,695 --> 00:03:14,748 Maar als ik in staat ben om daar langzaambewegende... 51 00:03:14,848 --> 00:03:16,965 magnetische monopolen te ontdekken... 52 00:03:17,065 --> 00:03:19,755 ...dan zal ik de wetenschapper zijn die de stringtheorie kan bevestigen. 53 00:03:19,855 --> 00:03:21,670 Mensen zullen hele boeken over mij schrijven. 54 00:03:21,770 --> 00:03:26,720 Derde klassers zullen met macaroni scčnes uit mijn leven weerspiegelen. 55 00:03:27,740 --> 00:03:32,030 Tuurlijk, misschien een tableau van mij waarmee ik jou probeer dood te stompen. 56 00:03:32,660 --> 00:03:35,850 Sarcasme? - Misschien. 57 00:03:37,130 --> 00:03:39,285 Wat een verschrikkelijk dilemma. 58 00:03:39,385 --> 00:03:43,030 Kun je het je voorstellen, Sheldon Cooper, op de Noordpool? 59 00:03:43,130 --> 00:03:46,160 Eitje, ik stel het me zelfs nu voor. 60 00:03:46,730 --> 00:03:48,615 Ik ben niet goed met koude, Leonard. 61 00:03:48,715 --> 00:03:51,010 Hoe vaak hebben we een bioscoop moeten verlaten... 62 00:03:51,110 --> 00:03:54,480 ...omdat ik hoofdpijn kreeg van het te snel drinken van mijn ijsthee? 63 00:03:55,010 --> 00:03:57,025 Ik kan niet gaan. - Ga dan niet. 64 00:03:57,125 --> 00:03:59,425 Hoe kun je dat nou zeggen? 65 00:03:59,525 --> 00:04:01,621 De wetenschappelijke kans van mijn leven presenteert... 66 00:04:01,721 --> 00:04:03,855 zich op een blaadje en mijn beste vriend zegt:'Ga niet'. 67 00:04:03,955 --> 00:04:07,240 Oké, ga dan wel. - Luister eens naar jezelf. 68 00:04:09,250 --> 00:04:11,335 Hoe kan ik nou gaan? 69 00:04:11,435 --> 00:04:13,748 Sheldon, welke woorden moet ik gebruiken om dit... 70 00:04:13,848 --> 00:04:16,255 gesprek te beëindigen zodat ik weer kan gaan slapen? 71 00:04:16,355 --> 00:04:21,570 Raar, voorzitter Seibert vroeg mij precies hetzelfde. 72 00:04:22,790 --> 00:04:24,835 Hoe was het opgelost? - Niet. 73 00:04:24,935 --> 00:04:28,310 Zijn vrouw stuurde de honden op mij af waardoor de vraag onbeantwoord bleef. 74 00:04:30,480 --> 00:04:36,080 Stel je eens voor: als hij ja zegt, hebben we een hele zomer zonder Sheldon. 75 00:04:37,690 --> 00:04:40,300 We kunnen buiten spelen. 76 00:04:40,890 --> 00:04:43,775 We kunnen aan de linkerkant van de bank gaan zitten. 77 00:04:43,875 --> 00:04:47,050 Ik kan de badkamer om 8:20 uur gebruiken. 78 00:04:50,420 --> 00:04:53,110 We hebben maar kleine dromen, of niet soms? 79 00:04:55,110 --> 00:04:58,525 Goed nieuws heren, ik heb voorlopig ingestemd... 80 00:04:58,625 --> 00:05:01,130 Yeah. 81 00:05:04,830 --> 00:05:08,190 op de uitnodiging om deel te nemen aan de Arctisce Expeditie. 82 00:05:08,290 --> 00:05:11,150 Zonder jou zal het allemaal anders zijn. - Succes 83 00:05:11,490 --> 00:05:14,985 Dank jullie wel, maar jullie uitlating zijn nog wat voorbarig 84 00:05:15,085 --> 00:05:17,875 Ooh, nu komt het... 85 00:05:17,975 --> 00:05:20,380 Ik wil graag voorstellen... 