1 00:00:01,961 --> 00:00:03,796 Estuvo cerca. 2 00:00:05,506 --> 00:00:08,592 Dios, adoro el olor de la pintura en la mañana. 3 00:00:09,552 --> 00:00:11,095 Sí, es divertido, Raj. 4 00:00:14,056 --> 00:00:15,516 No hay forma de llegar al paso. 5 00:00:15,683 --> 00:00:17,852 El departamento de Química nos ha bloqueado el camino. 6 00:00:18,018 --> 00:00:19,228 ¿Y respecto al puente? 7 00:00:19,395 --> 00:00:21,272 El departamento de Farmacología controla eso. 8 00:00:21,439 --> 00:00:24,108 Todos se fueron a un experimento de esteroides. 9 00:00:24,275 --> 00:00:25,735 Santo Dios, qué maldición. 10 00:00:25,901 --> 00:00:28,529 Ya es hora de aceptar que tenemos que pagar el precio... 11 00:00:28,696 --> 00:00:30,197 ...pues uno de nosotros no fue a la junta... 12 00:00:30,364 --> 00:00:32,450 ...de estrategia de bolas de pintura del departamento de Física. 13 00:00:32,616 --> 00:00:35,286 Te dije, mi mamá tenía varices. 14 00:00:35,453 --> 00:00:38,706 Había que llevarla a la clínica de láser. 15 00:00:39,457 --> 00:00:42,877 Y yo te dije, que quería ver la nota del doctor. 16 00:00:44,044 --> 00:00:46,881 ¡Hagamos un plan! ¿Está bien "operación martillo de los Dioses"? 17 00:00:47,047 --> 00:00:48,632 Lo olvide, ¿cuál es esa operación? 18 00:00:48,799 --> 00:00:52,762 Escondernos en el basurero y emboscar a las personas que van a hacer pipí. 19 00:00:53,888 --> 00:00:56,807 No, no, los basureros están en el territorio del departamento de Astronomía. 20 00:00:56,974 --> 00:00:59,310 No debe ser problema, Venus no se ve de día. 21 00:00:59,477 --> 00:01:01,645 Es probable que estén viendo el cielo. 22 00:01:01,812 --> 00:01:04,106 Oigan, lo que necesitamos es una táctica de ataque. 23 00:01:04,273 --> 00:01:07,568 ¿Vieron el episodio de Stargate donde se ven a sí mismos en un planeta... 24 00:01:07,735 --> 00:01:10,738 ...de una cultura basada en la historia de Atenas y Esparta? 25 00:01:11,572 --> 00:01:13,324 No importa. 26 00:01:13,491 --> 00:01:16,368 Leonard y Raj van a derribar la puerta y a correr. 27 00:01:16,535 --> 00:01:17,578 Howard nos cubrirá. 28 00:01:17,745 --> 00:01:20,164 ¿Por qué no corro yo y tú me cubres? 29 00:01:20,331 --> 00:01:22,792 ¡Porque elegiste las varices de tu madre sobre la victoria! 30 00:01:23,459 --> 00:01:25,503 A las 3. Uno, dos, tres, ¡ya! 31 00:01:28,798 --> 00:01:33,344 Tenía que llevarla, y llueve mucho estas tardes. 32 00:01:38,557 --> 00:01:41,477 ¡Me rindo, no dispares, están por allá! 33 00:01:42,102 --> 00:01:44,104 Howard, soy de tu equipo. 34 00:01:44,522 --> 00:01:45,940 Leslie, gracias a Dios. 35 00:01:47,274 --> 00:01:49,652 ¿Y los otros de tu escuadrón? 36 00:01:50,486 --> 00:01:52,321 Aquí me dejaron. 37 00:01:52,488 --> 00:01:53,823 ¿Y el tuyo? 38 00:01:53,989 --> 00:01:56,492 - Todos están muertos. - Lo siento. 39 00:01:56,659 --> 00:01:58,077 Da igual. 