1 00:00:00,209 --> 00:00:01,711 Certo, já era. 2 00:00:01,919 --> 00:00:05,131 Pessoal, daqui para frente, não me importo em matar aranhas grandes... 3 00:00:05,297 --> 00:00:08,634 mas vocês ao menos tem que tentar matar as menores. 4 00:00:08,801 --> 00:00:12,972 Penny, por favor. Nosso problema é bem maior do que aracnídeos perdidos. 5 00:00:13,139 --> 00:00:16,976 - Sheldon, não é tão ruim. - Não é tão ruim? É horrível. 6 00:00:17,184 --> 00:00:20,938 Ouvimos histórias assim. Nunca pensamos que vai acontecer conosco. 7 00:00:21,147 --> 00:00:24,859 Cozinharam seus bolinhos no vapor. Parta para outra. 8 00:00:25,985 --> 00:00:27,903 Outro assunto, por favor. 9 00:00:28,112 --> 00:00:31,323 Está bem, Penny. Quero aproveitar a chance para dizer... 10 00:00:31,490 --> 00:00:35,494 que você está especialmente linda hoje. 11 00:00:36,662 --> 00:00:39,498 Nem com mil camisinhas, Howard. 12 00:00:41,500 --> 00:00:44,003 Então tem um número. 13 00:00:45,212 --> 00:00:47,089 Está bem. Outro assunto, por favor. 14 00:00:47,298 --> 00:00:49,633 Souberam que o pessoal do 5-A vai se mudar? 15 00:00:49,842 --> 00:00:52,178 - Não. - Por quê? 16 00:00:52,595 --> 00:00:55,139 - Os vizinhos de cima vão se mudar. - Não. 17 00:00:56,015 --> 00:00:58,309 Que horror. 18 00:00:58,893 --> 00:01:00,853 Por que você diria uma coisa dessas assim? 19 00:01:01,061 --> 00:01:04,356 - Como... - Não, não, não. 20 00:01:04,774 --> 00:01:06,525 Como eu deveria ter dito? 21 00:01:06,734 --> 00:01:11,197 Devagar. Como se pusesse um peixe novo no tanque. Não se joga o peixe. 22 00:01:11,405 --> 00:01:15,451 Deixamos o saco na água por um tempo. 23 00:01:15,659 --> 00:01:17,745 Que horror. 24 00:01:17,953 --> 00:01:21,457 - Sheldon, vai ficar tudo bem. - Não, não vai. 25 00:01:21,665 --> 00:01:25,419 Mudar nunca faz bem. Dizem que faz, mas não faz. 26 00:01:25,878 --> 00:01:28,464 Vocês conheciam o pessoal que vai se mudar? 27 00:01:28,672 --> 00:01:29,882 Nunca os vi. 28 00:01:30,090 --> 00:01:32,426 Por isso, eles eram perfeitos. 29 00:01:32,635 --> 00:01:34,553 Nada de cumprimentos estranhos pelos corredores. 30 00:01:34,762 --> 00:01:38,015 Nada de barulho de salto alto batendo no piso de madeira. 31 00:01:38,224 --> 00:01:43,020 Podem ter sido uma família de gatos, pulando de cortina em cortina. 32 00:01:43,437 --> 00:01:46,690 E sem o cheiro desagradável de amônia da urina. 33 00:01:48,192 --> 00:01:50,319 Sem dúvida, os novos inquilinos serão igualmente quietos. 34 00:01:50,528 --> 00:01:53,322 Você não sabe disso. Como pode saber disso? 35 00:01:53,531 --> 00:01:56,992 Tem razão, não sei. Quer saber? Qualquer pessoa pode alugar o apartamento. 36 00:01:57,201 --> 00:02:00,079 Uma cantora de ópera, o elenco de Stomp. 37 00:02:02,456 --> 00:02:05,251 Sim, um pirata de perna de pau que dança sapateado. 