1
00:00:01,922 --> 00:00:03,069
tí nữa là chết.
2
00:00:05,565 --> 00:00:08,506
chúa ơi, tao thích cái mùi đạn sơn
vào buổi sáng quá.
3
00:00:09,494 --> 00:00:11,010
Yeah, mày vui tính ghê.
4
00:00:13,993 --> 00:00:15,389
tao không thể lên mái nhà được.
5
00:00:15,558 --> 00:00:17,725
bọn bên khoa hóa học phá nát nó rồi.
6
00:00:17,893 --> 00:00:19,101
thế còn thung lũng thì sao?
7
00:00:19,270 --> 00:00:21,174
bọn bên khoa dược cũng chiếm nó rồi,
8
00:00:21,299 --> 00:00:23,977
tụi nó đang nhảy tưng tưng lên kìa.
9
00:00:24,410 --> 00:00:26,149
vậy là hết.
số phận đã an bài.
10
00:00:26,319 --> 00:00:28,647
đã đến lúc chúng ta phải trả giá
11
00:00:28,772 --> 00:00:30,590
vì một số đứa đã không tham dự
12
00:00:30,715 --> 00:00:32,806
cuộc họp tác chiến của tao.
13
00:00:32,931 --> 00:00:35,261
tao đã nói là mẹ tao bị viêm tĩnh mạch mà.
(hình mạng nhện)
14
00:00:35,431 --> 00:00:38,144
tao phải chở bả đi khám.
15
00:00:39,486 --> 00:00:42,493
thì tao chỉ muốn coi hóa đơn thôi.
16
00:00:43,919 --> 00:00:45,034
tụi mình cần có kế hoạch.
17
00:00:45,159 --> 00:00:46,948
thế còn chiến dịch
"chiếc búa của thần linh"?
18
00:00:47,073 --> 00:00:48,548
tao quên mất, nói lại nghe coi?
19
00:00:48,716 --> 00:00:50,726
mình sẽ núp sau mấy cái thùng ở
bãi đỗ xe
20
00:00:50,851 --> 00:00:53,073
rồi phục kích nó lúc nó đi đái.
21
00:00:53,938 --> 00:00:56,722
không được. mấy cái thùng
ở sâu trong lãnh địa bọn thiên văn học lắm.
22
00:00:56,891 --> 00:00:59,220
không khả thi đâu.
sao kim thấy được cả ban ngày đó.
23
00:00:59,345 --> 00:01:01,560
tụi nó chắc chắn là biết đó.
24
00:01:01,776 --> 00:01:03,924
giờ tụi mình cần 1 kế hoạch rút lui.
25
00:01:04,094 --> 00:01:06,020
tụi mày coi bộ
Stargate chưa?
26
00:01:06,145 --> 00:01:08,250
khi họ tìm thấy chính họ trên hành tinh
27
00:01:08,375 --> 00:01:11,149
với 1 nền văn hóa lỏng lẻo ở
Athens và Sparta?
28
00:01:11,771 --> 00:01:13,004
nó không quan trọng.
29
00:01:13,771 --> 00:01:16,407
Leonard, Raj và tao sẽ xông ra ngoài
rồi tìm cách trốn thoát.
30
00:01:16,532 --> 00:01:17,905
Howard sẽ yểm trợ chúng ta.
31
00:01:18,075 --> 00:01:19,851
tại sao tao phải yểm trợ cho tụi mày chạy?
32
00:01:19,976 --> 00:01:22,373
bởi vì mày lựa mẹ mày thay vì chiến thắng.
33
00:01:23,628 --> 00:01:25,372
tới 3 ha.
1, 2, 3 chạy!
34
00:01:29,063 --> 00:01:32,241
tao phải chở bà ấy đi!
nó lan ra gần hết cả người rồi!
35
00:01:38,572 --> 00:01:41,183
tôi đầu hàng! đừng bắn!
tụi nó chạy hướng kia!
36
00:01:42,053 --> 00:01:43,803
Howard, tôi phe anh mà.
37
00:01:44,543 --> 00:01:45,767
Leslie, ơn trời.
38
00:01:47,676 --> 00:01:49,566
đội của anh đâu rồi?
39
00:01:50,538 --> 00:01:52,288
tụi nó bỏ tôi chết ở đây.
40
00:01:52,541 --> 00:01:53,856
thế còn cô thì sao?
