1 00:00:04,045 --> 00:00:05,880 Det var nära. 2 00:00:07,590 --> 00:00:10,676 Gud, jag älskar lukten av färgkulor på morgonen. 3 00:00:11,636 --> 00:00:13,179 Ja, fortfarande rolig, Raj. 4 00:00:16,140 --> 00:00:17,600 Vi kan inte ta oss till åsen. 5 00:00:17,767 --> 00:00:19,936 Kemiinstitutionen har skurit av oss. 6 00:00:20,102 --> 00:00:21,312 Bäckfåran då? 7 00:00:21,479 --> 00:00:23,356 Farmakologerna kontrollerar den. 8 00:00:23,523 --> 00:00:26,192 De går alla på experimentella steroider. 9 00:00:26,359 --> 00:00:27,818 Då är vi dödsdömda. 10 00:00:27,985 --> 00:00:30,613 Dags att medge att vi betalar priset- 11 00:00:30,780 --> 00:00:34,534 - för att vissa inte deltog i fysikinstitutionens strategimöten. 12 00:00:34,700 --> 00:00:37,370 Jag sa att min mamma har åderbråck. 13 00:00:37,537 --> 00:00:40,790 Jag var tvungen att ta henne till laserkliniken. 14 00:00:41,541 --> 00:00:44,961 Och jag sa att jag ville se ett läkarintyg. 15 00:00:46,128 --> 00:00:48,965 Vi behöver en plan. Vad sägs om operation Gudarnas hammare? 16 00:00:49,131 --> 00:00:50,716 Vilken är Gudarnas hammare? 17 00:00:50,883 --> 00:00:54,846 Vi ligger i bakhåll i containern på parkeringen för folk som kissar. 18 00:00:55,972 --> 00:00:58,891 Nej, containrarna ligger inne i astronomernas territorium. 19 00:00:59,058 --> 00:01:01,394 Inga problem. Venus är uppe på dagen. 20 00:01:01,561 --> 00:01:03,729 De stirrar nog bara i skyn. 21 00:01:03,896 --> 00:01:06,190 Det vi behöver nu är en taktisk reträtt. 22 00:01:06,357 --> 00:01:09,652 Såg du "Stargate"-avsnittet där de var på en planet- 23 00:01:09,819 --> 00:01:12,822 - med en kultur som var löst baserad på jordens Aten och Sparta? 24 00:01:13,656 --> 00:01:15,408 Inte viktigt. 25 00:01:15,575 --> 00:01:18,452 Leonard, Raj och jag rusar ut genom dörren och flyr. 26 00:01:18,619 --> 00:01:19,662 Howard täcker oss. 27 00:01:19,829 --> 00:01:22,248 Varför springer inte jag iväg och ni täcker mig? 28 00:01:22,415 --> 00:01:24,917 För du valde din mammas ådror istället för seger. 29 00:01:25,585 --> 00:01:27,587 På tre. Ett, två, tre, spring! 30 00:01:30,923 --> 00:01:35,428 Jag var tvungen att ta henne. Det är nästan baddräktsväder. 31 00:01:40,641 --> 00:01:43,603 Jag ger upp, skjut inte. De stack åt det hållet. 32 00:01:44,187 --> 00:01:46,189 Howard, jag är i ditt lag. 33 00:01:46,606 --> 00:01:48,024 Leslie, tack gode Gud. 34 00:01:49,358 --> 00:01:51,777 Var är resten av er trupp? 35 00:01:52,570 --> 00:01:54,405 De lämnade mig här för att dö. 36 00:01:54,572 --> 00:01:55,907 Din då? 37 00:01:56,073 --> 00:01:58,576 - Döda. Allihop. - Ledsen. 38 00:01:58,743 --> 00:02:00,161 Var inte det. 39 00:02:00,328 --> 00:02:02,622 Beskjutning från egna trupper. 40 00:02:03,873 --> 00:02:05,791 De lyssnade inte. 41 00:02:07,001 --> 00:02:09,670 Vi är omringande. 