38 00:02:07,002 --> 00:02:08,295 Por que está piorando tudo? 39 00:02:08,504 --> 00:02:11,465 Tentei melhorar, mas ele não quis saber. 40 00:02:12,758 --> 00:02:14,969 - Tem razão. Ótima ideia. - O quê? 41 00:02:15,177 --> 00:02:18,180 Eu pego o apartamento. Posso me livrar da minha mãe... 42 00:02:18,389 --> 00:02:21,433 e nós podemos passar mais tempo juntos. 43 00:02:21,642 --> 00:02:23,894 Se é que me entendem. 44 00:02:26,272 --> 00:02:28,440 Que horror. 45 00:02:46,917 --> 00:02:48,294 BiG BANG: a TEORIA 46 00:02:51,964 --> 00:02:53,007 Espere aí. 47 00:02:53,173 --> 00:02:56,218 Vocês querem mesmo que eu acredite que o protocolo social diz... 48 00:02:56,427 --> 00:03:01,682 para nos acabarmos ajudando Wolowitz a se mudar, para ganhar uma pizza? 49 00:03:02,099 --> 00:03:05,519 Desculpe, é assim mesmo. 50 00:03:05,686 --> 00:03:07,605 Está me enganando. 51 00:03:08,480 --> 00:03:10,816 Fale a verdade, o que ganharemos? 52 00:03:11,609 --> 00:03:13,193 Raj, socorro. 53 00:03:13,402 --> 00:03:16,113 Você escolhe entre uma bicicleta e um PS3. 54 00:03:16,322 --> 00:03:18,032 Eu sabia. 55 00:03:19,325 --> 00:03:21,702 PS3, sem dúvida PS3. 56 00:03:21,869 --> 00:03:23,370 Quem escolheria uma bicicleta? 57 00:03:25,205 --> 00:03:28,918 Sem essa de culpa, mãe. Ainda vamos nos ver. 58 00:03:29,126 --> 00:03:31,545 Venho todas as noites, jantar com você. 59 00:03:31,712 --> 00:03:34,214 Não vem, nada! 60 00:03:34,381 --> 00:03:38,761 Isso aqui virou um restaurante chique? 61 00:03:38,969 --> 00:03:41,180 Parece o Olive Garden? 62 00:03:43,265 --> 00:03:44,767 Está bem, já entendi, está brava. 63 00:03:44,975 --> 00:03:48,062 Não quer ver seu passarinho sair do ninho. 64 00:03:48,270 --> 00:03:51,565 Passarinho? Você tem quase 30! 65 00:03:52,399 --> 00:03:55,235 Voe, pelo amor de Deus. 66 00:03:55,402 --> 00:03:57,821 Está bem, eu fico. Está feliz, sua maluca? 67 00:03:58,030 --> 00:04:01,075 Espero que sim, porque está acabando com minha vida! 68 00:04:03,577 --> 00:04:07,331 Oi, Penny, é o Leonard. Boas notícias, pode tirar a cabeça de dentro do forno. 69 00:04:08,916 --> 00:04:10,751 Acho que não vou precisar disto. 70 00:04:15,923 --> 00:04:18,550 Ah, não. 71 00:04:19,009 --> 00:04:21,679 Os novos. 72 00:04:22,221 --> 00:04:24,932 Eles estão aqui. 73 00:04:26,016 --> 00:04:28,477 Calma. Ainda não sabemos nada deles. 74 00:04:31,939 --> 00:04:35,567 - O que está fazendo? - Procurando instrumentos musicais. 75 00:04:36,777 --> 00:04:39,363 Acha que são castanholas? 76 00:04:39,780 --> 00:04:41,115 A caixa diz "cozinha". 77 00:04:41,699 --> 00:04:44,952 E daí? Traficantes de cocaína escrevem "cocaína" na caixa? 78 00:04:47,913 --> 00:04:49,581 - Olá? - Olá. 79 00:04:49,790 --> 00:04:51,125 - Olá. - Olá. 80 00:04:51,291 --> 00:04:53,794 - Olá. - Olá. 81 00:04:54,586 --> 00:04:57,006 Sou Alicia. Vou me mudar lá para cima. 82 00:04:57,214 --> 00:04:59,008 Que ótimo. 