41
00:01:53,981 --> 00:01:56,364
- tụi nó bán muối hết dùi.
- chia buồn vậy.
42
00:01:56,902 --> 00:01:57,917
có gì đâu.
43
00:01:58,287 --> 00:01:59,837
tôi bắn tụi nó mà.
44
00:02:01,694 --> 00:02:03,494
tại tụi nó không nghe lệnh.
45
00:02:04,967 --> 00:02:07,054
vậy, chúng ta bị bị bao vây,
46
00:02:07,900 --> 00:02:10,287
bởi vậy giờ mình chẳng còn gì để làm
47
00:02:10,412 --> 00:02:12,903
trừ việc bị bắt hoặc bị giết.
48
00:02:14,057 --> 00:02:16,393
chờ đợi đúng là khủng khíp.
49
00:02:17,212 --> 00:02:20,036
và tất cả những gì ta biết là
có 1 viên đạn ngoài kia
50
00:02:20,206 --> 00:02:21,756
đang muốn lấy mạng ta.
51
00:02:24,282 --> 00:02:26,480
viên banh đầy chết chóc.
52
00:02:31,277 --> 00:02:33,888
cảm giác như ta vẫn còn sống hả?
53
00:02:34,957 --> 00:02:36,257
đúng vậy.
54
00:02:38,651 --> 00:02:40,610
tôi nói chúng ta đang ngồi đếm từng giây.
55
00:02:41,224 --> 00:02:42,224
tôi đồng ý.
56
00:02:43,889 --> 00:02:45,581
vậy chính xác mình phải làm gì?
57
00:02:49,502 --> 00:02:53,252
sao mày không yểm trợ cho tụi tao?!
tụi tao đang bị thịt ở ngoài đây nè!
58
00:02:54,124 --> 00:02:55,224
chiến tranh thật là tàn khốc.
59
00:03:17,578 --> 00:03:19,228
Subtitles: Bùi Duy Thanh- thanh4177
vt teamsub
60
00:03:20,954 --> 00:03:23,430
mày đọc thông báo cắt giảm
ngân sách chưa?
61
00:03:23,694 --> 00:03:24,857
cắt giảm tiếp hả.
62
00:03:25,097 --> 00:03:27,204
không thể chấp nhận được.
đúng là phá đám
63
00:03:27,420 --> 00:03:29,266
sao họ không cho đại 1 trong mấy thằng
mày nghỉ việc
64
00:03:29,391 --> 00:03:31,750
để có tiền cho tao nghiên cứu.
65
00:03:33,449 --> 00:03:35,169
thế mày biết cài gì phá đám tao không?
66
00:03:35,410 --> 00:03:38,897
tao đoán là do kết quả nguyên cứu tệ hại
và 1 vài thứ khác nữa hả.
67
00:03:39,022 --> 00:03:40,884
- Hey, mấy chàng.
- Hey.
68
00:03:41,054 --> 00:03:43,429
em đã chấp thuận cái máy gia tốc
tạo mẫu rồi đó.
69
00:03:43,711 --> 00:03:45,597
quá hay, Leslie. cảm ơn ha.
70
00:03:45,869 --> 00:03:48,205
anh làm trầy hết lưng của em,
em sẽ "páo trù".
71
00:03:51,952 --> 00:03:53,577
cái đek gì vậy?
72
00:03:53,702 --> 00:03:54,932
có gì đâu.
73
00:03:55,057 --> 00:03:57,897
họ cho Leslie kiểm soát tiền trợ cấp mà.
74
00:03:58,567 --> 00:04:02,203
nhưng có chuyện gì với cái lưng
bị trầy rồi tiếng mèo kêu nữa?
75
00:04:03,846 --> 00:04:06,455
tao nghĩ là cái lưng bị trầy như là phép ẩn dụ
76
00:04:06,625 --> 00:04:09,145
miêu tả tình hình trao đổi hàng hóa
77
00:04:09,270 --> 00:04:13,000
hoặc dịch vụ giữa các bên liên quan.
78
00:04:13,518 --> 00:04:15,578
- cảm ơn.
- meow,
79
00:04:16,097 --> 00:04:18,845
nghe như là tiếng cầy hương Mỹ.
80
00:04:19,984 --> 00:04:21,134
mày nói xong chưa?
81
00:04:23,172 --> 00:04:25,360
cho dù gọi thế nào đi nữa,
82
00:04:25,485 --> 00:04:28,509
thì cầy hương cũng không phải là mèo.
