1
00:00:02,310 --> 00:00:03,880
كدنا نُصاب
2
00:00:05,730 --> 00:00:08,970
كم أحبّ رائحة كرات الدّهان في الصباح
3
00:00:09,750 --> 00:00:12,350
(ما زلت مضحكاً (راج
4
00:00:14,430 --> 00:00:15,750
لن نتمكن أبداً من وصول التلة
5
00:00:15,790 --> 00:00:17,900
إن قسم الكيمياء يحاصرنا تماماً
6
00:00:17,920 --> 00:00:19,380
ماذا بشأن القناة؟
7
00:00:19,410 --> 00:00:24,590
قسم الصيدلة يحتلها، جميعهم أقوياء
بسبب المنشطات التجريبية التي يتعاطونها
8
00:00:24,600 --> 00:00:26,000
لقد انتهينا إذن
9
00:00:26,010 --> 00:00:29,350
أعتقد أنّه حان الوقت كي نعترف بأنّنا
ندفع ثمن تغيّب البعض
10
00:00:29,360 --> 00:00:32,940
عن حضور اجتماع قسم الفيزياء
الذي نظمته حول اسراتيجية كرات الدّهان
11
00:00:32,970 --> 00:00:35,640
أخبرتك أنّ والدتي تعاني من عرق النّساء
12
00:00:35,670 --> 00:00:39,070
اضطررت أن أصحبها إلى عيادة الليزر
13
00:00:39,650 --> 00:00:43,660
وأنا أخبرتك بأنّني أريد
أن أرى التّقرير الطبّي
14
00:00:44,080 --> 00:00:45,530
نحن بحاجة إلى خطّة
15
00:00:45,580 --> 00:00:47,270
ما رأيكم بعمليّة (مطارق القدر)؟
16
00:00:47,290 --> 00:00:48,850
لقد نسيت
أيّ عمليّة هذه؟
17
00:00:48,860 --> 00:00:53,180
نختبئ خلف مكبات النفايات في موقف السيارات
ونوقع بالأشخاص عندما يأتون لقضاء حاجتهم
18
00:00:54,110 --> 00:00:57,060
لن أذهب. فالمكبات في المنطقة الواقعة
تحت سيطرة قسم الفلك
19
00:00:57,070 --> 00:00:59,020
لا يوجد أيّة مشكلة
كوكب الزهرة في السّماء اليوم
20
00:00:59,030 --> 00:01:01,550
غالباً جميعهم يحدقون الآن في السّماء
21
00:01:01,560 --> 00:01:04,400
حسناً،ما نحتاجه الآن هو انسحاب تكتيكيّ
22
00:01:04,440 --> 00:01:07,690
(هل شاهدتم حلقة (ستارجيت
حيث يجدون أنفسهم على كوكب
23
00:01:07,700 --> 00:01:11,390
مبني تقريبيّاً على حضارة
أثينا وسبارتا) من الأرض؟)
24
00:01:12,040 --> 00:01:14,000
لا عليكم
25
00:01:14,010 --> 00:01:16,620
ليونادر وراج وأنا سنفتح الباب
ونهرب بسرعة
26
00:01:16,650 --> 00:01:18,180
هوارد سيقوم بتغطيه هروبنا
27
00:01:18,210 --> 00:01:20,060
لما لا أهرب أنا وتقومون أنتم بتغطيتي؟
28
00:01:20,090 --> 00:01:23,310
لأنّك فضّلت عروق والدتك على النّصر
29
00:01:23,740 --> 00:01:27,180
!عندما أعدّ للثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة، لننطلِق
30
00:01:29,270 --> 00:01:33,450
كان عليّ أخذها! يكاد الطقس يكون مناسباً
!لملابس السباحة
31
00:01:38,810 --> 00:01:41,990
!أنا أستسلِم! لا تُطلِق النّار
!لقد ذهبوا في هذا الاتجاه
32
00:01:42,290 --> 00:01:44,770
هوارد، أنا من فريقك
33
00:01:44,790 --> 00:01:47,240
أنتِ ليزلي، الحمد لله
34
00:01:47,820 --> 00:01:49,470
أين بقيّة كتيبتك؟
35
00:01:49,500 --> 00:01:52,650
لقد تركوني هُنا للموت
36
00:01:52,680 --> 00:01:54,150
ماذا عن كتيبتك؟
37
00:01:54,190 --> 00:01:55,980
ماتوا، جميعهم