42 00:02:09,837 --> 00:02:15,843 Det finns inget vi kan göra mer än att vänta på att bli fångade eller dödade. 43 00:02:16,093 --> 00:02:17,595 Det är den värsta delen. 44 00:02:17,762 --> 00:02:18,888 Väntan. 45 00:02:19,055 --> 00:02:24,477 Medan man vet om att det finns en färgkula därute med ens namn på. 46 00:02:25,102 --> 00:02:26,312 Ja. 47 00:02:26,479 --> 00:02:29,649 Den stora, våta dödsbollen. 48 00:02:33,402 --> 00:02:36,322 Får en att känna sig mer levande, eller hur? 49 00:02:37,073 --> 00:02:38,991 Det gör det. 50 00:02:40,743 --> 00:02:42,495 Vi gör så att varje ögonblick räknas. 51 00:02:43,246 --> 00:02:45,122 Jag håller med. 52 00:02:45,831 --> 00:02:47,792 Hur gör vi det? 53 00:02:51,462 --> 00:02:53,089 Howard, varför täcker du inte oss? 54 00:02:53,256 --> 00:02:55,883 Vi blir slaktade härute. 55 00:02:56,050 --> 00:02:57,802 Krig är ett helvete. 56 00:03:24,586 --> 00:03:26,838 Såg ni budgetmemot i morse? 57 00:03:27,005 --> 00:03:28,382 Ja, mer nedskärningar. 58 00:03:28,548 --> 00:03:30,884 Oacceptabelt. Det förbluffar mig- 59 00:03:31,051 --> 00:03:35,389 - att de inte avskedar några av er så det finns pengar till min forskning. 60 00:03:36,723 --> 00:03:38,642 Vet du vad som förbluffar mig, Sheldon? 61 00:03:38,809 --> 00:03:42,270 Med tanke på dina akademiska meriter rätt mycket kan jag tänka mig. 62 00:03:42,437 --> 00:03:44,564 - Hej killar. - Hej Leslie. 63 00:03:44,731 --> 00:03:47,067 Jag fick din friformsframställning godkänd. 64 00:03:47,234 --> 00:03:49,236 Det är toppen, Leslie. Tack. 65 00:03:49,403 --> 00:03:52,072 Kliar du min rygg, kliar jag din. 66 00:03:55,409 --> 00:03:56,618 Vad var det där? 67 00:03:57,119 --> 00:03:58,412 Åh, inget stort. 68 00:03:58,578 --> 00:04:01,581 De gav Leslie kontroll över en del anslag utan inskränkningar. 69 00:04:01,748 --> 00:04:06,670 Ja, med vad är det med ryggkliandet och: 70 00:04:07,295 --> 00:04:11,258 Metaforen med ryggkliandet beskriver en quid pro quo- situation- 71 00:04:11,425 --> 00:04:14,136 - där en person gör en tjänst åt en annan person... 72 00:04:14,303 --> 00:04:17,764 ...som kompensation för liknande tjänst. - Tack. 73 00:04:17,931 --> 00:04:22,602 Det där... lät som en afrikansk sibetkatt. 74 00:04:23,437 --> 00:04:25,439 - Är du klar? - Nej. 75 00:04:26,481 --> 00:04:28,734 Trots dess namn- 76 00:04:28,900 --> 00:04:33,155 - är sibetkatten inte en äkta katt. 77 00:04:35,282 --> 00:04:37,117 Nu är jag klar. 78 00:04:37,784 --> 00:04:41,330 Vet ni vad? Jag tror inte att Howards ryggkliande var en metafor. 79 00:04:41,496 --> 00:04:44,291 Jag tror det faktiskt var kliande på riktigt. 80 00:04:48,170 --> 00:04:49,338 Hur är det, Howard? 81 00:04:49,504 --> 00:04:51,506 Okej, jag ville inte säga något- 82 00:04:51,673 --> 00:04:54,343 - för jag vet att du och Leslie har lite historia. 