40 00:01:58,244 --> 00:02:00,496 Era fuego amistoso. 41 00:02:01,789 --> 00:02:03,707 Es que no entendían. 42 00:02:04,917 --> 00:02:07,586 Bueno, estamos rodeados. 43 00:02:07,753 --> 00:02:13,759 Creo que no hay nada más que hacer, solo esperar a que nos capturen y maten. 44 00:02:14,009 --> 00:02:15,511 Es lo más feo. 45 00:02:15,678 --> 00:02:16,804 La espera. 46 00:02:16,971 --> 00:02:22,351 Y también saber que hay una bola de pintura afuera con nuestros nombres. 47 00:02:23,018 --> 00:02:24,186 Sí. 48 00:02:24,353 --> 00:02:27,565 La bola de pintura de la muerte. 49 00:02:31,318 --> 00:02:34,238 Te hace sentir mas vivo... ¿no lo crees? 50 00:02:34,989 --> 00:02:36,907 Creo que sí. 51 00:02:38,659 --> 00:02:40,411 Hay que vivir cada momento. 52 00:02:41,161 --> 00:02:43,038 Es cierto. 53 00:02:43,706 --> 00:02:45,708 ¿Cómo rayos se hace eso? 54 00:02:49,378 --> 00:02:51,005 ¿Howard, por qué no nos estás cubriendo? 55 00:02:51,171 --> 00:02:53,799 ¡Nos están destrozando! 56 00:02:53,966 --> 00:02:55,718 El horror de la guerra... 57 00:03:15,905 --> 00:03:17,281 LA TEORÍA DEL BIG BANG 58 00:03:20,492 --> 00:03:22,745 ¿Vieron lo del presupuesto que salió en la mañana? 59 00:03:22,912 --> 00:03:24,246 Sí, menos dinero. 60 00:03:24,413 --> 00:03:26,749 Es inaceptable. ¡Me molesta...! 61 00:03:26,916 --> 00:03:31,295 ¿Por qué no corren a unos de ustedes y dejan dinero para mi trabajo? 62 00:03:32,796 --> 00:03:34,548 ¿Sabes qué me molesta a mí, Sheldon? 63 00:03:34,715 --> 00:03:38,177 Por tu historial académico, cierto número de cosas, me imagino. 64 00:03:38,344 --> 00:03:40,429 - Hola, chicos. - Hola, Leslie. 65 00:03:40,596 --> 00:03:42,932 Howard, tengo la aprobación para el prototipo de rápidos que querías. 66 00:03:43,098 --> 00:03:45,142 Es genial, Leslie, gracias. 67 00:03:45,309 --> 00:03:47,978 Me rascaste la espalda, te rasco la tuya. 68 00:03:51,273 --> 00:03:52,524 ¿De qué rayos habla? 69 00:03:53,025 --> 00:03:54,318 No importa. 70 00:03:54,485 --> 00:03:57,488 Le dieron a Leslie el control de parte del dinero sin restricciones. 71 00:03:57,655 --> 00:04:02,576 Sí, bueno, pero ¿lo de rascar la espalda y el...? 72 00:04:03,202 --> 00:04:07,164 Yo pienso que la metáfora de rascar espaldas suele describir una situación... 73 00:04:07,331 --> 00:04:10,042 ... "quid pro quo" donde una parte brinda bienes o servicios a la otra parte... 74 00:04:10,209 --> 00:04:13,629 - ...en compensación por actos similares. - Gracias. 75 00:04:13,796 --> 00:04:18,467 El... se oyó como un felino africano. 76 00:04:19,343 --> 00:04:21,345 - ¿Eso es todo? - No. 77 00:04:22,388 --> 00:04:24,640 A pesar de lo que el nombre indica... 78 00:04:24,807 --> 00:04:29,061 ...el felino ese, no lo es de verdad. 79 00:04:31,146 --> 00:04:33,023 Eso es todo. 80 00:04:33,649 --> 00:04:37,236 ¿Saben qué? Creo que Howard no hablaba de una metáfora. 