38
00:01:55,990 --> 00:01:57,150
متأسّف
39
00:01:57,190 --> 00:02:00,730
لا داعي. ماتوا بنيران صديقة
40
00:02:02,020 --> 00:02:04,320
رفضوا الإصغاء لي
41
00:02:05,130 --> 00:02:10,130
نحن محاصرون، وأعتقد ليس لدينا شيء نفعله
42
00:02:10,140 --> 00:02:13,290
سوى أن ننتظر أن يأسروننا أو يقتلوننا
43
00:02:13,330 --> 00:02:17,350
أسوأ وقت هو وقت الانتظار
44
00:02:17,360 --> 00:02:22,430
وأنا أعلم أنّ هناك قذيفة دهان
في الخارج تنتظرني
45
00:02:23,190 --> 00:02:28,010
نعم، كرة الموت الكبيرة الرّطبة
46
00:02:31,610 --> 00:02:34,950
تشعرك بعض الشّيء أكثر بالحياة
أليس كذلك؟
47
00:02:34,960 --> 00:02:37,590
نعم بعض الشيّء
48
00:02:38,820 --> 00:02:41,350
برأيي علينا أن نستفيد من كلّ لحظة
49
00:02:41,380 --> 00:02:44,020
أنا موافق
50
00:02:44,040 --> 00:02:46,490
وكيف نفعل ذلك؟
51
00:02:49,710 --> 00:02:54,190
هوارد لماذا لا تقوم بتغطيتنا؟
!إنّهم يذبحوننا
52
00:02:54,200 --> 00:02:56,650
الحرب حقاً صعبة
53
00:03:05,460 --> 00:03:15,180
-=ترجمة
Adonia=-
54
00:03:15,670 --> 00:03:20,040
نظرية الإنفجار الكوني الكبير
الموسم 2 - الحلقة 16
55
00:03:20,730 --> 00:03:22,900
هل رأيتم مذكرّة الميزانية الجديدة التي
صدرت هذا الصّباح؟
56
00:03:22,910 --> 00:03:24,580
نعم، المزيد من الاقتطاعات
57
00:03:24,590 --> 00:03:28,830
غير مقبول. أتحيّر لماذا لا يطردون بعضكم ببساطة
58
00:03:28,840 --> 00:03:32,460
كي تتوفّر النّقود من أجل أبحاثي
59
00:03:32,960 --> 00:03:34,880
أتعلم ما يحيرني يا شيلدون؟
60
00:03:34,910 --> 00:03:38,560
حسب سجل علاماتك
أتخيّل أنّ أيّ شيء قد يحيّرك
61
00:03:38,570 --> 00:03:40,300
مرحبا شباب-
أهلاً ليزلي-
62
00:03:40,310 --> 00:03:43,230
هوارد، لقد حصلت على الموافقة لشراء
برنامج النماذج المتطوّر الذي طلبته
63
00:03:43,240 --> 00:03:45,340
هذا رائع ليزلي. شكراً
64
00:03:45,350 --> 00:03:48,510
(اخدمني وأخدمك (حكّ ظهري وأحكّ ظهرك
65
00:03:51,470 --> 00:03:53,210
ماذا يعني هذا؟
66
00:03:53,240 --> 00:03:57,950
ليس أمراً مهماً. لقد جعلوا ليزلي مسؤولة عن
بعض نقود المِنح دون قيود
67
00:03:57,960 --> 00:04:02,620
نعم، لكنني أسأل عن حكّ الظّهر
الحكّ والمواء
68
00:04:03,390 --> 00:04:07,610
أعتقد أنّ مصطلح حكّ الظّهر عامّة
يعني تبادل المعروف
69
00:04:07,660 --> 00:04:12,540
حيث يقدّم طرف خدمات إلى طرف ثانٍ لقاء خدمات منه
70
00:04:12,960 --> 00:04:13,830
شكراً
71
00:04:13,850 --> 00:04:18,560
المواء بدى لي كأنّه صوت
قطة الزباد الأفريقية
72
00:04:19,400 --> 00:04:20,940
هل انتهيت؟
73
00:04:20,970 --> 00:04:22,560
لا
74
00:04:22,570 --> 00:04:28,900
رغم أنّ اسمها هكذا، فإنّ قطة الزباد ليست بقطّة حقيقيّة
75
00:04:31,300 --> 00:04:33,640
الآن انتهيت
76
00:04:33,900 --> 00:04:34,990
هل تعلم ما أعتقِد؟
77
00:04:35,050 --> 00:04:37,650