86 00:05:20,480 --> 00:05:23,205 dat jullie drie met me mee gaan. 87 00:05:23,305 --> 00:05:25,370 Naar de Noordpool? 88 00:05:26,010 --> 00:05:26,935 Ja. 89 00:05:27,035 --> 00:05:30,545 Vraag je dat niet zodat we je spullen niet kunnen aanraken terwijl je weg bent? 90 00:05:31,700 --> 00:05:34,285 Ik geef toe dat ik me daar druk om maak. 91 00:05:34,385 --> 00:05:36,385 Maar eerlijk gezegd heb ik een support team nodig. 92 00:05:36,485 --> 00:05:39,865 En jullie drie zijn eerste keus. - Echt waar? 93 00:05:39,965 --> 00:05:41,650 Nou, er zijn anderen die misschien meer geschikt zijn... 94 00:05:41,750 --> 00:05:44,650 maar de gedachte om hen te ondervragen gaf me buikpijn. 95 00:05:45,350 --> 00:05:47,760 Ik weet dat ik een enorme onderneming voorstel... 96 00:05:47,860 --> 00:05:50,990 dus waarom nemen jullie niet eventjes om het te bespreken? 97 00:05:53,310 --> 00:05:55,990 We gaan toch zeker niet naar de Noordpool met hém, toch? 98 00:05:56,090 --> 00:05:58,950 Ik kan hier nog steeds alles horen. 99 00:05:59,360 --> 00:06:02,590 Misschien wil je even wachten tot ik mijn deur dicht doe. 100 00:06:03,880 --> 00:06:06,765 We gaan toch zeker niet naar de Noordpool met hém, toch? 101 00:06:06,865 --> 00:06:08,865 Rustig maar. Laten we er over praten. 102 00:06:08,895 --> 00:06:11,190 Dit is een Nationale Wetenschap Stichting-expeditie. 103 00:06:11,210 --> 00:06:13,210 Ik weet niet hoe we dit kunnen weigeren. 104 00:06:13,220 --> 00:06:17,125 Makkie. In plaats van dat we zeggen 'Nee, we willen niet op een NWS-expeditie,' 105 00:06:17,225 --> 00:06:20,244 zeggen we, 'Nee, we willen niet drie maanden in een... 106 00:06:20,344 --> 00:06:23,250 cabine opgescheept zitten met een gestoorde mafkees' 107 00:06:24,030 --> 00:06:27,465 Maar als wij onderdeel zijn van het team dat de snaar theorie heeft bevestigd... 108 00:06:27,565 --> 00:06:30,805 ...kunnen we in elke bar, in elke studentenstad met een universiteit... 109 00:06:30,905 --> 00:06:34,800 dat een sterk wetenschapsprogramma heeft gratis drankjes krijgen. 110 00:06:35,520 --> 00:06:37,130 Howard, dit is grootse wetenschap 111 00:06:37,230 --> 00:06:39,418 Jij kan de ingenieur zijn die de apparatuur heeft gebouwd... 112 00:06:39,518 --> 00:06:41,595 waardoor we op de cover van elk tijdschrift zullen komen. 113 00:06:41,695 --> 00:06:47,020 Ik kan ook de ingenieur zijn die een kruisboog bouwt om Sheldon te vermoorden. 114 00:06:50,090 --> 00:06:52,820 Zo kom je ook in een tijdschrift terecht. 115 00:06:54,060 --> 00:06:57,595 Overwegen jullie nu echt om te gaan? - Ja. 116 00:06:57,695 --> 00:06:59,535 En jij denkt dat je met Sheldon overweg kunt? 117 00:06:59,635 --> 00:07:02,045 Nou...ik ben een hindoe. 118 00:07:02,145 --> 00:07:04,964 Mijn geloof leert mij dat als we lijden in dit leven, 119 00:07:05,064 --> 00:07:06,855 we beloond worden in het volgende. 