83
00:04:31,796 --> 00:04:32,946
xong rồi đó.
84
00:04:34,079 --> 00:04:35,374
mày biết tao đang nghĩ gì không?
85
00:04:35,499 --> 00:04:37,972
tao nghĩ thằng Howard nó không dùng
phép ẩn dụ đâu.
86
00:04:38,097 --> 00:04:41,160
tao nghĩ là tụi nó làm thiệt luôn đó.
87
00:04:44,712 --> 00:04:45,700
có chuyện gì sao?
88
00:04:46,695 --> 00:04:48,277
tao muốn nói chuyện này
89
00:04:48,402 --> 00:04:50,658
vì tao biết mày với Leslie đã từng quen nhau.
90
00:04:50,874 --> 00:04:52,098
tao thoải mái mà.
91
00:04:52,223 --> 00:04:54,209
quá hay, tao thiệt là muốn nói chuyện này
lắm rồi.
92
00:04:54,954 --> 00:04:57,961
- mày với Leslie?
- trong nhà bóng sơn! 2 shot lun!
93
00:04:59,640 --> 00:05:03,296
vậy đây là lý do mày không yểm trợ
để tụi tao bị giết như thú hả?
94
00:05:04,320 --> 00:05:05,969
xin lỗi tụi mày ha.
95
00:05:07,686 --> 00:05:11,001
trong quân đội xao lãng nhiệm vu
96
00:05:11,126 --> 00:05:12,643
là ra tòa án binh đó.
97
00:05:13,306 --> 00:05:15,055
án binh án biếc cái gì,
98
00:05:15,180 --> 00:05:18,227
Leslie Winkle là cô gái thứ 5 mà tao
phịch đó.
99
00:05:19,673 --> 00:05:20,952
tất nhiên là miễn phí.
100
00:05:22,955 --> 00:05:24,551
rồi mày còn có thêm cái máy gia tốc
tạo mẫu nữa.
101
00:05:24,676 --> 00:05:26,658
cái máy đó mắc thí mịe lun.
102
00:05:26,873 --> 00:05:29,926
còn tụi tao thì bị rút tiền
tới xương luôn.
103
00:05:30,051 --> 00:05:31,476
nếu mày nhìn theo cách
104
00:05:31,601 --> 00:05:33,872
tao có thiết bị mới,
còn tụi mày thì không,
105
00:05:34,164 --> 00:05:35,564
thì đúng là không công bằng.
106
00:05:35,881 --> 00:05:38,912
nhưng mà hãy nhìn theo hướng tao
mới được làm tình
107
00:05:39,037 --> 00:05:41,338
tụi mày thì không,
nó thật là thú vị.
108
00:05:44,412 --> 00:05:46,588
cái máy tự nhiên đứng im.
tôi không biết có chuyện gì nữa.
109
00:05:46,713 --> 00:05:48,965
- bình tĩnh. chúng ta sẽ tìm ra mà.
- làm sao mà tôi bĩnh tĩnh được?
110
00:05:49,090 --> 00:05:51,040
tôi sắp mất toàn bộ giỏ hàng rồi nè.
111
00:05:51,165 --> 00:05:54,560
tôi phải mất 3 tiếng để lựa đó.
112
00:05:55,237 --> 00:05:56,728
- chào, Penny.
- chào, Sheldon.
113
00:05:57,015 --> 00:05:58,415
cô đang ngồi chỗ tôi đó.
114
00:05:59,689 --> 00:06:03,314
- anh có định ngồi không?
- không, tôi tới tiệm truyện tranh.
115
00:06:03,572 --> 00:06:06,114
- vậy tôi ngồi có ảnh hưởng gì không?
- có ảnh hưởng gì không đó hả?
116
00:06:06,444 --> 00:06:07,444
rồi đi nè.
117
00:06:08,661 --> 00:06:09,813
đó là chỗ của tôi.
118
00:06:09,938 --> 00:06:13,245
cho dù thế giới có thay đổi,
thì nó vẫn là chỗ của tôi
119
00:06:13,416 --> 00:06:14,492
nếu ví cuộc đời của tôi
120
00:06:14,750 --> 00:06:16,306
như 1 công thức
121
00:06:16,431 --> 00:06:18,848
trên hệ tọa độ 4 chiều của Đê-các-tơ,
122
00:06:18,973 --> 00:06:21,369
thì nó sẽ được đặt vào tọa độ
123
00:06:21,494 --> 00:06:23,570
zero-zero-zero-zero.