أعتقِد أنّ هوارد لم يكن يكن يحكّ ظهرها بطريقة مجازية
78
00:04:37,690 --> 00:04:41,690
أعتقِد أنّه كان هناك احتكاك فعلي بينهما
79
00:04:44,240 --> 00:04:45,710
ماذا حصل هوارد؟
80
00:04:45,750 --> 00:04:50,360
حسناً، لم أُرِد أن أقول شيئاً لأنّني
أعلم بشأن قصّتك مع ليزلي
81
00:04:50,400 --> 00:04:51,400
هذا الأمر لا يهمّني
82
00:04:51,440 --> 00:04:54,010
رائع، سأموت كي أخبركم
83
00:04:54,470 --> 00:04:55,580
أنت وليزلي؟
84
00:04:55,620 --> 00:04:58,660
!في كوخ لعبة كرات الدّهان! مرّتان
85
00:04:59,080 --> 00:05:03,820
ألهذا لم تغطي هروبنا
وتركتنا نُنحر كالحيوانات؟
86
00:05:03,850 --> 00:05:06,540
صحيح، آسف بهذا الشّان
87
00:05:06,860 --> 00:05:12,870
يا إلهي، إن التقصير في الواجب أثناء مواجهة العدوّ
يعدّ تمرداً عسكرياً
88
00:05:12,910 --> 00:05:18,600
هذا لا يهمني، ليزلي وينكل خامس فتاة
أقيم معها علاقة في حياتي
89
00:05:19,230 --> 00:05:22,080
أقصِد دون مقابِل
90
00:05:22,650 --> 00:05:24,180
كما حصلت أيضاً على برنامج النّماذِج
91
00:05:24,210 --> 00:05:26,220
هذا برنامِج مُكلِف للغاية
92
00:05:26,260 --> 00:05:29,540
بينما تمّ اقتطاع ميزانياتنا حتّى الوريد
93
00:05:29,580 --> 00:05:33,210
حسناً، يمكن أن ننظر للأمر
على أنني سأحصل على برنامج جديد
94
00:05:33,260 --> 00:05:35,140
وأنتم لا، وهذا ليس من العدل
95
00:05:35,180 --> 00:05:40,960
والطريقة الأفصل للنظر للأمر على أنني أقيم علاقة
وأنتم لا، وهذا مُفرِح
96
00:05:44,040 --> 00:05:46,210
لقد توقّف تماماً
لا أعرِف ماذا حصل
97
00:05:46,220 --> 00:05:47,390
اهدئي. سنحلّ الموضوع
98
00:05:47,400 --> 00:05:50,280
كيف أهدأ؟ ستضيع لائحة مشترياتي
99
00:05:50,290 --> 00:05:54,030
هذا يعني أنّ ثلاث ساعات من انتقاء الأحذية
ستذهب إلى الجحيم
100
00:05:54,790 --> 00:05:56,400
مرحباً بيني-
أهلاً شيلدون-
101
00:05:56,410 --> 00:05:58,820
أنت تجلسين مكاني
102
00:05:59,440 --> 00:06:00,890
هل تريد أن تجلِس هُنا؟
103
00:06:00,920 --> 00:06:03,060
لا، سأذهب إلى متجر القصص المُصوّرة
104
00:06:03,080 --> 00:06:04,450
إذن ماذا يهمّك إن كنت أجلِس هنا؟
105
00:06:04,480 --> 00:06:07,540
ماذا يهمّني؟-
ها سيبدأ-
106
00:06:07,860 --> 00:06:09,450
هذا مكاني
107
00:06:09,480 --> 00:06:12,970
،في عالم دائم التغيّر
هذه نقطة الثّبات الوحيدة
108
00:06:12,980 --> 00:06:18,380
لو تمّ تمثيل حياتي على شكل متغيّر
في نظام ديكارتي رباعي الأبعاد
109
00:06:18,430 --> 00:06:23,950
ستكون إحداثيات هذا المكان لحظة جلست فيه لأوّل مرّة
صفر-صفر-صفر-صفر
110
00:06:27,170 --> 00:06:29,120
ماذا؟
111
00:06:29,640 --> 00:06:32,300
لا تجلسي مكانه
112
00:06:33,790 --> 00:06:36,780
حسنا. هل أنت راضٍ الآن؟
113
00:06:36,790 --> 00:06:39,120
أنا لست راضٍ
114
00:06:42,370 --> 00:06:46,180
أنا أحبّه حقّاً، لكنّه
مجنون فعلياً
115
00:06:46,890 --> 00:06:48,160
حسناً، لقد حللت الأمر