120 00:07:06,955 --> 00:07:08,725 Drie maanden op de Noordpool met Sheldon... 121 00:07:08,825 --> 00:07:13,020 en ik word herboren als een miljardair met enorme ballen en vleugels. 122 00:07:20,450 --> 00:07:23,535 En heren, hebben jullie een besluit genomen? 123 00:07:23,635 --> 00:07:26,190 Ik ga mee. - Ik ook. 124 00:07:27,780 --> 00:07:30,950 Verdomme. Groepsdruk. Prima 125 00:07:31,820 --> 00:07:33,396 Uitstekend. Even dat jullie het weten: 126 00:07:33,496 --> 00:07:35,585 aangezien ik de teamleider van de expeditie ben... 127 00:07:35,685 --> 00:07:38,250 luidt het protocol 'Prima, meneer'. 128 00:07:39,160 --> 00:07:42,150 Maar maak jullie niet druk, er komt nog een briefing. 129 00:07:50,680 --> 00:07:53,390 Penny. - Sheldon. 130 00:08:00,700 --> 00:08:03,170 Penny. - Sheldon. 131 00:08:05,120 --> 00:08:06,785 Penny. - Sheldon. 132 00:08:06,885 --> 00:08:08,555 Penny. - Sheldon. 133 00:08:08,655 --> 00:08:10,275 Penny. - Sheldon. 134 00:08:10,375 --> 00:08:12,375 Penny. 135 00:08:12,750 --> 00:08:13,345 Wat moet je? 136 00:08:13,445 --> 00:08:16,915 Ik heb toegang nodig tot de inloop-diepvriezer van de Cheesecake Factory. 137 00:08:17,015 --> 00:08:19,625 Schatje, ik heb het je al verteld. Het hamburgervlees is... 138 00:08:19,646 --> 00:08:21,851 vers en wordt op een veilige temperatuur gekoeld. 139 00:08:22,690 --> 00:08:25,890 Nee. Dit is om te trainen voor een drie maand durende... 140 00:08:25,990 --> 00:08:28,145 expeditie op de magnetische Noordpool. 141 00:08:28,245 --> 00:08:29,660 Wat? 142 00:08:29,760 --> 00:08:33,230 Ik begrijp niet hoe die zin jou in de war kan brengen. 143 00:08:34,980 --> 00:08:37,182 maar om het even uit te leggen: ik ga naar de 144 00:08:37,282 --> 00:08:39,985 Arctische Cirkel met Leonard, Wolowitz en Koothrappali. 145 00:08:40,085 --> 00:08:41,485 Gaan jullie allemaal? - Ja. 146 00:08:41,585 --> 00:08:43,710 Drie maanden lang? - Ja. 147 00:08:44,090 --> 00:08:46,340 Neem me niet kwalijk. 148 00:08:47,730 --> 00:08:50,030 Betekent dat een ja of een nee voor de diepvriezer? 149 00:08:50,130 --> 00:08:53,390 Die meid kan zich net zo lang als een mug concentreren. 150 00:08:54,030 --> 00:08:56,865 Hey, Leonard. Sheldon zegt dat je naar de Noordpool toe gaat. 151 00:08:56,965 --> 00:08:58,825 Jazeker. Tof, niet? 152 00:08:58,925 --> 00:09:01,760 Ja.. Ik ben alleen wat verrast dat je het mij niet verteld hebt. 153 00:09:01,795 --> 00:09:03,795 Nou, het is allemaal nogal snel gegaan. 154 00:09:03,835 --> 00:09:06,590 We hebben onderzoeken moeten ondergaan en thermo... 155 00:09:06,690 --> 00:09:09,500 ondergoed moeten kopen en geleerd over sneeuw en zo. 156 00:09:11,220 --> 00:09:12,450 Sorry, ik wou het je gaan vertellen. 157 00:09:12,550 --> 00:09:14,575 Je hoeft je niet te verontschuldigen. 158 00:09:14,660 --> 00:09:17,905 Er is geen reden om het mij te vertellen. Ik was alleen maar...je weet wel...verrast. 