81 00:04:37,403 --> 00:04:40,197 Creo que sí estuvieron rascándose la espalda. 82 00:04:44,076 --> 00:04:45,244 ¿Pues qué paso, Howard? 83 00:04:45,411 --> 00:04:47,413 Bueno, pues no quise decir nada... 84 00:04:47,579 --> 00:04:50,249 ...porque sé que tú y Leslie tienen su historia. 85 00:04:50,416 --> 00:04:53,752 - Eso no me importa. - Bien, porque me moría por decirles esto. 86 00:04:54,294 --> 00:04:55,337 ¿Tú y Leslie? 87 00:04:55,504 --> 00:04:57,506 ¡En el cobertizo! ¡Dos veces! 88 00:04:58,924 --> 00:05:02,886 ¿Y por eso no nos cubriste al escapar y nos cazaron como animales? 89 00:05:03,679 --> 00:05:05,514 Sí, lo siento mucho. 90 00:05:06,557 --> 00:05:08,100 Vaya torpe. 91 00:05:08,267 --> 00:05:12,187 Delegar el deber frente al enemigo es ofensa de corte marcial. 92 00:05:12,646 --> 00:05:14,356 "Corte marcial o largo marcial". 93 00:05:14,523 --> 00:05:18,736 Leslie Winkle es la quinta chica con quien he tenido sexo. 94 00:05:18,902 --> 00:05:19,945 En fin, gratis. 95 00:05:22,364 --> 00:05:26,201 Aparte tienes el prototipo del rápido, es una pieza costosa del equipo. 96 00:05:26,368 --> 00:05:28,912 Y a nosotros nos cortaron el presupuesto aún más. 97 00:05:29,371 --> 00:05:33,417 Claro. Una forma de verlo es que yo tendré nuevo equipo y ustedes no... 98 00:05:33,584 --> 00:05:35,210 ...y no es justo. 99 00:05:35,377 --> 00:05:39,006 Pero una mejor forma de verlo es que yo voy a tener sexo y ustedes no. 100 00:05:39,173 --> 00:05:40,883 Eso es excelente. 101 00:05:43,677 --> 00:05:45,929 Todo se detuvo, no sé qué le pasó. 102 00:05:46,096 --> 00:05:47,389 Calmada, lo averiguaré. 103 00:05:47,556 --> 00:05:50,059 ¿Cómo que me calme? Perderé mi lista de compras. 104 00:05:50,225 --> 00:05:54,104 Son tres horas viendo zapatos a lo tonto. 105 00:05:54,563 --> 00:05:56,273 - Hola, Penny. - Hola, Sheldon. 106 00:05:56,440 --> 00:05:58,400 Estás en mi lugar. 107 00:05:59,234 --> 00:06:02,905 - ¿Piensas sentarte aquí? - No, voy a ir a la tienda de cómics. 108 00:06:03,072 --> 00:06:05,657 - ¿Cuál es la diferencia? - ¿Que cuál es la diferencia? 109 00:06:05,824 --> 00:06:07,451 Otra vez. 110 00:06:07,618 --> 00:06:09,078 Ese es mi lugar. 111 00:06:09,244 --> 00:06:12,790 En un mundo siempre cambiante, es el único punto de consistencia. 112 00:06:12,956 --> 00:06:15,584 Si mi vida se expresara como función... 113 00:06:15,751 --> 00:06:18,295 ...de un sistema cartesiano de cuatro dimensiones... 114 00:06:18,462 --> 00:06:24,093 ...ese punto, en el primer momento que me senté, sería cero, cero, cero, cero. 115 00:06:27,054 --> 00:06:28,472 ¿Qué? 116 00:06:29,306 --> 00:06:32,101 No te sientes ahí. 117 00:06:33,685 --> 00:06:36,271 Bien. ¿Feliz? 118 00:06:36,438 --> 00:06:38,816 No estoy infeliz. 