116
00:06:48,190 --> 00:06:50,830
شكراً. أنقذت حياتي
117
00:06:50,840 --> 00:06:52,530
لقد اشتريت الكثير من الأحذية
118
00:06:52,570 --> 00:06:56,460
نعم، المُحزِن في الأمر
أنّ هذا ليس كثير حقّاً
119
00:06:58,320 --> 00:07:00,740
هل هذا مسدّس دهان؟
120
00:07:00,750 --> 00:07:02,710
نعم. يجب أن تشاركينا اللعب يوماً ما
121
00:07:02,720 --> 00:07:04,770
لا شكراً. أنا من نبراسكا
122
00:07:04,780 --> 00:07:09,130
عندما نطلق النّار على الأشياء
فإمّا لأنّا نريد أكلها أو إبعادها عن أحبائنا
123
00:07:27,390 --> 00:07:31,230
قلبك يدقّ بسرعة. لا بدّ
أنّني أثرتك جدّاً
124
00:07:31,560 --> 00:07:36,310
الحقيقة أنّ السبّب يعود جزئياً لك
وجزئياً لاضطراب القلب الذي أعاني منه
125
00:07:37,550 --> 00:07:39,940
هذا مثير
126
00:07:41,210 --> 00:07:45,060
...هل أفهم أنّك أيضاً تجدين هذه التجربة
127
00:07:45,100 --> 00:07:47,430
لا بأس بها؟
128
00:07:47,970 --> 00:07:52,350
ليس هذا ما كان ببالي، لكن لا بأس
سأعتبر النتيجة ناجح-راسِب
129
00:07:54,130 --> 00:07:56,430
هل أعجبك برنامج النماذج الذي جئتك به؟
130
00:07:56,460 --> 00:07:57,780
نعم، إنّه رائع
131
00:07:57,820 --> 00:08:01,610
كل من في قسم الهندسة
يحسدونني عليه
132
00:08:01,620 --> 00:08:05,510
أليس من الرّائع أن يجلب حسن طالعك
التعاسة للآخرين
133
00:08:07,170 --> 00:08:10,840
أتصدّقين أنّ معظم النّاس لا يتفهمون هذا؟
134
00:08:11,090 --> 00:08:14,930
!هوارد، لقد عُدت
135
00:08:15,490 --> 00:08:16,380
ممتاز
136
00:08:16,420 --> 00:08:18,030
تمّ إلغاء اجتماع نادي الكتاب
137
00:08:18,060 --> 00:08:22,190
ذاك الشيء على رقبة فيليس
فُتِح من جديد
138
00:08:23,420 --> 00:08:25,200
!أنا مشغول أمّي
139
00:08:25,240 --> 00:08:28,700
مشغول عن أن تساعِد أمّك
بفكّ سحّابها؟
140
00:08:28,710 --> 00:08:30,280
!لا تدخلي أمّي
141
00:08:30,320 --> 00:08:31,700
لما لا؟
142
00:08:31,750 --> 00:08:34,970
!معه رفقة
143
00:08:39,590 --> 00:08:41,720
آه، ها قد عاد اضطراب القلب
144
00:08:41,730 --> 00:08:45,050
هل هي يهودية؟
145
00:08:45,060 --> 00:08:46,330
هل أنتِ يهوديّة؟-
لا-
146
00:08:46,340 --> 00:08:48,500
!نعم
147
00:08:49,290 --> 00:08:53,130
!حسناً، استمتعوا بوقتكم يا أولاد
148
00:08:54,300 --> 00:08:57,780
!استخدموا الوقاية
149
00:09:05,850 --> 00:09:08,850
هل تعتقِد أنّه سيلاحِظ؟
150
00:09:09,420 --> 00:09:11,780
هذا ممكِن
151
00:09:11,790 --> 00:09:13,860
ماذا سنفعل؟
152
00:09:13,890 --> 00:09:15,810
نحن نفعل؟
153
00:09:15,820 --> 00:09:20,960
لا، لا، لقد منحتك فرصة لتكوني
نحن" معي لمدّة عام ونصف الآن"
154
00:09:23,050 --> 00:09:26,790
أمّا الآن فأنتِ أنتِ
وأنتِ في مأزِق
155
00:09:27,810 --> 00:09:29,240
لما علينا أن نخبره بأنّني فعلت هذا؟
156
00:09:29,270 --> 00:09:31,240
لأنّنل لن نخبره أنّني أنا فعلته