124
00:06:27,698 --> 00:06:28,698
cái gì?
125
00:06:30,238 --> 00:06:31,838
đừng ngồi vô chỗ của nó.
126
00:06:34,545 --> 00:06:35,549
rồi.
127
00:06:36,225 --> 00:06:38,345
- vui chưa?
- tôi "không không" vui.
128
00:06:43,030 --> 00:06:46,130
tôi quý anh ta, nhưng mà anh ta đúng là
kẻ lập dị.
129
00:06:47,412 --> 00:06:48,900
ok, xong rồi nè.
130
00:06:49,025 --> 00:06:50,909
cảm ơn ha, anh đúng là cứu tinh.
131
00:06:51,366 --> 00:06:53,035
sao cô đặt mua nhiều giày thế.
132
00:06:53,251 --> 00:06:56,251
điều đáng buồn là cũng không hẳn thế.
133
00:06:58,952 --> 00:07:00,997
đây là súng bắn banh sơn hả?
134
00:07:01,280 --> 00:07:03,417
cô thỉnh thoảng nên đi với tụi tôi.
135
00:07:03,542 --> 00:07:05,083
ờ thui cảm ơn, tui đến từ Nebraska.
136
00:07:05,208 --> 00:07:07,332
khi mà tụi tôi đi săn,
chỉ đơn giản là đi kiếm thức ăn
137
00:07:07,457 --> 00:07:10,177
hoặc là để bảo vệ bạn trai thôi.
138
00:07:27,949 --> 00:07:31,499
sao tim anh đập mạnh thế.
làm việc quá mức hả.
139
00:07:32,065 --> 00:07:33,338
nó là 1 phần do em,
140
00:07:33,463 --> 00:07:36,187
một phần do chứng loạn nhịp tim
vô căn cứ của anh .
141
00:07:38,056 --> 00:07:39,056
hấp dẫn thế.
142
00:07:41,681 --> 00:07:44,703
anh có thể hỏi là em có bao giờ...
143
00:07:45,558 --> 00:07:46,708
thỏa mãn hả?
144
00:07:48,617 --> 00:07:50,666
đó không phải chính xác là từ
anh muốn nói,
145
00:07:50,791 --> 00:07:52,941
mà chắc rồi, ý anh là thế đó.
146
00:07:54,610 --> 00:07:56,740
anh có thích bản mẫu em đưa không?
147
00:07:57,268 --> 00:07:58,196
quá tuyệt.
148
00:07:58,321 --> 00:08:01,687
cả đám trong khoa kỹ thuật
phải há mồm ra vì nó.
149
00:08:02,157 --> 00:08:05,707
cười trên nỗi đau của người khác
thiệt là thú vị hả?
150
00:08:07,523 --> 00:08:10,065
em thật là khác biệt đó.
151
00:08:11,646 --> 00:08:13,131
Howard, mẹ về nhà rồi!
152
00:08:16,020 --> 00:08:18,579
-thế là xong.
- câu lạc bộ sách bị hủy!
153
00:08:18,704 --> 00:08:21,661
cái cục trên cổ của Phyllis
lại loét ra nữa!
154
00:08:23,889 --> 00:08:25,213
con đang bận, Ma!
155
00:08:25,718 --> 00:08:28,392
bận đến nỗi ko giúp mẹ mày
kéo khóa quần lên được ah?!
156
00:08:29,337 --> 00:08:31,509
- mẹ đừng có lên đây, Ma!
- sao?
157
00:08:32,245 --> 00:08:33,595
anh ấy có bạn ở đây rồi!
158
00:08:40,538 --> 00:08:41,851
tim lại bị loạn nhịp nữa rồi.
159
00:08:43,270 --> 00:08:44,690
cô ta là người Do Thái hả?!
160
00:08:46,713 --> 00:08:47,739
em có phải là người Do Thái?
161
00:08:47,864 --> 00:08:49,192
- không.
- dạ!
162
00:08:51,123 --> 00:08:53,406
vậy thì được, 2 đứa vui vẻ ha!
163
00:08:56,119 --> 00:08:57,627
nhớ xài áo mưa đó!
164
00:09:07,610 --> 00:09:09,252
anh nghĩ là anh ta có để ý không?