83 00:04:54,509 --> 00:04:57,846 - Jag bryr mig inte om det. - Toppen, jag längtar efter att säga det. 84 00:04:58,388 --> 00:04:59,473 Du och Leslie? 85 00:04:59,640 --> 00:05:01,642 I paintballskjulet. Två gånger. 86 00:05:03,018 --> 00:05:06,980 Var det därför du inte täckte vår flykt och lät oss bli slaktade som djur? 87 00:05:07,814 --> 00:05:09,650 Just det. Förlåt för det. 88 00:05:10,651 --> 00:05:12,194 Min gode man. 89 00:05:12,361 --> 00:05:16,323 Att försumma sin plikt när man står inför fienden innebär krigsrätt. 90 00:05:16,740 --> 00:05:18,450 Krigsrätt, blaha. 91 00:05:18,617 --> 00:05:22,829 Leslie Winkle är den femte tjejen jag har haft sex med. 92 00:05:22,996 --> 00:05:24,039 Gratis menar jag. 93 00:05:26,500 --> 00:05:30,337 Du fick utrustning för friformsframställning. Det är dyrt. 94 00:05:30,504 --> 00:05:33,006 Resten av oss har fått budgeten nedskuren. 95 00:05:33,507 --> 00:05:37,511 Ett sätt att se på det är att jag får ny utrustning och inte ni- 96 00:05:37,678 --> 00:05:39,346 - och det är orättvist. 97 00:05:39,513 --> 00:05:43,100 Ett bättre sätt att se på det är att jag får sex och ni får inte det. 98 00:05:43,266 --> 00:05:45,018 Och det är härligt. 99 00:05:47,771 --> 00:05:50,023 Allting frös. Jag vet inte vad som hände. 100 00:05:50,190 --> 00:05:51,525 Lugna dig. Vi fixar det. 101 00:05:51,692 --> 00:05:54,194 Hur kan jag lugna mig? Jag förlorar min kundvagn. 102 00:05:54,361 --> 00:05:58,198 Tre timmar av att välja skor åt helvete. 103 00:05:58,699 --> 00:06:00,367 - Hej Penny. - Hej Sheldon. 104 00:06:00,534 --> 00:06:02,536 Du sitter på min plats. 105 00:06:03,328 --> 00:06:07,040 - Planerar du att sitta här? - Nej, jag ska till serieaffären. 106 00:06:07,207 --> 00:06:09,751 - Vad spelar det för roll då? - Spelar för roll? 107 00:06:09,918 --> 00:06:11,545 Nu kommer det. 108 00:06:11,712 --> 00:06:13,213 Det är min plats. 109 00:06:13,380 --> 00:06:16,883 I en värld i ständig förändring är det min plats av kontinuitet. 110 00:06:17,050 --> 00:06:19,720 Om mitt liv skulle uttryckas som en funktion- 111 00:06:19,886 --> 00:06:22,389 - i ett fyrdimensionellt kartesiskt koordinatsystem- 112 00:06:22,556 --> 00:06:28,228 - skulle den platsen då jag satte mig där första gången vara 0, 0, 0, 0. 113 00:06:31,148 --> 00:06:32,566 Vad? 114 00:06:33,400 --> 00:06:36,194 Sitt inte på hans plats. 115 00:06:37,779 --> 00:06:40,407 Okej då. Lycklig? 116 00:06:40,574 --> 00:06:42,909 Jag är inte olycklig. 117 00:06:46,413 --> 00:06:50,417 Jag älskar honom men han är totalt sinnesrubbad. 118 00:06:50,584 --> 00:06:51,752 Okej, det är fixat. 119 00:06:51,918 --> 00:06:54,588 Tack. Du räddar liv. 120 00:06:54,755 --> 00:06:56,673 Du har beställt många skor. 121 00:06:56,840 --> 00:07:00,302 Ja, det sorgliga är att det egentligen inte är det. 122 00:07:02,763 --> 00:07:04,681 Är det ett paintballgevär? 