159 00:09:18,005 --> 00:09:20,720 Ja, ja. Jij was druk en jij was verrast. Allemaal heel fascinerend. 160 00:09:20,820 --> 00:09:23,480 Hoe zit dat nu met de diepvriezer? 161 00:09:23,910 --> 00:09:25,330 Meent hij het nou? 162 00:09:25,430 --> 00:09:27,275 Eigenlijk zou het echt helpen. 163 00:09:27,375 --> 00:09:29,755 Oké, ik zal kijken wat ik kan doen. 164 00:09:29,855 --> 00:09:33,075 Dus, drie maanden op de Noordpool. 165 00:09:33,175 --> 00:09:36,415 Wow, dat is... geweldig. - Ja. 166 00:09:36,515 --> 00:09:41,820 Sorry, maar op welk punt zet je 'ik kijk wat ik kan doen plan' om in handelen? 167 00:09:43,100 --> 00:09:47,670 Een waarschuwing, Sheldon. De vriezer gaat aan de buitenkant op slot. 168 00:09:52,450 --> 00:09:55,100 Vond je haar van slag lijken? - Nee. 169 00:09:55,630 --> 00:09:57,415 Vond je haar van slag lijken? - Nee. 170 00:09:57,515 --> 00:10:00,280 Goed, dan had ik het bij het juiste eind. 171 00:10:01,740 --> 00:10:04,125 Ben jij van slag? 172 00:10:04,225 --> 00:10:07,500 Een klein beetje. - Twee uit twee. Ik ben op dreef. 173 00:10:09,860 --> 00:10:12,275 Ik weet dat ze niet mijn vriendin is of zo, 174 00:10:12,375 --> 00:10:14,241 maar zou je niet denken dat ze een beetje... 175 00:10:14,341 --> 00:10:16,375 verdrietig zou zijn dat ik de hele zomer weg ben? 176 00:10:16,475 --> 00:10:19,705 Dat lijkt op een bonus vraag. 177 00:10:19,805 --> 00:10:23,720 Ik stop hier mee omdat ik het zo goed deed, maar ik vond het leuk om te doen. 178 00:10:33,900 --> 00:10:37,125 Oké, de bedoeling van deze oefening is... 179 00:10:37,225 --> 00:10:38,773 om te acclimatiseren, zodat we de gereedschappen... 180 00:10:38,873 --> 00:10:40,420 kunnen gebruiken tijdens de extreme temperaturen... 181 00:10:40,520 --> 00:10:42,805 die we moeten trotseren in de Arctische Cirkel. 182 00:10:42,905 --> 00:10:46,150 Waar is dan jouw gereedschap? - Hier. 183 00:10:47,520 --> 00:10:50,020 Goed team, open de oefenuitrustingen. 184 00:10:50,120 --> 00:10:51,693 Omdat de universiteit mij niet toestemming gegeven... 185 00:10:51,793 --> 00:10:53,365 heeft om de daadwerkelijke materialen mee te nemen... 186 00:10:53,465 --> 00:10:55,310 die we in de Cheesecake Factory zullen gebruiken... 187 00:10:55,410 --> 00:10:58,495 omdat ik schijnbaar 'belachelijk' ben... 188 00:10:58,595 --> 00:11:02,160 heb ik voor vervanging gezorgd, waarmee jullie motoriek zal verbeteren. 189 00:11:02,260 --> 00:11:06,465 Leonard, jij zal een aantal complexe wiskundige problemen uitvoeren... 190 00:11:06,565 --> 00:11:10,520 op een Casio model 1175 calculator-horloge die ik gekregen heb... 191 00:11:10,620 --> 00:11:13,950 in de derde klas, toen ik de 'Wereld Wetenschap' medaille won. 192 00:11:14,930 --> 00:11:17,575 Ga er netjes mee om. 193 00:11:17,675 --> 00:11:21,605 Raj, jij gaat de bakkebaarden en een Van Dyke schilderen... 