119 00:06:42,277 --> 00:06:46,281 Mira, sí lo quiero, a pesar de ser un grano de arena en el ojo. 120 00:06:46,448 --> 00:06:47,616 Oye, ya está lista. 121 00:06:47,783 --> 00:06:50,452 Gracias, me salvaste la vida. 122 00:06:50,619 --> 00:06:52,579 Ordenaste cientos de zapatos. 123 00:06:52,746 --> 00:06:56,208 Sí, qué tristeza que no sean suficientes. 124 00:06:58,669 --> 00:07:00,587 ¿Es una pistola de pintura? 125 00:07:00,754 --> 00:07:02,464 ¡Sí, deberías ir con nosotros alguna vez! 126 00:07:02,631 --> 00:07:04,424 No, gracias, soy de Nebraska. 127 00:07:04,591 --> 00:07:06,468 Si vas de cacería es porque quieres comer... 128 00:07:06,635 --> 00:07:08,929 ...o hacer que dejen a tu novio en paz. 129 00:07:27,239 --> 00:07:28,490 Vaya, te salta el corazón. 130 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 Debí dejarte agotado. 131 00:07:31,326 --> 00:07:32,578 Bueno, en parte fuiste tú. 132 00:07:32,744 --> 00:07:36,331 En parte mi tonta arritmia idiopática. 133 00:07:37,332 --> 00:07:39,126 Sexi. 134 00:07:41,003 --> 00:07:44,715 Aunque supongo que a ti te pareció la experiencia... 135 00:07:44,882 --> 00:07:46,842 Satisfactoria. 136 00:07:47,759 --> 00:07:50,012 Esa no era la palabra que buscaba... 137 00:07:50,179 --> 00:07:52,347 ...pero creo que es buena. 138 00:07:53,932 --> 00:07:56,643 Oye, ¿estás disfrutado el prototipo que te di? 139 00:07:56,810 --> 00:08:01,231 Es genial, todos en el departamento de Ingeniería están muertos de odio. 140 00:08:01,398 --> 00:08:05,402 ¿No es lindo que tu buena suerte haga a los otros miserables? 141 00:08:07,029 --> 00:08:09,865 Muchas personas no lo entienden. 142 00:08:10,866 --> 00:08:14,411 ¡Howard, ya llegué! 143 00:08:15,204 --> 00:08:17,956 - Dios. - ¡El club de libros se canceló! 144 00:08:18,123 --> 00:08:22,211 Esa cosa del cuello de Phyllis se volvió a abrir. 145 00:08:23,212 --> 00:08:24,755 ¡Estoy ocupado, ma! 146 00:08:24,922 --> 00:08:28,217 ¿Cómo para no ayudar a tu mamá con el cierre? 147 00:08:28,383 --> 00:08:29,968 ¡No entres, ma! 148 00:08:30,135 --> 00:08:34,389 - ¿Por qué no? - ¡Está acompañado! 149 00:08:39,478 --> 00:08:41,980 Es la arritmia. 150 00:08:42,606 --> 00:08:44,524 ¿Es judía? 151 00:08:46,068 --> 00:08:47,277 - ¿Eres judía? - No. 152 00:08:47,444 --> 00:08:49,363 ¡Sí! 153 00:08:50,364 --> 00:08:52,908 ¡Muy bien, pues diviértanse! 154 00:08:55,369 --> 00:08:57,412 ¡Usen protección! 155 00:09:06,922 --> 00:09:08,799 ¿Crees que lo note? 156 00:09:10,467 --> 00:09:12,094 Pues quizás. 157 00:09:12,761 --> 00:09:14,763 ¿Qué vamos a hacer? 158 00:09:14,930 --> 00:09:16,265 ¿Nosotros? 159 00:09:16,932 --> 00:09:21,603 No, no, no. No quisiste que fuéramos "nosotros" desde hace como año y medio. 160 00:09:24,106 --> 00:09:26,358 Ahora tú eres tú y estás frita. 