123 00:07:04,848 --> 00:07:06,600 Du borde komma med oss någon gång. 124 00:07:06,767 --> 00:07:08,518 Nej tack. Jag är från Nebraska. 125 00:07:08,685 --> 00:07:10,520 När vi skjuter saker vill vi äta dem- 126 00:07:10,687 --> 00:07:13,023 - eller se till att våra pojkvänner lämnas ifred. 127 00:07:31,333 --> 00:07:32,626 Oj, ditt hjärta rusar. 128 00:07:32,793 --> 00:07:35,170 Jag måste ha satt fart på dig. 129 00:07:35,420 --> 00:07:36,672 Det är delvis du. 130 00:07:36,838 --> 00:07:40,467 Delvis min övergående idiopatiska arytmi. 131 00:07:41,426 --> 00:07:43,220 Sexigt. 132 00:07:45,138 --> 00:07:48,809 Kan jag anta att du också fann upplevelsen...? 133 00:07:48,976 --> 00:07:50,936 Tillfredsställande? 134 00:07:51,853 --> 00:07:54,106 Det var inte precis ordet jag letade efter- 135 00:07:54,272 --> 00:07:56,441 - men visst, godkänt/underkänt går an för mig. 136 00:07:58,026 --> 00:08:00,737 Du, gillar du utrustningen för friformsframställning? 137 00:08:00,904 --> 00:08:05,325 Toppen. Alla på ingenjörsinstitutionen är utom sig av avundsjuka. 138 00:08:05,492 --> 00:08:09,496 Är det inte trevligt när ens lycka gör andra olyckliga? 139 00:08:11,123 --> 00:08:14,001 De flesta fattar inte det. 140 00:08:15,002 --> 00:08:18,505 Howard, jag är hemma! 141 00:08:19,339 --> 00:08:22,050 - Toppen. - Bokklubben var inställd. 142 00:08:22,217 --> 00:08:26,305 Saken på Phyllis hals öppnade sig igen. 143 00:08:27,306 --> 00:08:28,849 Jag är upptagen, mamma. 144 00:08:29,016 --> 00:08:32,352 För upptagen för att hjälpa din mor med dragkedjan? 145 00:08:32,519 --> 00:08:34,062 Kom inte in, mamma. 146 00:08:34,229 --> 00:08:38,525 - Varför inte? - Han har sällskap! 147 00:08:43,572 --> 00:08:46,074 Där kommer arytmin. 148 00:08:46,700 --> 00:08:48,618 Är hon judisk? 149 00:08:50,162 --> 00:08:51,371 - Är du judisk? - Nej. 150 00:08:51,538 --> 00:08:53,457 Ja! 151 00:08:54,458 --> 00:08:57,044 Okej, ha så roligt då. 152 00:08:59,463 --> 00:09:01,548 Använd skydd. 153 00:09:11,058 --> 00:09:12,893 Tror du han märker något? 154 00:09:14,561 --> 00:09:16,229 Det finns en chans. 155 00:09:16,855 --> 00:09:18,899 Vad ska vi göra? 156 00:09:19,066 --> 00:09:20,400 "Vi"? 157 00:09:21,068 --> 00:09:25,739 Nej, nej, du har haft din chans att bli "vi" i 1,5 år nu. 158 00:09:28,241 --> 00:09:30,452 Just nu är du du och du är körd. 159 00:09:33,121 --> 00:09:36,249 - Varför säger vi att jag gjorde det? - Säger inte att det var jag. 160 00:09:36,416 --> 00:09:38,126 Okej, det här då? 161 00:09:38,293 --> 00:09:42,631 Vi säger att någon bröt sig in. 162 00:09:44,675 --> 00:09:48,011 Bara för att skjuta med paintballgevär på soffan? 163 00:09:48,178 --> 00:09:51,098 Ledsen, jag köper det. Alla såna personer tar droger. 