194 00:11:21,705 --> 00:11:25,025 op een poppetje van Legolas de elf, van 15 centimeter. 195 00:11:25,125 --> 00:11:29,570 Denk er aan, een Van Dyke is een sik zónder snor. 196 00:11:30,250 --> 00:11:34,515 Wolowitz, jij gaat een aantal gevoelige chirurgische procedures uitvoeren... 197 00:11:34,615 --> 00:11:37,890 op het klassieke kinderspel 'Dokter Bibber' 198 00:11:40,950 --> 00:11:46,650 Je kunt beginnen met het verwijderen van het telefoonbotje voor 200 dollar. 199 00:11:48,360 --> 00:11:50,970 Hiervoor ben ik naar de Technologische Universiteit gegaan. 200 00:11:51,300 --> 00:11:53,630 En begin. 201 00:11:58,120 --> 00:12:00,605 Volgens mij heb ik wat verf doorgeslikt. 202 00:12:00,705 --> 00:12:04,140 Ik kan de knopjes niet indrukken door die handschoenen. 203 00:12:04,880 --> 00:12:07,725 Goddomme. 204 00:12:07,825 --> 00:12:10,925 Tegenslagen zijn te verwachten. Ga verder. 205 00:12:11,025 --> 00:12:14,130 Word ik even aangeklaagd. 206 00:12:14,950 --> 00:12:16,950 Oké, het lukt me niet. - Mij ook niet. 207 00:12:16,975 --> 00:12:19,555 Heren, gebruik je verbeelding. Innoveer. 208 00:12:19,655 --> 00:12:25,625 Heeft Han Solo soms Luke Skywalker dood laten vriezen op de ijsplaneet van Hoth? Nee. 209 00:12:25,725 --> 00:12:30,555 Hij sneed een Tauntaun open en gebruikte zijn lichaamswarmte om zichzelf op te warmen. 210 00:12:30,655 --> 00:12:33,485 Je hoort hem. Houd hem vast en ik snijd hem open. 211 00:12:33,585 --> 00:12:36,745 Wacht even, ik weet dat ik niet over de kwaliteiten van een leider beschik... 212 00:12:36,845 --> 00:12:39,500 maar ik begrijp niet dat we de spullen niet binnen de hut... 213 00:12:39,525 --> 00:12:42,045 kunnen verzamelen en het vervolgens naar buiten brengen. 214 00:12:43,320 --> 00:12:46,000 Daar had ik niet aan gedacht. 215 00:12:47,430 --> 00:12:50,260 We zijn klaar hier. 216 00:12:53,580 --> 00:12:57,285 Hier drink/eet dit. 217 00:12:57,385 --> 00:12:58,325 Wat is het? 218 00:12:58,425 --> 00:13:00,830 Chocolademelk met een stuk boter erin. 219 00:13:02,480 --> 00:13:03,865 Oké, waarom? 220 00:13:03,965 --> 00:13:05,840 Omdat we in de ijzige temperaturen op de Noordpool... 221 00:13:05,940 --> 00:13:09,915 minstens 5.000 calorieën per dag nodig hebben om ons lichaamsgewicht te behouden. 222 00:13:10,015 --> 00:13:12,685 Sheldon, je weet dat ik geen boter kan eten. Ik heb lactose intolerantie. 223 00:13:12,785 --> 00:13:15,170 Daar had ik al aan gedacht. Het is 'ik kan het niet... 224 00:13:15,181 --> 00:13:16,800 geloven dat het namaak boter is'. 225 00:13:16,900 --> 00:13:20,050 Maar mammie, de andere jongens gaan ook allemaal naar de Noordpool toe. 226 00:13:20,080 --> 00:13:22,125 Het maakt mij niets uit wat de andere jongens doen. 227 00:13:22,225 --> 00:13:24,274 Als zij in de Bengaalse Baai springen en naar 228 00:13:24,374 --> 00:13:27,030 Sri Lanka probeerden te zwemmen, zou jij het dan ook doen? 229 00:13:27,130 --> 00:13:30,490 Als jij achter mij stond te zeuren, waarschijnlijk. 