165
00:09:11,230 --> 00:09:12,592
nó không như cũ nữa.
166
00:09:14,032 --> 00:09:15,219
vậy chúng ta phải làm gì đây?
167
00:09:15,639 --> 00:09:16,639
"chúng ta"?
168
00:09:18,063 --> 00:09:20,180
không, cô đã có cơ hội xài từ "chúng ta"
169
00:09:20,305 --> 00:09:22,059
khoảng 1 năm về trước.
170
00:09:24,759 --> 00:09:26,814
còn bây giờ. cô là "cô"
đừng có mà xoắn.
171
00:09:29,589 --> 00:09:32,570
- sao không nói là tôi làm luôn?
- chúng ta không nói nó biết được.
172
00:09:33,022 --> 00:09:34,750
vậy thế này ha?
173
00:09:35,160 --> 00:09:37,971
chúng ta sẽ nói là có ăn trộm.
174
00:09:41,274 --> 00:09:44,025
chỉ để bắn sơn vô tấm nệm?
175
00:09:44,648 --> 00:09:47,418
thì mấy thằng đó nó bị nghiện.
176
00:09:48,474 --> 00:09:52,298
chúng ta có thể nói với anh ta là họ
muốn anh ta tránh xa ra cái nệm ra.
177
00:09:54,467 --> 00:09:57,067
vậy thì,
lật nó lại?
178
00:09:59,599 --> 00:10:01,345
nè, thế là ổn ha?
179
00:10:01,865 --> 00:10:03,007
vân đít nữa.
180
00:10:03,132 --> 00:10:05,219
không có cái vân mông nào.
181
00:10:06,501 --> 00:10:07,848
thôi đi mà.
182
00:10:11,495 --> 00:10:12,905
đó, vân mông ha.
183
00:10:13,365 --> 00:10:14,998
nó quá nhỏ và...
184
00:10:15,252 --> 00:10:16,252
hoàn hảo quá.
185
00:10:17,700 --> 00:10:19,674
- quá khen rồi.
- không có gì.
186
00:10:20,962 --> 00:10:22,161
cứ bình thường ha.
187
00:10:25,542 --> 00:10:29,376
- đi mua truyện vui không mày?
- được. bộ Flash mới nhất ra rồi.
188
00:10:29,808 --> 00:10:31,056
tốt tốt.
189
00:10:31,403 --> 00:10:33,714
mày đi bộ hả?
tội quá ha.
190
00:10:33,925 --> 00:10:36,967
- Koothrappali cho tao quá giang.
- quá tốt phải không?
191
00:10:37,179 --> 00:10:38,853
nó đúng là bạn tốt ha.
192
00:10:39,171 --> 00:10:41,472
mày có biết bạn bè tốt
phải làm sao không?
193
00:10:41,892 --> 00:10:44,796
nó không nói chuyện vớ vẩn như mày.
194
00:10:45,232 --> 00:10:48,745
không, bạn bè phải bỏ qua cho nhau
những chuyện nhỏ nhặt.
195
00:10:48,870 --> 00:10:51,358
-tôi về nhà gội đầu đây.
- cô dám bỏ về hả.
196
00:10:53,986 --> 00:10:56,348
xin chào, người đàn ông nhanh nhất còn sống.
197
00:10:57,690 --> 00:11:00,146
muốn tôi đọc lại toàn bộ
câu truyện của anh ah?
198
00:11:01,214 --> 00:11:02,669
muốn đọc lại lần nữa ah?
199
00:11:22,441 --> 00:11:23,839
có gì đó kỳ kỳ.
200
00:11:25,882 --> 00:11:28,112
- ý mày là sao?
- tao không không chắc.
201
00:11:38,319 --> 00:11:39,869
tao thấy nó làm sao đó.
202
00:11:41,371 --> 00:11:43,714
mày đang nói cái gì vậy.
203
00:11:50,794 --> 00:11:52,419
do Penny làm đó.
204
00:12:13,167 --> 00:12:14,226
xin lỗi.
205
00:12:35,165 --> 00:12:37,295
sao mày không ăn ở cái ghế của mày đó?
206
00:12:37,463 --> 00:12:39,714
sao tao không ăn ở cái ghế của tao?
207
00:12:40,128 --> 00:12:41,130
lại nữa rồi.
208
00:12:42,678 --> 00:12:45,030
đó là cái ghế của tao.