164 00:09:51,890 --> 00:09:55,936 Vi kan säga att de vill att soffan skulle hålla sig borta från deras pojkvän. 165 00:09:57,771 --> 00:10:00,983 Okej, om vi bara vänder på den då? 166 00:10:02,609 --> 00:10:04,277 Där. Ser bra ut, visst? 167 00:10:05,237 --> 00:10:09,116 Häckavtryck. Det finns inget urskiljbart häckavtryck. 168 00:10:09,533 --> 00:10:12,452 Åh, kom igen. 169 00:10:14,746 --> 00:10:15,789 Där. Häckavtryck. 170 00:10:16,581 --> 00:10:19,376 Det är för litet och för perfekt. 171 00:10:21,003 --> 00:10:23,463 - Tack. - Varsågod. 172 00:10:24,464 --> 00:10:25,799 Bete dig normalt. 173 00:10:25,966 --> 00:10:28,010 Sheldon! 174 00:10:29,136 --> 00:10:33,015 - Hur var serieaffären? - Bra. Det nya numret av "Flash" är ute. 175 00:10:33,181 --> 00:10:34,558 Toppen. 176 00:10:34,725 --> 00:10:37,352 Gick du hela vägen? Det är lite kyligt. 177 00:10:37,519 --> 00:10:40,647 - Koothrappali hämtade mig. - Är det inte underbart? 178 00:10:40,814 --> 00:10:42,441 Han är en sån bra vän. 179 00:10:42,607 --> 00:10:45,152 Vet du vad det bästa med vänner är? 180 00:10:45,319 --> 00:10:48,697 De pratar inte oavbrutet utan anledning? 181 00:10:48,864 --> 00:10:52,034 Nej, vänner förlåter småsaker. 182 00:10:52,200 --> 00:10:54,995 - Jag ska gå hem och tvätta håret. - Våga inte göra det. 183 00:10:57,456 --> 00:11:00,834 Hallå, snabbaste mannen. 184 00:11:01,001 --> 00:11:04,463 Vill du se mig läsa hela din serietidning? 185 00:11:04,630 --> 00:11:06,798 Vill du se det igen? 186 00:11:25,734 --> 00:11:28,195 Något är fel. 187 00:11:29,279 --> 00:11:32,449 - Vad menar du? - Jag är inte säker. 188 00:11:41,708 --> 00:11:44,044 Det känns inte rätt. 189 00:11:44,753 --> 00:11:47,589 Jag vet inte vad du pratar om. 190 00:11:54,221 --> 00:11:56,264 Åh, det. Penny gjorde det. 191 00:12:18,662 --> 00:12:20,414 Ursäkta mig. 192 00:12:36,263 --> 00:12:37,472 Herregud. 193 00:12:39,141 --> 00:12:41,435 Varför äter du inte bara i din kontorsstol? 194 00:12:41,601 --> 00:12:43,854 Varför äter jag inte i kontorsstolen? 195 00:12:44,021 --> 00:12:45,897 Nu kommer det. 196 00:12:46,148 --> 00:12:48,942 Det är min kontorsstol. Det är där jag arbetar. 197 00:12:49,109 --> 00:12:52,696 Jag äter inte i min kontorsstol och arbetar inte i på min plats. 198 00:12:52,863 --> 00:12:56,408 Jag arbetar i min kontorsstol och äter på min plats. 199 00:12:56,575 --> 00:12:58,327 Sinnesrubbad. 200 00:12:58,910 --> 00:13:02,789 Det finns en uppenbar lösning här. Upp med dig. 201 00:13:07,419 --> 00:13:08,754 Så där, problemet är löst. 202 00:13:10,255 --> 00:13:11,923 Ingen bryr sig om var du sitter. 203 00:13:12,090 --> 00:13:13,508 Du är inte galen. 