161 00:09:29,027 --> 00:09:32,114 - ¿Por qué hay que decirle que lo hice? - Porque no le diré que yo lo hice. 162 00:09:32,281 --> 00:09:34,032 Cierto, ¿está bien esto? 163 00:09:34,199 --> 00:09:38,537 Que alguien entró a robar. 164 00:09:40,580 --> 00:09:43,917 ¿Y le dieron al sillón con la pistola de pintura? 165 00:09:44,084 --> 00:09:46,962 Lo siento, es bueno. Esas personas usan drogas. 166 00:09:47,796 --> 00:09:51,800 O dile que querían el sillón para alejarse de su novio. 167 00:09:53,635 --> 00:09:56,888 Está bien. ¿Y si mejor lo volteamos? 168 00:09:58,515 --> 00:10:00,183 Ya, se ve bien, ¿verdad? 169 00:10:01,143 --> 00:10:05,022 Creo que no se ve la marca de su asiento. 170 00:10:05,439 --> 00:10:08,358 Vamos... 171 00:10:10,652 --> 00:10:11,695 Ve, la marca. 172 00:10:12,487 --> 00:10:15,282 Es muy pequeña y muy perfecta. 173 00:10:16,908 --> 00:10:19,369 - Gracias. - De nada. 174 00:10:20,329 --> 00:10:21,705 Actúa normal. 175 00:10:21,872 --> 00:10:23,915 ¡Sheldon! 176 00:10:25,042 --> 00:10:28,920 - ¿Qué tal la tienda de cómics? - Bien. No tienen la nueva edición de Flash. 177 00:10:29,087 --> 00:10:30,464 Genial, genial. 178 00:10:30,630 --> 00:10:33,258 ¿Y caminaste hasta acá? Hace frío afuera. 179 00:10:33,425 --> 00:10:36,511 - Koothrappali fue por mí. - Eso es fantástico. 180 00:10:36,678 --> 00:10:38,347 Raj es tan buen amigo. 181 00:10:38,513 --> 00:10:41,016 ¿Sabes qué es lo mejor de los buenos amigos? 182 00:10:41,183 --> 00:10:44,603 ¿Que no dejan de hablar como locos? 183 00:10:44,770 --> 00:10:47,939 No, no, los amigos perdonan lo intrascendente. 184 00:10:48,106 --> 00:10:50,859 - Chicos, yo me voy a lavar el cabello. - Ni siquiera te atrevas. 185 00:10:53,362 --> 00:10:56,740 Hola, hombre mas rápido del mundo. 186 00:10:56,907 --> 00:11:00,369 ¿Quieres verme leyendo toda tu revista? 187 00:11:00,535 --> 00:11:02,704 ¿Quieres verlo otra vez? 188 00:11:21,640 --> 00:11:24,059 Algo pasó. 189 00:11:25,185 --> 00:11:28,355 - ¿De qué hablas? - Aún no sé. 190 00:11:37,614 --> 00:11:39,908 Pero no se siente bien. 191 00:11:40,659 --> 00:11:43,495 No entiendo de qué rayos hablas. 192 00:11:50,085 --> 00:11:52,170 Ah, eso. Fue Penny. 193 00:12:13,775 --> 00:12:15,527 Disculpa. 194 00:12:34,212 --> 00:12:36,548 ¿Por qué no comes en tu silla? 195 00:12:36,715 --> 00:12:38,967 ¿Por qué no como en mi silla? 196 00:12:39,134 --> 00:12:41,011 Otra vez. 197 00:12:41,219 --> 00:12:44,055 Esa es mi silla, es donde trabajo. 198 00:12:44,222 --> 00:12:47,809 Yo no como en mi silla y no trabajo en el sillón. 199 00:12:47,976 --> 00:12:51,521 Trabajo en mi silla y como en mi sillón. 200 00:12:51,688 --> 00:12:53,398 Me lleva el tren. 201 00:12:54,024 --> 00:12:57,903 Oye, creo que es obvia la solución, levántate. 202 00:13:02,532 --> 00:13:03,867 Ya, problema resuelto. 203 00:13:05,368 --> 00:13:07,037 A nadie le interesa donde te sientes. 