157
00:09:31,280 --> 00:09:33,160
حسنا، حسناً، ما رأيك في هذا؟
158
00:09:33,170 --> 00:09:37,510
سنخبره أنّ أحداً ما اقتحم الشقّة
159
00:09:39,530 --> 00:09:42,870
ليطلق كرة الدّهان على الأريكة؟
160
00:09:42,880 --> 00:09:46,190
آسفة، لكنّني أصدّق هذا
جميع هؤلاء الأشخاص يتعاطون المخدرات
161
00:09:46,800 --> 00:09:51,060
بإمكاننا أن نخبره أنّهم فعلوها
لإبعاد الأريكة عن أحبائهم
162
00:09:52,740 --> 00:09:55,170
حسناً إذن. لما لا نقلِبها؟
163
00:09:57,510 --> 00:09:59,480
أنظر، تبدو جيدة أليس كذلك؟
164
00:09:59,490 --> 00:10:03,970
طبعة المؤخّرة
لا يوجد طبعة مميزة
165
00:10:04,480 --> 00:10:07,780
لا داع للتعقيد
166
00:10:09,530 --> 00:10:11,510
أنظر، طبعة المؤخرة
167
00:10:11,560 --> 00:10:14,950
هذه صغيرة جدّا وكاملة جدّاً
168
00:10:15,900 --> 00:10:18,580
شكراً-
عفواً-
169
00:10:19,290 --> 00:10:21,050
تصرّف بشكل طبيعي
170
00:10:21,060 --> 00:10:23,360
!شيلدون
171
00:10:23,780 --> 00:10:25,300
كيف كان متجر الكتب المصورة؟
172
00:10:25,340 --> 00:10:27,940
(جيّد. هناك إصدار جديد من قصص (فلاش
173
00:10:27,950 --> 00:10:31,960
رائع، رائع. هل مشيت إلى هناك؟
الطّقس بارد قليلاً
174
00:10:31,970 --> 00:10:33,500
كوثرابالي) صحبني معه)
175
00:10:33,530 --> 00:10:35,530
أليس هذا رائع؟
176
00:10:35,550 --> 00:10:37,280
إنّه صديق صدوق
177
00:10:37,330 --> 00:10:40,220
هل تعلم ما أفضل شيء في الأصدقاء؟
178
00:10:40,250 --> 00:10:43,810
أنّهم لا يثرثرون باستمرار دون سبب
179
00:10:43,830 --> 00:10:47,160
لا، لا، الأصدقاء يعفون عن الأخطاء الصغيرة
180
00:10:47,190 --> 00:10:48,590
أتعلمون، عليّ أن أذهب وأغسِل شعري
181
00:10:48,610 --> 00:10:50,860
إيّاك أن تفكرّي في الذّهاب يا آنسة
182
00:10:52,280 --> 00:10:55,910
أهلاً بأسرع رجل في العالم
183
00:10:55,920 --> 00:10:59,130
هل تريد أن تشاهدني وأنا أقرأ مجلتك كاملة؟
184
00:10:59,480 --> 00:11:02,940
أتريد أن تشاهدني مرّة أخرى؟
185
00:11:20,630 --> 00:11:23,230
هناك خطب ما
186
00:11:24,110 --> 00:11:25,120
ماذا تقصِد؟
187
00:11:25,150 --> 00:11:27,410
لست متأكّداً
188
00:11:36,550 --> 00:11:39,460
هناك أمر غير سليم
189
00:11:39,760 --> 00:11:43,090
لا أعرف عمّا تتحدّث
190
00:11:48,970 --> 00:11:51,600
آه تقصِد هذا. بيني فعلت هذا
191
00:12:11,830 --> 00:12:13,740
عفواً
192
00:12:32,340 --> 00:12:34,630
لماذا لا تأكل وأنت تجلس على كرسي المكتب؟
193
00:12:34,660 --> 00:12:37,260
لماذا لا آكل على كرسي المكتب؟
194
00:12:37,280 --> 00:12:39,430
ها قد بدأ
195
00:12:39,440 --> 00:12:42,250
هذا كرسي المكتب
حيث أعمل
196
00:12:42,260 --> 00:12:46,160
أنا لا آكل على كرسي المكتب
كما لا أعمل وأنا في مكاني
197
00:12:46,210 --> 00:12:49,660
أنا أعمل وأنا على كرسي المكتب
وآكل وأنا في مكاني
198
00:12:49,700 --> 00:12:51,730