83 00:05:00,551 --> 00:05:02,678 Sou Leonard. Moro lá embaixo. 84 00:05:02,886 --> 00:05:04,763 Em cima daqui, mas embaixo de você. 85 00:05:04,972 --> 00:05:08,142 Não embaixo de você, propriamente dito... 86 00:05:08,350 --> 00:05:09,643 mas embaixo do seu apartamento. 87 00:05:10,769 --> 00:05:13,939 - Que legal. - É, sim. 88 00:05:15,315 --> 00:05:18,902 Assim se conclui sua tentativa hesitante de se dar bem. 89 00:05:21,572 --> 00:05:23,073 - Olá. - Olá. 90 00:05:23,282 --> 00:05:24,867 Olá. 91 00:05:26,869 --> 00:05:30,330 Numa escala de um a dez, como descreveria sua pisada... 92 00:05:30,539 --> 00:05:35,335 sendo um, nem um pouco parecida com uma gata e dez, muito gata? 93 00:05:35,544 --> 00:05:37,296 Muito gata? 94 00:05:37,713 --> 00:05:40,382 Essa é sua resposta, ou você não entendeu a pergunta? 95 00:05:41,508 --> 00:05:43,302 - Voltaremos a ela depois. - Sheldon. 96 00:05:43,510 --> 00:05:49,516 Espere aí. Você é ou já foi dançarina de salsa, dança irlandesa ou break? 97 00:05:50,350 --> 00:05:52,269 - Não. - Está deixando-a pouco à vontade. 98 00:05:52,478 --> 00:05:53,937 Eu... Ah, desculpe. 99 00:05:54,146 --> 00:05:57,983 Se você se sente melhor em saber, está indo muito bem até agora. 100 00:05:58,192 --> 00:06:00,778 Próxima pergunta. Você é fértil? 101 00:06:01,779 --> 00:06:03,322 - O quê? - Quero determinar... 102 00:06:03,530 --> 00:06:06,033 a possibilidade de termos bebês chorando no apartamento. 103 00:06:06,200 --> 00:06:10,370 - Não tenho planos disso. - Se mudar de ideia, me avise. 104 00:06:10,537 --> 00:06:13,957 - É a favor ou contra tapetes na área? - A favor? 105 00:06:14,166 --> 00:06:15,375 - Alicia? - Sim? 106 00:06:15,542 --> 00:06:16,794 Seja bem-vinda ao prédio. 107 00:06:25,803 --> 00:06:28,806 Muito obrigada por me ajudar, Leonard. 108 00:06:29,014 --> 00:06:32,643 Muito obrigado por ter me dado a chance de ajudar. 109 00:06:33,477 --> 00:06:35,145 Oi, pessoal. 110 00:06:35,354 --> 00:06:37,898 - Penny, esta é Alicia, a nova vizinha. - Oi. 111 00:06:38,065 --> 00:06:39,149 Oi. 112 00:06:39,358 --> 00:06:41,235 Estou ajudando. 113 00:06:41,819 --> 00:06:43,445 Estou vendo. 114 00:06:43,654 --> 00:06:47,574 Alicia não é musical, não tem filhos e é a favor de tapetes. 115 00:06:48,659 --> 00:06:52,079 Ainda está em período de experiência, claro, mas gosto dela. 116 00:06:52,246 --> 00:06:53,497 Camiseta legal. 117 00:06:53,705 --> 00:06:57,251 Ah, sim, normalmente não me visto assim. Vou correr. 118 00:06:57,417 --> 00:07:00,129 - Você não corre. - Posso começar. 119 00:07:00,587 --> 00:07:04,758 A explicação mais provável para seu traje é que está sem roupa limpa de novo. 120 00:07:04,925 --> 00:07:07,219 - Obrigada, Sheldon. - De nada, Penny. 121 00:07:08,595 --> 00:07:11,640 Por favor, você está uma graça. Eu pareço uma relaxada, também. 