204 00:13:07,204 --> 00:13:08,580 No estás loco. 205 00:13:11,750 --> 00:13:14,085 Disculpa, pero el problema no se resolvió. 206 00:13:14,252 --> 00:13:16,963 Si, accidentalmente, te amputaran la cabeza... 207 00:13:17,130 --> 00:13:19,466 ...y te transplantaran la de un perro... 208 00:13:19,633 --> 00:13:21,384 ...¿el problema se resolvería? 209 00:13:21,551 --> 00:13:23,595 Si fuera tu cabeza, tal vez. 210 00:13:24,763 --> 00:13:27,891 Sheldon, de verdad siento todo esto, pero es por una semana. 211 00:13:28,058 --> 00:13:29,768 ¿No puedes ser un poco flexible? 212 00:13:33,355 --> 00:13:36,525 Bueno, lo siento, en realidad no lo pensé muy bien. 213 00:13:36,691 --> 00:13:39,778 Tú dices que será una semana pero no confío en tu tintorería. 214 00:13:39,945 --> 00:13:42,489 - ¿Por qué? - ¿Viste el letrero que tiene? 215 00:13:42,656 --> 00:13:44,991 No lo hacen de tiempo completo. 216 00:13:45,158 --> 00:13:47,536 Y ahí también hacen llaves. 217 00:13:47,702 --> 00:13:49,621 Por Dios, Sheldon. 218 00:13:49,788 --> 00:13:51,039 Concentrarse es importante. 219 00:13:51,206 --> 00:13:54,668 ¿El hombre que planea bodas también trabaja haciendo trasplantes? 220 00:13:54,834 --> 00:13:57,212 ¿Y Alexander Fleming también fue a la luna? 221 00:13:57,379 --> 00:14:01,466 Gracias por descubrir la penicilina, ¿ahora hablamos de los bufones? 222 00:14:05,220 --> 00:14:08,390 Creo que voy a tener sexo esta noche. 223 00:14:09,015 --> 00:14:12,727 - Hola, nena. - ¿Su otra mano lo está llamando? 224 00:14:15,313 --> 00:14:18,066 No, es Leslie Winkle. Es una larga historia. 225 00:14:22,153 --> 00:14:24,573 Paso por ti en 10 minutos. 226 00:14:24,739 --> 00:14:26,575 Caballeros, "adiu". 227 00:14:26,741 --> 00:14:28,910 Pensé que jugaríamos "Halo" esta noche. 228 00:14:29,077 --> 00:14:30,328 ¿Y qué debo hacer? 229 00:14:30,495 --> 00:14:33,164 Hay una mujer ansiosa por tener sexo conmigo. 230 00:14:33,331 --> 00:14:35,584 Tú lo entiendes, ¿verdad? 231 00:14:39,337 --> 00:14:41,172 No, para nada. 232 00:14:41,798 --> 00:14:43,216 No importa, debo partir. 233 00:14:43,383 --> 00:14:47,512 Por cierto, ¿les dije? Leslie movió influencias y me consiguió un viaje a Ginebra... 234 00:14:47,679 --> 00:14:49,681 ...para revisar un súper colisionador. 235 00:14:49,848 --> 00:14:52,100 No es justo, ¡ni siquiera eres físico! 236 00:14:52,267 --> 00:14:54,185 Claro, hay dos formas de ver esto... 237 00:14:54,352 --> 00:14:56,354 - Largo. - Adiós. 238 00:14:59,858 --> 00:15:01,735 Estás mejorando. 239 00:15:02,819 --> 00:15:04,195 Gracias. 240 00:15:04,362 --> 00:15:07,741 Ayuda cuando se practica con una mujer. 241 00:15:09,200 --> 00:15:11,953 Oye, el sábado se casa mi hermana. 242 00:15:12,120 --> 00:15:15,123 Quiero que vengas conmigo. De etiqueta. 243 00:15:15,290 --> 00:15:19,169 Sí, rayos, no tengo ganas de ir. 244 00:15:19,336 --> 00:15:20,378 ¿Por qué? 245 00:15:20,545 --> 00:15:24,758 Cuando voy a bodas, es para conocer a las chicas que son madrinas. 