إنّه معتوه
199
00:12:52,020 --> 00:12:55,800
هناك حلّ واضح وسهل
انهض
200
00:13:00,640 --> 00:13:03,180
هيّا. حُلّت المشكلة
201
00:13:03,480 --> 00:13:07,790
لا يهمّنا أين ستجلس أنت
فأنت لست معتوه
202
00:13:09,800 --> 00:13:12,610
عفواً. المشكلة لم تُحلّ
203
00:13:12,640 --> 00:13:17,460
لو قُطِع رأسك خطأً وزرعنا رأس كلب مكانه
204
00:13:17,490 --> 00:13:19,950
هل سنقول أنّ "المشكلة حُلّت"؟
205
00:13:19,980 --> 00:13:22,860
لو كان رأسك هو الذي قُطِع، لحُلّت المشكلة
206
00:13:22,870 --> 00:13:26,130
شيلدون، أنا آسفة جداً جداً
سيستغرق الأمر أسبوعاً فقط
207
00:13:26,160 --> 00:13:29,220
ألا يمكنك أن تكون أكثر مرونة
208
00:13:31,510 --> 00:13:34,460
حسناً أنا آسفة
لم أفكّر بهذا جيداً
209
00:13:34,470 --> 00:13:37,900
ادعيت أنّ الأمر سيستغرِق أسبوعاً فقط
لكنني لا أثق بمتجر التنظيف الذي تتعاملين معه
210
00:13:37,940 --> 00:13:38,570
لما لا؟
211
00:13:38,600 --> 00:13:40,740
هل قرأتِ اللافتة على مكتب الاستقبال عنده؟
212
00:13:40,780 --> 00:13:43,280
إنّه ليس منظّف متفرّغ
213
00:13:43,320 --> 00:13:45,960
إنّه أيضاً يصنع المفاتيح
214
00:13:46,000 --> 00:13:47,400
حبّاً لله، شيلدون
215
00:13:47,460 --> 00:13:49,180
التركيز أمرٌ ضروري في العمل
216
00:13:49,210 --> 00:13:52,950
(هل عمل الطبيب (مايكل ديباكيه
كمنظّم لحفلات الزّفاف في أوقات فراغه مثلاً؟
217
00:13:52,980 --> 00:13:55,490
هل عمل أليكساندر فليمينج عملاً إضافياً
كمصفّف للشعر؟
218
00:13:55,520 --> 00:13:59,750
شكراً لأنّك اكتشفت البنسلين"
"المهمّ، ما رأيك في هذه التسريحة؟
219
00:14:03,650 --> 00:14:06,680
يبدو أنّني سأقيم علاقة الليلة
220
00:14:07,170 --> 00:14:08,050
أهلا حبيبتي
221
00:14:08,080 --> 00:14:10,910
يده اليُمنى تتصّل به؟
222
00:14:13,440 --> 00:14:16,470
لا، إنّها ليزلي وينكل
هذه قصّة طويلة
223
00:14:20,740 --> 00:14:22,910
سأمرّ لكِ خلال عشر دقائق
224
00:14:22,940 --> 00:14:24,730
أيّها السّادة، الوداع
225
00:14:24,750 --> 00:14:26,630
ظننت أننا سنلعب (هالو) الليلة
226
00:14:26,670 --> 00:14:28,400
ماذا بإمكاني أن أفعل ليونارد؟
227
00:14:28,420 --> 00:14:31,520
هناك امرأة متشوقة لتقيم علاقة معي
228
00:14:31,540 --> 00:14:34,520
أنت تتفهّم، أليس كذلك؟
229
00:14:37,400 --> 00:14:39,760
لا أبداً
230
00:14:39,770 --> 00:14:41,600
مع ذلك، عليّ أن أغادِر
231
00:14:41,630 --> 00:14:42,650
على فكرة، ألم أخبركم؟
232
00:14:42,690 --> 00:14:47,750
ليزلي استخدمت علاقاتها كي يتمّ إرسالي في
رحلة الأبحاث إلى جينيف من أجل دراسة المتسارع الذرّي
233
00:14:47,760 --> 00:14:50,280
هذا ليس عدلاً
أنت لست في قسم الفيزياء حتّى
234
00:14:50,290 --> 00:14:52,280
حسناً، هناك طريقتان للنظر للأمر
235
00:14:52,330 --> 00:14:54,800
أخرج الآن-
وداعاً-
236
00:14:57,940 --> 00:14:59,850
أنت تتحسّن
237