122 00:07:13,100 --> 00:07:15,602 Acho que está fantástica. 123 00:07:15,811 --> 00:07:20,482 - Que figura, não? - Ah, é, tome cuidado. 124 00:07:20,691 --> 00:07:22,109 - Obrigada pelo aviso. - Está bem. 125 00:07:22,276 --> 00:07:24,528 - Até mais. - Até. 126 00:07:28,115 --> 00:07:29,992 "Eu pareço uma relaxada, também." 127 00:07:30,200 --> 00:07:32,161 Ah, imitação. 128 00:07:32,369 --> 00:07:33,412 Gosto de imitação. 129 00:07:33,620 --> 00:07:36,748 Estou trabalhando no meu Almirante Ackbar, de Retorno de Jedi. 130 00:07:37,875 --> 00:07:39,960 É uma armadilha. 131 00:07:42,462 --> 00:07:45,299 Precisa me imaginar com um cabeção de lula. 132 00:07:51,180 --> 00:07:53,140 É uma armadilha. 133 00:07:56,977 --> 00:07:58,812 É uma armadilha. 134 00:08:00,814 --> 00:08:02,482 É uma armadilha. 135 00:08:26,215 --> 00:08:27,841 Entre. 136 00:08:28,175 --> 00:08:32,012 - Oi. - Parabéns, vejo que lavou sua roupa. 137 00:08:32,679 --> 00:08:33,680 Mais ou menos. 138 00:08:33,889 --> 00:08:36,683 - Como se lava "mais ou menos"... - Comprei roupas novas, está bem? 139 00:08:37,809 --> 00:08:40,062 - O Leonard está? - Está lá em cima, no apê da Alicia. 140 00:08:40,562 --> 00:08:42,689 Ah, está bem, legal, não é nada de mais. 141 00:08:42,856 --> 00:08:46,068 Ele prometeu me ajudar a instalar a impressora, mas posso esperar. 142 00:08:46,276 --> 00:08:47,736 O que ele está fazendo lá? 143 00:08:48,195 --> 00:08:51,240 Só pode ser uma jogada tática para me destruir... 144 00:08:51,448 --> 00:08:54,868 mas ele está com Wolowitz e Koothrappali, instalando o som dela. 145 00:08:55,619 --> 00:08:58,372 Todos eles estão lá? Típico. 146 00:08:59,748 --> 00:09:01,708 É evidentemente atípico. 147 00:09:02,876 --> 00:09:07,214 Até há pouco, não conheciam Alicia, não tinham se encontrado. 148 00:09:07,381 --> 00:09:09,633 Nunca foram visitar os antigos inquilinos. 149 00:09:09,841 --> 00:09:14,221 Sua caracterização do comportamento deles como típico é enganosa. 150 00:09:16,890 --> 00:09:19,518 Está bem, agora vejo o cabeção de lula. 151 00:09:26,650 --> 00:09:29,569 Que ótimo. Agora tenho que começar tudo de novo. 152 00:09:31,655 --> 00:09:33,782 Sim, eu pensei em alugar este apartamento... 153 00:09:33,991 --> 00:09:38,245 mas sou mais o tipo de cara que tem um loft no centro. 154 00:09:38,412 --> 00:09:40,247 Legal. Você está num loft agora? 155 00:09:40,414 --> 00:09:43,834 Na verdade, moro com uma mulher em Altadena. 156 00:09:44,042 --> 00:09:46,837 É totalmente platônico. Ela também é minha empregada. 157 00:09:47,546 --> 00:09:51,091 - Parece um bom negócio. - Não vou mentir. É bem legal. 158 00:09:53,302 --> 00:09:55,095 Olá? 159 00:09:55,846 --> 00:09:56,888 Oi. 160 00:09:57,097 --> 00:09:59,433 Oi. Só queria lhe trazer um presente de boas-vindas. 