246 00:15:24,924 --> 00:15:27,469 No sé qué hacer si voy con alguien. 247 00:15:28,386 --> 00:15:29,596 Muy bien. 248 00:15:29,763 --> 00:15:31,306 Yo te entiendo. 249 00:15:31,473 --> 00:15:33,141 Gracias. 250 00:15:33,767 --> 00:15:37,228 Oye, de verdad lamento lo del viaje a Ginebra. 251 00:15:37,729 --> 00:15:39,773 - ¿De qué hablas? - ¿No te dije? 252 00:15:39,939 --> 00:15:43,610 Se redujo el número de personas que van y te tuve que cortar. 253 00:15:44,569 --> 00:15:45,654 ¿Cuándo pasó eso? 254 00:15:45,820 --> 00:15:48,114 Hace como 12 segundos. 255 00:15:49,824 --> 00:15:55,038 Oye, ¿estás diciendo que si no voy a la boda, ya no iré a Ginebra? 256 00:15:55,455 --> 00:15:57,916 En realidad trato de no decirlo. 257 00:15:58,083 --> 00:16:01,753 Bueno, lo siento pero... me hace sentir algo incómodo. 258 00:16:01,920 --> 00:16:04,339 - ¿Por? - Porque tratas de controlarme... 259 00:16:04,506 --> 00:16:07,217 ...con equipo nuevo y con esos viajes. 260 00:16:07,384 --> 00:16:11,262 Si no te controlara con el equipo nuevo y los viajes, yo me sentiría incomoda. 261 00:16:11,429 --> 00:16:14,015 - ¿Por? - Porque entonces tendría una relación... 262 00:16:14,182 --> 00:16:16,476 ...con sentimientos y esas tonterías. 263 00:16:18,770 --> 00:16:24,734 Resumiendo, me compras y me pagas como si fuera un juguete sexual. 264 00:16:26,277 --> 00:16:27,654 No. 265 00:16:28,029 --> 00:16:29,823 No, no, nada de eso. 266 00:16:29,989 --> 00:16:32,325 También eres dulce para los abrazos. 267 00:16:33,576 --> 00:16:36,621 Y ¿qué me dices? 268 00:16:36,871 --> 00:16:39,791 ¡Oye, ma, tienes que alquilarme un traje! 269 00:16:40,542 --> 00:16:42,293 ¿Ahora mismo? 270 00:16:42,460 --> 00:16:46,214 ¿Qué clase de relaciones están teniendo? 271 00:16:54,431 --> 00:16:56,433 ¿Por qué estas en cuclillas ahí? 272 00:16:56,599 --> 00:16:59,102 Es mi lugar. 273 00:16:59,644 --> 00:17:01,604 ¿Dónde debo estar así? 274 00:17:03,398 --> 00:17:05,817 No sé, ¿en Texas? 275 00:17:08,653 --> 00:17:10,780 Aquí está. Bien limpiecito, como nuevo. 276 00:17:10,947 --> 00:17:13,032 Genial. Sheldon, ¡velo, como nuevo! 277 00:17:13,199 --> 00:17:16,119 ¿Del que hace llaves? Lo dudo mucho. 278 00:17:17,162 --> 00:17:19,748 Vamos, Sheldon, pruébalo y ya. 279 00:17:21,541 --> 00:17:23,418 Está bien. 280 00:17:25,837 --> 00:17:29,299 Ya, estarás muy cómodo, cero, cero, cero. 281 00:17:30,175 --> 00:17:32,469 Hay un cero más. 282 00:17:33,011 --> 00:17:35,263 Olvidaste el parámetro del tiempo. 283 00:17:35,430 --> 00:17:36,973 ¡Siéntate en el maldito cojín! 284 00:18:00,914 --> 00:18:02,457 No. 285 00:18:04,209 --> 00:18:06,336 ¿Pero cómo que no? ¿Pues qué esta mal? 286 00:18:06,503 --> 00:18:09,297 ¡Nada! Quien está mal es él. 287 00:18:09,464 --> 00:18:12,550 - Si es exactamente... - Penny, Penny. 