đó là nơi làm việc.
209
00:12:45,155 --> 00:12:47,015
tao không ăn ở đó
210
00:12:47,140 --> 00:12:48,864
và không làm việc ở chỗ này.
211
00:12:48,989 --> 00:12:52,268
tao làm việc ở chỗ đó và
ăn ở chỗ này.
212
00:12:52,438 --> 00:12:53,617
đúng là kẻ lập dị.
213
00:12:54,772 --> 00:12:57,321
đây, để tao giải quyết cho nè.
214
00:12:57,446 --> 00:12:58,446
đứng dậy.
215
00:13:03,490 --> 00:13:05,134
đó, xong rồi ha.
216
00:13:06,211 --> 00:13:09,369
ai quan tâm mày ngồi ở đâu.
mày đâu bị điên hả.
217
00:13:12,659 --> 00:13:14,874
xin lỗi chứ tao vẫn chưa thấy ổn.
218
00:13:15,398 --> 00:13:17,975
nếu đầu mày bị cắt đi,
219
00:13:18,100 --> 00:13:20,128
rồi tụi tao thay đầu 1 con chó vào,
220
00:13:20,253 --> 00:13:22,131
vậy vấn đề được giải quyết hả?
221
00:13:22,552 --> 00:13:24,342
nếu người đó của mày thì xong rồi.
222
00:13:26,137 --> 00:13:28,731
tôi thiệt thiệt là xin lỗi mà.
chỉ 1 tuần thôi.
223
00:13:28,856 --> 00:13:30,515
anh có thể linh động được không?
224
00:13:34,299 --> 00:13:36,783
ờ, xin lỗi
tại tôi chưa suy nghĩ kỹ càng
225
00:13:37,440 --> 00:13:40,638
cô nói là chỉ 1 tuần thôi,
nhưng mà tôi không tin tưởng được.
226
00:13:40,763 --> 00:13:41,544
tại sao?
227
00:13:41,669 --> 00:13:43,468
cô có thấy tấm biển của người thu ngân không?
228
00:13:43,593 --> 00:13:45,663
anh ta đâu làm việc toàn thời gian ở đó.
229
00:13:46,135 --> 00:13:47,761
anh ta cũng có thể là thợ làm chìa khóa.
230
00:13:48,875 --> 00:13:50,368
lạy hồn, Sheldon.
231
00:13:50,536 --> 00:13:51,786
nó quan trọng đó.
232
00:13:52,390 --> 00:13:55,999
BS. Michael DeBakey đã tổ chức đám cưới
trong lúc đang ghép tim không?
233
00:13:56,167 --> 00:13:58,295
Alexander Fleming là 1 người làm tóc hả?
234
00:13:58,420 --> 00:14:01,960
"cảm ơn vì đã tìm ra penicillin.
giờ chúng ta làm kiểu đầu xù ha?"
235
00:14:06,773 --> 00:14:08,984
có vẻ tối nay lại là 1 đêm
khoái lạc rồi.
236
00:14:09,815 --> 00:14:10,760
Hey, cục cưng.
237
00:14:10,885 --> 00:14:12,770
tối nay anh ta lại "thẩm du" ah ?
238
00:14:16,105 --> 00:14:18,813
không, đó là Leslie Winkle.
chuyện này dài lắm.
239
00:14:23,654 --> 00:14:25,457
10 phút nữa anh tới rước em.
240
00:14:25,741 --> 00:14:27,102
cáo biệt tụi mày.
241
00:14:27,490 --> 00:14:29,657
tối nay chơi Halo mà.
242
00:14:29,827 --> 00:14:31,342
tao phải làm sao bây giờ?
243
00:14:31,467 --> 00:14:34,365
trong khi ngoài kia có 1 cô gái
đang ham muốn tao.
244
00:14:34,490 --> 00:14:35,999
cô hiểu mà đúng không?
245
00:14:40,289 --> 00:14:41,539
không. chẳng hiểu dek gì.
246
00:14:42,690 --> 00:14:45,358
dù sao thì tôi cũng đi đây.
ah, tao nói tụi mày chưa?
247
00:14:45,483 --> 00:14:47,906
Leslie đã cho tao 1 chuyến đi
248
00:14:48,031 --> 00:14:50,428
đến Geneva để coi cái máy siêu gia tốc ở CERN.