161 00:09:59,599 --> 00:10:01,018 Que gentil! 162 00:10:01,226 --> 00:10:03,186 - Entre. Vamos abrir. - Ótimo. 163 00:10:03,395 --> 00:10:07,357 - Que vestido legal. - Este? Estou relaxada hoje. 164 00:10:09,109 --> 00:10:11,778 Os meninos estão me ajudando a instalar o som. 165 00:10:11,945 --> 00:10:14,448 Nunca tive um suporte técnico tão bonito. 166 00:10:15,615 --> 00:10:18,952 Ah, que bobagem. 167 00:10:19,411 --> 00:10:22,456 Sei lá. Significa "besteira". 168 00:10:22,664 --> 00:10:26,835 "Besteira" significa "besteira". Deixe para lá, de vez em quando. 169 00:10:27,669 --> 00:10:29,713 Penny, quer ouvir algo incrível? 170 00:10:29,921 --> 00:10:32,716 - Sim. - Alicia é atriz, como você. 171 00:10:33,467 --> 00:10:35,886 Que demais. 172 00:10:37,137 --> 00:10:40,265 - Eu tento, mas é tão difícil. - Eu sei, nem me fale. 173 00:10:40,474 --> 00:10:43,643 Estou aqui há três meses. Só consegui dois comerciais. 174 00:10:43,852 --> 00:10:45,812 E um papel recorrente numa novela. 175 00:10:48,774 --> 00:10:52,986 Por isso trabalho no Cheesecake Factory. Estou esperando o papel certo. 176 00:10:57,240 --> 00:11:00,994 Alicia, quer seu DVD configurado em Dolby 5.1 ou em DTS? 177 00:11:01,661 --> 00:11:03,663 Como você achar melhor, gracinha. 178 00:11:07,125 --> 00:11:10,003 Bem, DTS é mais barato... 179 00:11:11,421 --> 00:11:12,839 então está bem. 180 00:11:15,008 --> 00:11:19,554 Pessoal, vocês vão gostar disso. Eu li uma piada ótima na Internet. 181 00:11:19,763 --> 00:11:22,474 Alicia, você não vai entender, mas é da praia deles. 182 00:11:22,682 --> 00:11:25,852 Enfim, um físico vai a uma sorveteria toda a semana... 183 00:11:26,061 --> 00:11:28,063 pede um sundae... 184 00:11:28,271 --> 00:11:30,524 e oferece um para o banquinho vazio ao seu lado. 185 00:11:30,732 --> 00:11:33,527 Isso acontece sempre, até que o dono pergunta o que ele está fazendo. 186 00:11:33,735 --> 00:11:36,113 O homem diz: "Bem, eu sou físico... 187 00:11:36,321 --> 00:11:39,699 e a mecânica quântica diz... 188 00:11:40,784 --> 00:11:43,412 que é possível que a matéria em cima deste banquinho... 189 00:11:43,620 --> 00:11:45,872 se transforme numa linda mulher... 190 00:11:46,081 --> 00:11:48,458 que talvez aceite minha oferta e se apaixone." 191 00:11:48,667 --> 00:11:51,378 O dono, então, diz: "Muitas mulheres vêm aqui todos os dias. 192 00:11:51,545 --> 00:11:54,881 Por que não paga um sorvete para uma delas, que talvez se apaixone?" 193 00:11:55,048 --> 00:11:56,299 E o físico diz... 194 00:11:56,508 --> 00:11:59,553 "Sim, mas quais são as chances disso acontecer?" 195 00:12:04,683 --> 00:12:07,060 Isso é meio ofensivo, não acha? 196 00:12:07,561 --> 00:12:10,397 Como vou saber? Nem sei se entendi direito. 197 00:12:12,065 --> 00:12:13,608 Ei, Leonard? 198 00:12:13,817 --> 00:12:16,736 Se acabou de instalar o DVD, pode instalar minha impressora? 