204 00:13:16,637 --> 00:13:19,014 Ursäkta mig men problemet är inte löst. 205 00:13:19,181 --> 00:13:21,850 Om ditt huvud hade råkat amputeras- 206 00:13:22,017 --> 00:13:24,353 - och vi transplanterade ett hundhuvud i stället- 207 00:13:24,519 --> 00:13:26,271 - skulle det ha "löst problemet"? 208 00:13:26,438 --> 00:13:28,482 Om det hade varit ditt huvud. 209 00:13:29,691 --> 00:13:32,778 Sheldon, jag är verkligen ledsen, men det är bara en vecka. 210 00:13:32,944 --> 00:13:34,655 Kan du inte vara lite flexibel? 211 00:13:38,241 --> 00:13:41,411 Förlåt. Jag tänkte inte igenom det. 212 00:13:41,578 --> 00:13:44,665 Du påstår att det tar en vecka. Jag litar inte på kemtvätten. 213 00:13:44,831 --> 00:13:47,376 - Varför inte? - Såg du skylten på disken? 214 00:13:47,542 --> 00:13:49,878 Han sysslar inte med kemtvätt på heltid. 215 00:13:50,045 --> 00:13:52,422 Han tillverkar nycklar också. 216 00:13:52,589 --> 00:13:54,508 För Guds skull, Sheldon. 217 00:13:54,675 --> 00:13:55,926 Fokusering är viktigt. 218 00:13:56,093 --> 00:13:59,554 Planerade Michael DeBakey bröllop mellan hjärttransplantationerna? 219 00:13:59,721 --> 00:14:02,099 Extraknäckte Alexander Fleming som frisör? 220 00:14:02,265 --> 00:14:06,395 Tack för att du upptäckte penicillinet. Vad sägs om en bouffant? 221 00:14:10,107 --> 00:14:13,276 Åh, verkar som jag får sex ikväll. 222 00:14:13,902 --> 00:14:17,614 - Hej raring. - Ringer hans högra hand honom? 223 00:14:20,242 --> 00:14:22,953 Nej, det är Leslie Winkle. En lång historia. 224 00:14:27,082 --> 00:14:29,459 Visst. Jag hämtar dig om tio minuter. 225 00:14:29,626 --> 00:14:31,461 Mina herrar, adjö. 226 00:14:31,628 --> 00:14:33,797 Jag trodde vi skulle spela "Halo" ikväll. 227 00:14:33,964 --> 00:14:35,215 Vad ska jag göra? 228 00:14:35,382 --> 00:14:38,093 Det finns en kvinna därute som längtar efter sex med mig. 229 00:14:38,260 --> 00:14:40,470 Du förstår väl? 230 00:14:44,266 --> 00:14:46,101 Nej, inte alls. 231 00:14:46,685 --> 00:14:48,103 I vilket fall måste jag gå. 232 00:14:48,270 --> 00:14:52,441 Förresten, sa jag att Leslie drog i några trådar så jag åker på forskningsresa- 233 00:14:52,607 --> 00:14:54,568 - för att se CERN: s superaccelerator. 234 00:14:54,735 --> 00:14:56,987 Det är inte rättvist. Du är inte ens fysiker. 235 00:14:57,154 --> 00:14:59,072 Det finns två sätt att se på det här... 236 00:14:59,239 --> 00:15:01,283 - Ut. - Hej då. 237 00:15:04,745 --> 00:15:06,621 Du förbättrar dig. 238 00:15:07,706 --> 00:15:09,082 Tack. 239 00:15:09,249 --> 00:15:12,628 Det hjälper att öva med en riktig kvinna. 240 00:15:14,087 --> 00:15:16,840 Hör på. Min syster gifter sig på lördag. 241 00:15:17,007 --> 00:15:20,010 Jag vill att du följer med mig. Smoking gäller. 242 00:15:20,177 --> 00:15:24,056 Nja, helst inte. 243 00:15:24,222 --> 00:15:25,307 Varför inte? 244 00:15:25,474 --> 00:15:29,645 När jag går på bröllop är det för att stöta på bastanta brudtärnor. 