230 00:13:30,860 --> 00:13:32,610 Praat niet zo tegen je moeder. 231 00:13:32,710 --> 00:13:34,605 Deze reis is veel te gevaarlijk, Rajesh. 232 00:13:34,705 --> 00:13:37,150 Helemaal niet. Howard, zeg het ze. 233 00:13:37,950 --> 00:13:41,340 Doctor en Mrs. Koothrappali, namaste. 234 00:13:42,680 --> 00:13:47,145 Ik snap dat jullie je zorgen maken, maar mijn moeder vind het ook prima dat ik ga. 235 00:13:47,245 --> 00:13:51,820 en zij had zelfs een veiligheidshek om mijn bed heen gemaakt, tot ik 17 jaar was. 236 00:13:52,220 --> 00:13:55,920 Dus zij vind het geen probleem als haar zoon wordt opgegeten door een walrus? 237 00:13:56,020 --> 00:13:58,135 Dat is erg onwaarschijnlijk, Mrs. Koothrappali. 238 00:13:58,215 --> 00:14:01,360 Als Raj dood zou gaan, zou het zijn door bevriezing, koudvuur, 239 00:14:01,460 --> 00:14:05,700 zonverbranding of door een ijsbeer in stukjes gehakt. 240 00:14:06,470 --> 00:14:09,780 Ma, ik zet je op de speaker met de ouders van Raj. 241 00:14:09,880 --> 00:14:13,305 Kun je hen vertellen dat jij het prima vindt dat ik naar de Noordpool toe ga? 242 00:14:13,405 --> 00:14:17,160 Arctische Noordpool? Ik dacht dat je Arkansas zei. 243 00:14:19,240 --> 00:14:21,655 Dat zei ik niet. Je luistert ook nooit naar me. 244 00:14:21,755 --> 00:14:23,435 Hij vertelt mij helemaal niets. 245 00:14:23,535 --> 00:14:26,960 Hij leidt een geheim leven, omdat hij zich schaamt. 246 00:14:28,690 --> 00:14:30,310 Hey, Leonard, kan ik je heel eventjes spreken? 247 00:14:30,410 --> 00:14:34,660 Tuurlijk, laten we dat op de gang doen. Daar is wat minder geschreeuw..en schuld. 248 00:14:35,930 --> 00:14:37,285 Wat is er aan de hand? 249 00:14:37,385 --> 00:14:39,385 Ik heb een cadeautje voor je gekocht. 250 00:14:39,455 --> 00:14:41,325 Een deken. 251 00:14:41,425 --> 00:14:45,840 Niet gewoon een deken. Kijk maar, er zitten mouwen aan. 252 00:14:52,670 --> 00:14:56,565 Dan kun je lekker knus zitten en je wetenschaps dingetjes doen. 253 00:15:00,860 --> 00:15:02,930 Ik zal je gaan missen. 254 00:15:10,470 --> 00:15:12,820 Tot later. - Doei. 255 00:15:17,440 --> 00:15:18,965 Ik zei toch nee. 256 00:15:19,065 --> 00:15:20,425 Waarom geloof je me niet? 257 00:15:20,525 --> 00:15:22,940 Omdat het nergens op slaat. 258 00:15:23,040 --> 00:15:26,080 Hoe kan het nou dat in heel India... 259 00:15:26,180 --> 00:15:29,810 er geen Outback Steakhouse is? 260 00:15:36,790 --> 00:15:39,275 Sheldon... Sheldon? 261 00:15:39,375 --> 00:15:41,980 I wil een koekje, mammie. 262 00:15:44,100 --> 00:15:45,330 Sheldon, ik ben het. 263 00:15:45,430 --> 00:15:47,760 Maar mammie heeft net koekjes gemaakt. 264 00:15:49,560 --> 00:15:52,130 Luister, ik weet niet of ik wel mee ga met de expeditie. 