199 00:12:16,945 --> 00:12:18,238 Ah, sim, eu adoraria. 200 00:12:19,990 --> 00:12:22,617 Quando tiver acabado de instalar a impressora dela, instale a minha. 201 00:12:22,826 --> 00:12:25,120 Sabe, como prometeu há uma semana? 202 00:12:25,328 --> 00:12:27,122 Sim, eu vou instalar. Não me incomode. 203 00:12:30,959 --> 00:12:32,961 Olá. 204 00:12:47,851 --> 00:12:49,936 Quem é? 205 00:12:51,897 --> 00:12:55,400 Olá, Penny. Está aberta. Entre. 206 00:12:57,777 --> 00:12:59,779 Sarcasmo. 207 00:13:01,072 --> 00:13:04,117 - Eles ainda estão lá. - Acha que não os ouço? 208 00:13:04,284 --> 00:13:07,412 Ouça só isso. Pisada, pisada, pisada. 209 00:13:07,621 --> 00:13:11,082 É Wolowitz, com seu salto que não engana ninguém. 210 00:13:12,292 --> 00:13:15,212 Nem sei por que me importo. Eu não me importo. 211 00:13:15,420 --> 00:13:19,216 Está bem, eu me importei o bastante para decorar a piada, mas só isso. 212 00:13:20,258 --> 00:13:21,384 Sabe, Penny... 213 00:13:21,593 --> 00:13:25,138 acontece uma coisa nas colmeias que talvez você ache interessante. 214 00:13:25,347 --> 00:13:30,560 De vez em quando, uma rainha nova chega enquanto a antiga está no poder. 215 00:13:30,769 --> 00:13:34,856 Quando isto acontece, a rainha antiga deve achar uma nova colmeia... 216 00:13:35,065 --> 00:13:41,029 ou lutar até que uma só rainha reste. 217 00:13:42,739 --> 00:13:45,325 O que está dizendo? Que me sinto ameaçada pela Alicia? 218 00:13:45,534 --> 00:13:49,329 Que sou como a antiga rainha, e está na hora de eu ir? 219 00:13:49,496 --> 00:13:52,290 Só estou falando de abelhas. 220 00:13:52,499 --> 00:13:55,126 Está passando no Discovery Channel. 221 00:13:56,002 --> 00:13:58,463 Do que você está falando? 222 00:14:00,006 --> 00:14:01,466 De abelhas. 223 00:14:05,095 --> 00:14:08,306 Acabei de entender a piada do físico. 224 00:14:11,476 --> 00:14:14,104 Puxa, Penny, obrigado por pagar o jantar para nós. 225 00:14:14,312 --> 00:14:16,189 - Sim, qual é a ocasião? - Nenhuma. 226 00:14:16,356 --> 00:14:19,651 Só quis comprar comida chinesa para meus amigos. 227 00:14:21,152 --> 00:14:24,155 Lembrou de pedir que o frango fosse cortado em cubos, não em tiras? 228 00:14:24,364 --> 00:14:26,199 Apesar de no cardápio dizer em tiras? 229 00:14:26,366 --> 00:14:29,369 Arroz integral, não branco? Foi ao mercado e comprou a mostarda? 230 00:14:29,536 --> 00:14:31,955 Comprou o molho de soja com pouco sódio no mercado? 231 00:14:32,163 --> 00:14:33,373 Ótimo. 232 00:14:35,709 --> 00:14:37,043 Viu só como se faz, Leonard? 233 00:14:40,213 --> 00:14:41,715 O que vamos fazer hoje? 234 00:14:41,881 --> 00:14:46,052 Jogar Halo? Ver Battlestar? Jogar balinhas na Coca Diet? 235 00:14:47,262 --> 00:14:48,638 Você quer ver Battlestar? 236 00:14:48,847 --> 00:14:52,350 O que posso dizer? Estou num clima geek, meninos. 