245 00:15:29,811 --> 00:15:32,356 Jag vet inte vad jag skulle göra med en dejt. 246 00:15:33,315 --> 00:15:34,483 Okej. 247 00:15:34,650 --> 00:15:36,193 Jag förstår. 248 00:15:36,360 --> 00:15:38,028 Tack. 249 00:15:38,654 --> 00:15:42,115 Du, jag är verkligen ledsen över resan till Genève. 250 00:15:42,658 --> 00:15:44,660 - Vad är det med den? - Hörde du inte? 251 00:15:44,826 --> 00:15:48,497 Jag var tvungen att dra ner på antalet som åker och du kom inte med. 252 00:15:49,456 --> 00:15:50,540 När hände det? 253 00:15:50,707 --> 00:15:53,001 För omkring 12 sekunder sen. 254 00:15:54,711 --> 00:15:59,925 Vänta. Säger du att om jag inte går på bröllopet får jag inte åka till Genève. 255 00:16:00,342 --> 00:16:02,803 Jag försöker faktiskt undvika att säga det. 256 00:16:02,970 --> 00:16:06,682 Förlåt, men det känns lite obehagligt för mig. 257 00:16:06,848 --> 00:16:09,226 - Hur så? - För att du kontrollerar mig... 258 00:16:09,393 --> 00:16:12,104 ...med ny utrustning och forskningsresor. 259 00:16:12,270 --> 00:16:16,191 Gjorde jag inte det skulle det kännas obehagligt för mig. 260 00:16:16,358 --> 00:16:18,902 - Hur så? - Då skulle vi ha ett riktigt förhållande... 261 00:16:19,069 --> 00:16:21,363 ...med känslor och allt sånt skräp. 262 00:16:23,699 --> 00:16:29,621 Så i grund och botten är jag bara en köpt sexleksak. 263 00:16:31,164 --> 00:16:32,541 Nej. 264 00:16:32,916 --> 00:16:34,710 Nej, inte alls. 265 00:16:34,876 --> 00:16:37,212 Du är också något att visa upp. 266 00:16:38,463 --> 00:16:41,550 Så vad tycker du? 267 00:16:41,758 --> 00:16:44,678 Mamma, du måste hyra en smoking åt mig! 268 00:16:45,429 --> 00:16:47,180 Nu genast? 269 00:16:47,347 --> 00:16:51,101 Vad för slags sex har ni däruppe? 270 00:16:59,318 --> 00:17:01,320 Varför kurar du där? 271 00:17:01,486 --> 00:17:03,989 Det här är min plats. 272 00:17:04,531 --> 00:17:06,491 Var ska jag annars kura? 273 00:17:08,285 --> 00:17:10,746 Jag vet inte, Texas. 274 00:17:13,540 --> 00:17:15,667 Här. Direkt från tvätten. Som ny. 275 00:17:15,834 --> 00:17:17,919 Verkligen? Toppen. Sheldon, titta. Som ny. 276 00:17:18,086 --> 00:17:21,006 Från nyckelmakaren? Jag tvivlar. 277 00:17:22,049 --> 00:17:24,635 Kom igen Sheldon. Prova den. 278 00:17:26,428 --> 00:17:28,305 Okej. 279 00:17:30,724 --> 00:17:34,186 Där. Fin och mysig. Noll, noll, noll. 280 00:17:35,062 --> 00:17:37,356 Det är en nolla till. 281 00:17:37,939 --> 00:17:40,150 Du glömde tidsparametern. 282 00:17:40,317 --> 00:17:41,860 Sitt på den jäkla soffan. 283 00:18:05,801 --> 00:18:07,344 Näpp. 284 00:18:09,137 --> 00:18:11,223 Vad menar du med "näpp"? Vad är fel med den? 285 00:18:11,390 --> 00:18:14,184 Inget, det var vad som är fel med honom. 286 00:18:14,351 --> 00:18:17,437 - Det är precis samma... - Penny, Penny. 