00:15:00,900 --> 00:15:05,990
شكراُ. من المفيد أن أتدرّب مع امرأة حقيقيّة
238
00:15:07,500 --> 00:15:10,050
اسمع، عرس أختي يوم السّبت
239
00:15:10,060 --> 00:15:12,910
أنا- أنا أرغب أن تأتي معي
ارتدِ ملابس رسميّة
240
00:15:13,350 --> 00:15:17,370
أوه. أنا أفضّل أن لا أفعل
241
00:15:17,380 --> 00:15:18,830
لما لا؟
242
00:15:18,870 --> 00:15:23,060
عندما اذهب لعرس فأنا أفعل هذا
لأضحك على وصيفات العروس السمينات
243
00:15:23,100 --> 00:15:26,260
لا أعرِف كيف أتصرّف ومعي رفيقة
244
00:15:26,270 --> 00:15:29,130
حسناً، أنا أتفهّم
245
00:15:29,540 --> 00:15:31,890
شكراً
246
00:15:31,910 --> 00:15:34,880
على فكرة، آسفة بشأن رحلة جينيف
247
00:15:35,880 --> 00:15:36,810
ماذا بشأنها؟
248
00:15:36,840 --> 00:15:37,970
ألم يخبرك أحد؟
249
00:15:38,010 --> 00:15:41,680
كان عليّ أن أُخفّض عدد الطلاب المسافرين
وتوجّب حذف اسمك
250
00:15:42,610 --> 00:15:43,930
متى حصل هذا؟
251
00:15:43,960 --> 00:15:46,460
منذ حوالي 12 ثانية
252
00:15:47,580 --> 00:15:53,500
مهلاً. هل تعنين أنّني إن لم أذهب العرس
فلن أذهب إلى جينيف؟
253
00:15:53,510 --> 00:15:56,360
في الحقيقة، أنا أحاول أن أتجنّب قول هذا
254
00:15:56,400 --> 00:15:59,870
آسِف، لكِن هذا يشعرني قليلاً بعدم الرّاحة
255
00:15:59,890 --> 00:16:00,620
كيف هذا؟
256
00:16:00,650 --> 00:16:05,330
كأنّك تريدين أن تتحكّمين بي بسبب المعدات الجديدة ورحلة الأبحاث
257
00:16:05,360 --> 00:16:09,550
لكِن إن لم أتحكّم بك عن طريق المعدات الجديدة ورحلات البحث
سأصبح أنا غير مرتاحة
258
00:16:09,560 --> 00:16:10,510
كيف هذا؟
259
00:16:10,540 --> 00:16:14,740
لأننا عند ذلك سنبدو وكأننا في علاقة جدية
مليئة بالمشاعِر والتفاهات الأُخرى
260
00:16:16,920 --> 00:16:22,620
باختصار أنا لست سوى دمية
اشتريتيها من أجل العلاقة الجسدية
261
00:16:26,180 --> 00:16:30,510
لا لا أبداً. أنت أيضاً رفيق جميل أمام النّاس
262
00:16:31,620 --> 00:16:34,760
إذن؟ ما رأيك؟
263
00:16:34,770 --> 00:16:37,930
!أمّي، عليك أن تستأجري بدلة رسمية لي
264
00:16:38,600 --> 00:16:40,500
الآن؟
265
00:16:40,520 --> 00:16:44,270
ما نوع العلاقة التي تقيمونها في الأعلى؟
266
00:16:52,680 --> 00:16:54,880
لماذا تجلِس القرفصاء هناك؟
267
00:16:54,920 --> 00:16:57,710
هذا مكاني
268
00:16:57,720 --> 00:17:00,690
أين أجلس القرفصاء إذن؟
269
00:17:01,480 --> 00:17:04,280
لا أعلم. ربّما في تِكساس؟
270
00:17:06,740 --> 00:17:08,740
أنظر، جئت بها للتو من متجر التنظيف. كأنّها جديدة
271
00:17:08,750 --> 00:17:11,280
حقا؟ رائع.
شيلدون، أنظر. وكأنها جديدة
272
00:17:11,290 --> 00:17:14,740
أشكّ أن يعيدها صانع المفاتيح ذاك كأنّها جديدة
273
00:17:15,210 --> 00:17:18,480
هيّا شيلدون. جرّبها فقط
274
00:17:19,670 --> 00:17:22,160
حسناً
275
00:17:24,030 --> 00:17:27,930
هيّا، إنّها جميلة ومريحة ودافئة.