237 00:14:54,644 --> 00:14:58,398 Não, não, TPM é diferente. 238 00:15:00,400 --> 00:15:02,152 Graças a Deus que estão em casa. Preciso de ajuda. 239 00:15:02,360 --> 00:15:04,904 - O que houve? - Fui chamada para um teste para CSI... 240 00:15:05,071 --> 00:15:09,075 - para ser uma prostituta assassinada. - Ah, eu veria isso. 241 00:15:10,243 --> 00:15:13,913 Mas meu carro está na oficina, preciso estar na Universal em 45 minutos. 242 00:15:14,122 --> 00:15:17,250 - Está bem, eu a levo. - Ah, você salvou minha vida. 243 00:15:17,459 --> 00:15:19,669 - Eu repasso as falas com você no carro. - Ótimo. 244 00:15:19,878 --> 00:15:22,505 E depois, vou levar vocês para comer comida chinesa. 245 00:15:22,714 --> 00:15:26,092 - Tudo bem. Já temos... - Estou faminto. 246 00:15:28,511 --> 00:15:31,556 ...comida chinesa aqui. 247 00:15:32,140 --> 00:15:34,726 Eles já foram, Penny. Não estão ouvindo. 248 00:15:36,645 --> 00:15:39,856 Não acredito que eles estão se deixando ser usados assim. 249 00:15:40,065 --> 00:15:43,193 Basta ela querer alguma coisa, eles correm feito cães treinados. 250 00:15:43,401 --> 00:15:46,154 Na semana passada, ela pediu que Howard a levasse à casa do tio... 251 00:15:46,363 --> 00:15:48,323 em Orange County para pegar sua TV? 252 00:15:48,782 --> 00:15:52,911 Você pediu que Leonard e eu pegássemos sua TV do apê do seu ex. 253 00:15:54,204 --> 00:15:56,581 São duas coisas diferentes, Sheldon. 254 00:15:57,624 --> 00:16:01,086 Estou dizendo, essa garota é uma oportunista, vive com base na aparência... 255 00:16:01,294 --> 00:16:03,046 aproveita-se de homens inocentes... 256 00:16:03,254 --> 00:16:05,882 e consegue testes para séries idiotas. 257 00:16:06,091 --> 00:16:08,635 Isso acaba comigo. 258 00:16:10,970 --> 00:16:12,931 - Posso dizer uma coisa? - Por favor. 259 00:16:13,139 --> 00:16:14,766 Você comprou a mostarda errada. 260 00:16:18,395 --> 00:16:21,272 - Oi. - Oi. 261 00:16:21,481 --> 00:16:24,067 Adivinha? Consegui o papel em CSI. 262 00:16:24,275 --> 00:16:26,569 Ah, puxa. 263 00:16:27,487 --> 00:16:28,571 Algum problema? 264 00:16:28,780 --> 00:16:30,740 Não, não, não. Quer saber? Parabéns. 265 00:16:30,949 --> 00:16:33,743 Acho que vai ser uma ótima prostituta. 266 00:16:34,577 --> 00:16:35,787 Obrigada. 267 00:16:36,413 --> 00:16:39,040 Preciso lhe perguntar uma coisa. 268 00:16:39,249 --> 00:16:41,209 Quanto os físicos ganham? 269 00:16:44,170 --> 00:16:46,297 Não sei. Não penso muito. 270 00:16:46,506 --> 00:16:48,133 É, como imaginei. 271 00:16:50,677 --> 00:16:52,095 Bem, preciso ir. 272 00:16:52,303 --> 00:16:56,516 Os meninos prometeram instalar minha TV a cabo e pintar meu quarto. 273 00:16:57,767 --> 00:17:00,353 Ei. Posso falar com você sobre isso, um instante? 