265 00:15:52,750 --> 00:15:53,700 Wat? 266 00:15:53,800 --> 00:15:56,155 Ik denk dat ik niet naar de Noordpool kan gaan. 267 00:15:56,255 --> 00:16:00,905 Oké, Leonard, ik weet dat je je druk maakt om mij teleur te stellen. 268 00:16:01,005 --> 00:16:06,630 maar ik wil je geruststellen dat mijn verwachtingen van jou al erg laag zijn. 269 00:16:08,070 --> 00:16:10,200 Ja, dat is erg geruststellend. 270 00:16:10,300 --> 00:16:12,170 Aanmoediging hoort bij leiderschap. 271 00:16:12,270 --> 00:16:15,445 Dat is niet waarom ik het doe, want het is meer een last. 272 00:16:15,545 --> 00:16:19,525 Geweldig, het zit namelijk zo. Ik denk niet dat Penny wil dat ik ga. 273 00:16:19,625 --> 00:16:23,684 Stel dat dat een geldige reden is om niet te gaan, 274 00:16:23,784 --> 00:16:25,295 waarom denk je dat? 275 00:16:25,395 --> 00:16:28,185 Zei ze het? - Niet echt 276 00:16:28,285 --> 00:16:32,510 Maar ze zei dat ze mij zou gaan missen en ze gaf me dit. 277 00:16:35,080 --> 00:16:36,235 Wat is het? 278 00:16:36,335 --> 00:16:37,765 Het is een deken met mouwen. 279 00:16:37,865 --> 00:16:40,360 Dat is slim. 280 00:16:42,600 --> 00:16:44,630 Laten we zien of ik het goed begrijp. 281 00:16:44,730 --> 00:16:49,180 Dat zij jou zal missen is een emotioneel gevoel dat jij wenst? 282 00:16:49,280 --> 00:16:50,985 Ja, uiteraard. - Oké. 283 00:16:51,085 --> 00:16:55,135 Nou, gezien het feit dat 'jou missen' nodig is om te gaan... 284 00:16:55,235 --> 00:16:58,490 is het logisch om te vertrekken. 285 00:16:59,540 --> 00:17:02,785 Ja, oké. Maar ik zal drie maanden weg zijn. 286 00:17:02,885 --> 00:17:06,625 Wat als ze me niet zo lang mist en iemand anders ontmoet? 287 00:17:06,725 --> 00:17:09,780 Ze heeft wel een gebrekkige concentratie. 288 00:17:10,130 --> 00:17:13,185 Dus ik kan niet gaan. - Leonard, misschien heb je wel gelijk. 289 00:17:13,285 --> 00:17:18,960 Het lijkt er op dat Penny jou stiekem in haar leven wil op een intieme en lichamelijke manier. 290 00:17:19,630 --> 00:17:20,800 Denk je dat echt? 291 00:17:20,900 --> 00:17:23,100 Natuurlijk niet. 292 00:17:24,900 --> 00:17:27,510 Zelfs als ik aan slaap toe ben, krijg ik het voor elkaar... 293 00:17:27,605 --> 00:17:29,720 om een van mijn klassieke grappen uit te halen. 294 00:17:30,820 --> 00:17:33,160 Bazinga. 295 00:17:40,440 --> 00:17:42,045 Leonard, hoe laat is het? 296 00:17:42,145 --> 00:17:43,625 Het is 7:00 uur, sorry dat het zo vroeg is... 297 00:17:43,725 --> 00:17:46,245 maar wij vertrekken gauw, en ik moet met je praten. 298 00:17:48,365 --> 00:17:52,025 Wat bedoelde je toen je zei dat je me zou gaan missen? 299 00:17:52,125 --> 00:17:54,445 Uhm, geen idee. 300 00:17:54,545 --> 00:17:57,530 Jij bent weg en dat zal ik merken. 301 00:17:59,530 --> 00:18:04,010 Oké, en dit dan? Wat moet dit betekenen? 302 00:18:04,270 --> 00:18:08,560 Wijn, een creditcard en 's avonds tv kijken is geen goede combinatie. 