صفر صفر صفر
276
00:17:28,230 --> 00:17:31,110
هناك صفرٌ آخر
277
00:17:31,140 --> 00:17:33,790
لقد نسيت متغيّر الوقت
278
00:17:33,810 --> 00:17:36,890
اجلس على الأريكة اللعينة
279
00:17:58,970 --> 00:18:00,870
لا
280
00:18:02,280 --> 00:18:04,430
ماذا تقصِد بلا؟
ما خطبُها؟
281
00:18:04,440 --> 00:18:07,460
لا شيء. إنّه خطبُه هو
282
00:18:07,470 --> 00:18:10,630
لقد عادت تماماً كما كانت-
بيني، بيني-
283
00:18:10,640 --> 00:18:12,940
أظنّ أنّني أعرف ما عليّ فعله
284
00:18:13,200 --> 00:18:15,340
شيلدون، لديّ أخبار سيئة
285
00:18:15,370 --> 00:18:17,480
المزيد منها؟
286
00:18:17,490 --> 00:18:18,830
للأسف، نعم
287
00:18:18,870 --> 00:18:21,350
أتذكر الدجاج بالكاشو الذي أحضره لك مساء الاثنين؟
288
00:18:21,380 --> 00:18:24,050
(نعم. من مطعم (قصر تشيوان
289
00:18:24,350 --> 00:18:28,000
لقد أغلق (قصر تشيوان) منذ عامين
290
00:18:29,560 --> 00:18:33,760
ماذا؟ من أين تأتيني بالدجاج إذن؟
291
00:18:33,770 --> 00:18:36,680
(من(التنين الذهبي
292
00:18:40,340 --> 00:18:42,660
!لا
293
00:18:44,260 --> 00:18:46,320
لا، هذا ليس بأمر جيّد
294
00:18:46,340 --> 00:18:49,480
(طعامنا يأتي دائماً في علب مطعم (قصر تشيوان
295
00:18:49,530 --> 00:18:55,150
الحقيقة أنّني اشتريت 4 آلاف علبة
قبل أن يُفلِسوا
296
00:18:55,670 --> 00:18:58,660
أنا أحتفِظ بالعلب في صندوق سيارتي
297
00:18:59,300 --> 00:19:04,380
لكِن... مستحيل هذا يغيّر كلّ شيء
298
00:19:05,830 --> 00:19:08,800
علمت أنّ هذا سيُنسيه أمر وسادة المقعد
299
00:19:08,810 --> 00:19:12,680
ما هو الشيء الحقيقي وما هو الخيالي؟ كيف أعرِف؟
300
00:19:13,570 --> 00:19:14,940
لقد اخترعت القصّة أليس كذلِك؟
301
00:19:14,970 --> 00:19:17,750
يا إلهي كم أتمنّى ذلِك
302
00:19:19,120 --> 00:19:20,510
ليونارد؟-
نعم يا صديقي؟-
303
00:19:20,520 --> 00:19:23,460
ما زلت غير راضٍ عن المِقعد
304
00:19:25,640 --> 00:19:28,200
أولاً، بيني شكراً لقدومِك
305
00:19:28,230 --> 00:19:30,820
شكراً على الأحذية
306
00:19:30,830 --> 00:19:34,180
بيني قناصة ممتازة.
أعتقِد أن فرصتنا في الرّبح هذا الأسبوع عالية
307
00:19:34,190 --> 00:19:36,970
ما هي الخطّة؟-
حسناً. الآن نركض جميعنا للخارِج-
308
00:19:36,980 --> 00:19:39,610
شيلدون وأنا نركض إلى اليسار خلف الأشجار
309
00:19:39,640 --> 00:19:42,380
راج وهوارد وليزلي يتجهون نحو اليمين خلف الصّخور
310
00:19:42,430 --> 00:19:46,950
ثمّ نتمتّع جميعاً بمشاهدة بيني
تركض للخارِج وتقتلهم جميعاً
311
00:19:47,740 --> 00:19:49,430
هناك شيء واحِد قبل أن نبدأ
312
00:19:49,480 --> 00:19:51,650
ما هو شيلدون؟
313
00:19:54,130 --> 00:19:55,780
!ماذا فعلت
314
00:19:55,820 --> 00:19:58,660
هذا انتقاماً لمِقعدي
315
00:19:58,670 --> 00:20:00,840
شيلدون، بيني كانت أملنا الوحيد
316
00:20:00,880 --> 00:20:06,690
أنا آسِف ليونارد.
لكِن الانتقام أفضل عندما يكون مُتأخراً
317
00:20:07,670 --> 00:20:10,310
!كلام تافِه
318
00:20:11,750 --> 00:20:14,250
لا يمكنها أن تقتلني. إنّها ميّتة
319
00:20:14,260 --> 00:20:16,690
معه حقّ. لا يمكنك قتله
320
00:20:21,910 --> 00:20:25,560
...حسناً. لو أردنا أن ننزِل إلى هذا المستوى من الفوضى
321
00:20:30,140 --> 00:20:33,170
حسناً، إلى اللقاء
322
00:20:33,830 --> 00:20:35,420
أين تذهبون؟
323
00:20:35,460 --> 00:20:37,950
(نستسلِم، ثمّ إلى مطعم (ديني