274 00:17:00,520 --> 00:17:01,646 Sobre o quê? 275 00:17:02,355 --> 00:17:05,942 Sabe, é que Leonard, Howard e Raj... 276 00:17:06,151 --> 00:17:07,694 não são como os outros caras. 277 00:17:08,278 --> 00:17:09,571 Eles são especiais. 278 00:17:10,029 --> 00:17:12,699 Está bem, eles são especiais, e... 279 00:17:13,491 --> 00:17:16,327 Vejamos. Como posso explicar isto? 280 00:17:16,578 --> 00:17:19,998 - Não sabem usar seus escudos. - Escudos? 281 00:17:20,206 --> 00:17:24,002 É, sabe, tipo em Star Trek, quando há uma batalha e você levanta seus escudos? 282 00:17:28,256 --> 00:17:30,550 De onde saiu isso? 283 00:17:31,885 --> 00:17:34,888 Enfim, você sabe como são os caras assim. 284 00:17:35,847 --> 00:17:38,683 Por favor, não se aproveite deles. 285 00:17:39,893 --> 00:17:42,520 Quem disse que eu estou me aproveitando deles? 286 00:17:43,229 --> 00:17:47,192 Qual é, eles fazem tudo por você, porque os seduz. 287 00:17:47,400 --> 00:17:49,152 Eu deixo que façam coisas para mim. 288 00:17:49,360 --> 00:17:50,987 Eles ficam felizes, eu tenho tudo feito. 289 00:17:51,196 --> 00:17:54,115 Quem liga? E como isso é diferente do que você faz? 290 00:17:56,743 --> 00:17:58,703 Como é? 291 00:17:58,912 --> 00:18:00,246 Já vi você perto deles. 292 00:18:00,455 --> 00:18:03,583 Está fingindo que não faz exatamente a mesma coisa? 293 00:18:03,792 --> 00:18:07,921 Moça, você passou dos limites. 294 00:18:08,421 --> 00:18:12,008 - Ah, eu passei dos limites? - Sim, você passou dos limites. 295 00:18:12,217 --> 00:18:16,262 O que vai fazer quanto a isso, sua vadia? 296 00:18:19,724 --> 00:18:21,100 Eu gosto do Lanterna Verde. 297 00:18:21,309 --> 00:18:25,438 Só digo que é sem graça ele ser derrotado pela cor amarela. 298 00:18:25,647 --> 00:18:28,942 Só o Lanterna Verde moderno é vulnerável à cor amarela. 299 00:18:29,108 --> 00:18:31,319 O Lanterna Verde antigo era vulnerável à madeira. 300 00:18:31,528 --> 00:18:34,781 Ótimo, então posso acabar com ambos com um lápis número dois? 301 00:18:40,203 --> 00:18:44,123 Ah, meu Deus. Briga de mulheres! 302 00:18:44,624 --> 00:18:45,667 O que está fazendo? 303 00:18:45,875 --> 00:18:48,294 Eu conheço você. É tolo o bastante para separá-las. 304 00:18:58,388 --> 00:19:01,432 Posso dizer que está graciosa hoje? 305 00:19:02,058 --> 00:19:03,726 Obrigada. 306 00:19:04,769 --> 00:19:07,522 Tem razão. Ela levou uma surra. 307 00:19:14,237 --> 00:19:17,073 Você instalou o DTS, não foi? 308 00:19:17,240 --> 00:19:20,535 Tive que instalar. Ela me chamou de gracinha. 309 00:19:22,078 --> 00:19:23,913 Segundo a página de Alicia no Facebook... 310 00:19:24,122 --> 00:19:27,333 ela está saindo com um dos produtores de CSI. 311 00:19:27,542 --> 00:19:31,379 Prostituta morta na TV, prostituta viva na vida real. 312 00:19:40,096 --> 00:19:41,556 Ah, beleza. 313 00:19:42,098 --> 00:19:45,101 Agora ela está pulando em cima da cama.