303 00:18:10,580 --> 00:18:15,180 Goed. Maar wat moest die ontzettend lange omhelzing dan voorstellen? 304 00:18:15,950 --> 00:18:17,950 Dat was geen lange omhelzing. 305 00:18:17,965 --> 00:18:21,350 Het duurde minstens 5 seconden. 306 00:18:22,200 --> 00:18:26,720 Een standaard omhelzing duurt hoogstens 2 seconden. 307 00:18:28,440 --> 00:18:31,590 Leonard, ik weet niet wat je wilt horen. Het was gewoon een omhelzing. 308 00:18:32,490 --> 00:18:34,625 Gelukkig is dat nu duidelijk. - Ja. 309 00:18:34,725 --> 00:18:35,865 Tot kijk dan maar. 310 00:18:35,965 --> 00:18:39,030 Oké, goede reis. - Dank je. 311 00:18:39,830 --> 00:18:42,330 Doei. - Oké. Doei. 312 00:18:46,960 --> 00:18:50,140 Het betekent dat ik wou dat je niet weg ging. 313 00:18:58,470 --> 00:19:00,265 Verdomme. - Wat? 314 00:19:00,365 --> 00:19:02,570 We hebben geen ijs meer. 315 00:19:03,380 --> 00:19:07,115 Goed mannen, we beginnen met het verzamelen en plaatsen van de test apparatuur... 316 00:19:07,215 --> 00:19:09,810 morgen om 0700 uur, 317 00:19:09,910 --> 00:19:13,010 maar tot dan, zijn jullie allemaal vrij. 318 00:19:13,110 --> 00:19:16,328 Ik stel voor om niet te veel te ouwehoeren, aangezien... 319 00:19:16,428 --> 00:19:19,120 medische hulp 18 uur per hondenslee vandaan is. 320 00:19:19,630 --> 00:19:22,350 Wat ben je aan het maken? - Kruisboog. 321 00:19:25,290 --> 00:19:26,975 Hey, jongens, kan ik iets zeggen? 322 00:19:27,075 --> 00:19:30,340 Waarom nemen we niet een moment om na te denken waar we zijn? 323 00:19:30,440 --> 00:19:33,360 Dit is letterlijk de top van de wereld. 324 00:19:33,460 --> 00:19:38,390 Maar een handjevol mensen in de geschiedenis, zal ooit zien wat wij gaan zien. 325 00:19:39,050 --> 00:19:40,335 Hij heeft gelijk. 326 00:19:40,435 --> 00:19:43,420 Ja, wow. - Het is opmerkelijk. 327 00:19:45,330 --> 00:19:47,395 Wie wil er een film zien? 328 00:19:47,495 --> 00:19:48,825 Goed idee, wat denken jullie? 329 00:19:48,925 --> 00:19:52,010 'Ice Station Zebra' of John Carpenter's 'The Thing'? 330 00:19:52,370 --> 00:19:55,110 De deluxe editie. - Het eten is klaar. 331 00:19:55,790 --> 00:19:56,825 Wat eten we? 332 00:19:56,925 --> 00:19:59,120 Opnieuw samengesteld Thais eten. 333 00:19:59,940 --> 00:20:02,925 Heb je de ontwaterde, laag-natrium sojasaus meegenomen? - Check. 334 00:20:03,025 --> 00:20:04,765 Bevroren scherpe mosterd? - Check. 335 00:20:04,865 --> 00:20:07,035 Ingevroren bruine rijst, niet wit? 336 00:20:07,135 --> 00:20:10,415 Sorry. 337 00:20:10,515 --> 00:20:13,570 Geen zorgen. Ik had het verstopt. 338 00:20:15,320 --> 00:20:17,740 Bazinga. 339 00:20:21,740 --> 00:20:24,510 Je zit op mijn plek. 340 00:20:32,320 --> 00:20:35,930 Er is geen tijd voor een kruisboog. Geef me een ijskegel. 341 00:20:39,410 --> 00:20:42,890 Drie maanden. Dit wordt nog leuk. 342 00:20:47,891 --> 00:20:51,891 ropo64