287 00:18:17,604 --> 00:18:18,689 Jag vet vad vi gör. 288 00:18:19,982 --> 00:18:21,817 Sheldon, jag har dåliga nyheter. 289 00:18:21,984 --> 00:18:23,986 Fler? 290 00:18:24,444 --> 00:18:25,487 Jag är rädd för det. 291 00:18:25,654 --> 00:18:28,115 Du vet cashewkycklingen jag köper på måndagkvällar? 292 00:18:28,281 --> 00:18:29,950 Ja, från Szechwan Palace. 293 00:18:31,159 --> 00:18:33,829 Szechwan Palace stängde för två år sedan. 294 00:18:36,373 --> 00:18:37,916 Vad? 295 00:18:38,083 --> 00:18:41,795 - Varifrån kom min kyckling? - Golden Dragon. 296 00:18:47,175 --> 00:18:48,844 Nej. 297 00:18:51,096 --> 00:18:52,806 Nej, det stämmer inte. 298 00:18:52,973 --> 00:18:56,226 Nej, vår mat kommer alltid i lådor från Szechwan Palace. 299 00:18:56,393 --> 00:19:01,231 Jo, innan de la ner verksamheten köpte jag 4000 lådor. 300 00:19:02,858 --> 00:19:05,068 Jag har dem i bilens bagageutrymme. 301 00:19:06,111 --> 00:19:07,446 Men... 302 00:19:08,530 --> 00:19:11,033 Det här förändrar allt. 303 00:19:12,659 --> 00:19:15,537 Jag tänkte att det kunde få honom att inte tänka på dynan. 304 00:19:15,704 --> 00:19:19,041 Vad är verkligt? Vad är inte det? Hur kan jag veta? 305 00:19:20,542 --> 00:19:23,587 - Du hittade på det, visst? - Jag önskar att jag hade gjort det. 306 00:19:25,881 --> 00:19:27,257 - Leonard? - Ja, kompis? 307 00:19:27,424 --> 00:19:29,176 Jag gillar ändå inte dynan. 308 00:19:34,181 --> 00:19:35,557 Okej, för det första... 309 00:19:35,724 --> 00:19:38,894 ...Penny, tack för att du kom. - Åh, tack för skorna. 310 00:19:39,353 --> 00:19:42,648 Penny är otrolig. Jag tror vi har chans att vinna den här veckan. 311 00:19:42,814 --> 00:19:45,192 - Vad är planen? - Vi springer ut allihop. 312 00:19:45,359 --> 00:19:48,111 Sheldon och jag tar till vänster bakom träden här. 313 00:19:48,278 --> 00:19:51,239 Raj, Howard och Leslie flankerar till höger bakom stenarna. 314 00:19:51,406 --> 00:19:54,910 Vi har bra utsikt då Penny springer ut och dödar alla inom synhåll. 315 00:19:55,077 --> 00:19:57,913 Okej, bara en sak innan vi börjar. 316 00:19:58,080 --> 00:19:59,706 Vad är det, Sheldon? 317 00:20:02,668 --> 00:20:03,877 Vad fan? 318 00:20:04,378 --> 00:20:07,005 Det var för min dyna. 319 00:20:07,172 --> 00:20:09,549 Sheldon, Penny var vårt enda hopp. 320 00:20:09,716 --> 00:20:14,805 Förlåt, Leonard. Men hämnd serveras bäst kall. 321 00:20:15,931 --> 00:20:17,891 Fan ta det. 322 00:20:20,352 --> 00:20:22,020 Hon kan inte skjuta mig. Hon är död. 323 00:20:22,771 --> 00:20:24,898 Han har rätt. Det kan du inte. 324 00:20:30,404 --> 00:20:34,241 Tja, om vi ska sjunka ner i anarki... 325 00:20:38,620 --> 00:20:40,622 Okej. Vi ses. 326 00:20:42,207 --> 00:20:43,375 Vart ska ni? 327 00:20:43,542 --> 00:20:45,961 Kapitulera, sen till Denny's. 328 00:21:17,075 --> 00:21:19,161 [SWEDISH]