288 00:18:12,717 --> 00:18:13,802 Ya sé qué hacer. 289 00:18:15,094 --> 00:18:16,888 Sheldon, tengo malas noticias. 290 00:18:17,055 --> 00:18:19,057 ¿Más? 291 00:18:19,557 --> 00:18:20,558 Pues sí. 292 00:18:20,725 --> 00:18:23,228 ¿Recuerdas la carne que te traía los viernes por la noche? 293 00:18:23,394 --> 00:18:25,063 Sí, del Palacio Szechwan. 294 00:18:26,272 --> 00:18:28,900 El Palacio Szechwan cerró hace dos años. 295 00:18:31,486 --> 00:18:33,029 ¿Qué? 296 00:18:33,196 --> 00:18:36,908 - ¿Entonces de dónde venía la carne? - Del Dragón Dorado. 297 00:18:42,247 --> 00:18:43,915 No. 298 00:18:46,209 --> 00:18:47,919 No, eso no está bien. 299 00:18:48,086 --> 00:18:51,339 No, la comida siempre venía en recipientes del Palacio Szechwan. 300 00:18:51,506 --> 00:18:56,344 Bueno, pues antes de que cerraran el negocio, compré 4000 recipientes. 301 00:18:57,929 --> 00:19:00,181 Están guardados en mi auto. 302 00:19:01,224 --> 00:19:02,559 Pero... 303 00:19:03,601 --> 00:19:06,104 Esto lo cambia todo. 304 00:19:07,772 --> 00:19:10,608 Creo que así olvidará lo del cojín. 305 00:19:10,775 --> 00:19:14,112 ¿Qué es real, qué no lo es, cómo saberlo? 306 00:19:15,613 --> 00:19:18,700 - Eso lo inventaste, ¿verdad? - Dios, eso quisiera. 307 00:19:20,952 --> 00:19:22,370 - ¿Leonard? - ¿Sí, viejo? 308 00:19:22,537 --> 00:19:24,289 No me gusta este cojín. 309 00:19:28,334 --> 00:19:29,752 Ahora, primero... 310 00:19:29,919 --> 00:19:33,089 - ...Penny, gracias por venir. - Gracias por los zapatos. 311 00:19:33,506 --> 00:19:36,843 Penny es súper genial, creo que vamos a ganar esta semana. 312 00:19:37,010 --> 00:19:39,387 - ¿Cuál es el plan? - Bueno, todos correremos... 313 00:19:39,554 --> 00:19:42,307 ...Sheldon y yo cortaremos la línea que está aquí. 314 00:19:42,473 --> 00:19:45,435 Raj, Howard y Leslie, por la derecha detrás de las rocas. 315 00:19:45,602 --> 00:19:49,105 Y tendremos muy buena vista mientras Penny corre y mata a todos los que vea. 316 00:19:49,272 --> 00:19:52,108 Muy bien. Una cosa antes de comenzar. 317 00:19:52,275 --> 00:19:53,860 ¿Qué cosa, Sheldon? 318 00:19:56,863 --> 00:19:58,031 ¿Estás loco? 319 00:19:58,531 --> 00:20:01,200 Eso fue por mi cojín. 320 00:20:01,367 --> 00:20:03,745 Sheldon, Penny es nuestra única esperanza. 321 00:20:03,912 --> 00:20:09,000 Lo siento, Leonard. Pero la venganza es algo bello. 322 00:20:10,126 --> 00:20:12,086 Imbécil. 323 00:20:14,547 --> 00:20:16,215 ¡No puede dispararme, está muerta! 324 00:20:16,966 --> 00:20:19,093 No puedes, es cierto. 325 00:20:24,599 --> 00:20:28,436 Bueno, si vamos a descender a la anarquía... 326 00:20:32,815 --> 00:20:34,817 Entonces adiós. 327 00:20:36,402 --> 00:20:37,570 ¿A dónde van? 328 00:20:37,737 --> 00:20:40,156 A rendirnos y luego a un restaurante.