249
00:14:50,596 --> 00:14:52,847
điều này không công bằng.
mày thậm chí không phải là nhà vật lý nữa.
250
00:14:53,017 --> 00:14:54,932
vấn đề này có 2 cách nhìn...
251
00:14:55,102 --> 00:14:56,518
- biến ngay.
- uh.
252
00:14:59,722 --> 00:15:01,988
anh cải thiện được nhịp tim rồi nhỉ.
253
00:15:03,765 --> 00:15:04,804
cảm ơn.
254
00:15:05,211 --> 00:15:08,027
cũng nhờ thực hành trực tiếp đó mà.
255
00:15:10,276 --> 00:15:11,202
nghe nè.
256
00:15:11,327 --> 00:15:14,035
thứ 7 chị của em đám cưới.
em muốn anh đi với em.
257
00:15:14,372 --> 00:15:15,563
mặc Tuxedo nha.
258
00:15:16,232 --> 00:15:17,366
ờ thì...
259
00:15:17,933 --> 00:15:19,407
anh nghĩ là không có thích hợp lắm.
260
00:15:20,333 --> 00:15:21,167
sao vậy?
261
00:15:21,700 --> 00:15:25,688
khi đi ăn cưới,
anh hay bị mấy cô phù dâu soi lắm.
262
00:15:25,813 --> 00:15:27,982
anh sợ bị họ cua lắm.
263
00:15:29,702 --> 00:15:31,459
được rồi, em hiểu.
264
00:15:32,385 --> 00:15:33,385
cảm ơn nha.
265
00:15:35,349 --> 00:15:37,640
em rất tiếc vì chuyến đi Geneva.
266
00:15:38,603 --> 00:15:40,720
- có chuyện gì?
- anh không nghe nói sao?
267
00:15:40,845 --> 00:15:43,912
em phải cắt giảm số người tham gia
và anh bị loại ra khỏi danh sách.
268
00:15:45,423 --> 00:15:46,670
lúc nào vậy?
269
00:15:46,795 --> 00:15:48,295
khoảng 12 giây trước.
270
00:15:50,573 --> 00:15:52,960
khoan đã
có phải em nói là
271
00:15:53,085 --> 00:15:55,785
nếu anh không đi đám cưới
là khỏi tới Geneva luôn hả?
272
00:15:56,374 --> 00:15:58,434
thiệt là em không muốn nói thẳng như vậy.
273
00:15:59,260 --> 00:16:00,369
uh, anh xin lỗi,
274
00:16:00,494 --> 00:16:02,542
nhưng mà nó làm anh hơi khó chịu.
275
00:16:02,710 --> 00:16:04,967
- vậysao?
- 'bởi như là em đang kiểm soát anh bằng
276
00:16:05,092 --> 00:16:07,963
cái thiết bị mới
và chuyến nghiên cứu này.
277
00:16:08,133 --> 00:16:10,849
nếu em không làm như vậy,
278
00:16:10,974 --> 00:16:13,094
- thì em lại thấy không thoải mái.
- sao vậy?
279
00:16:13,428 --> 00:16:17,061
'vì chúng ta đang trong 1 mối quan hệ
thực sự với những cảm xúc và chuyện tào lao.
280
00:16:19,792 --> 00:16:21,310
vậy là hết...
281
00:16:21,777 --> 00:16:24,630
mình giống như là "búp bê tình yêu".
282
00:16:29,435 --> 00:16:30,626
không đâu phải.
283
00:16:30,909 --> 00:16:34,383
búp bê tình yêu đâu có cái tay như anh.
284
00:16:34,564 --> 00:16:35,564
vậy?
285
00:16:35,828 --> 00:16:37,096
anh nghĩ sao?
286
00:16:37,620 --> 00:16:39,723
mẹ ơi, thuê dùm con bộ Tuxedo!
287
00:16:41,460 --> 00:16:42,556
bây giờ đó hả?
288
00:16:43,350 --> 00:16:46,241
tụi mày chơi cái thế gì
lạ vậy?
289
00:16:55,439 --> 00:16:57,180
sao mày ngồi 1 đống vậy?
290
00:16:57,707 --> 00:16:59,068
đây là chỗ của tao mà.
291
00:17:00,542 --> 00:17:02,351
tao phải ngồi ở đâu đây?
292
00:17:04,325 --> 00:17:05,761
tao không biết, ở Texas chẳng hạn?
293
00:17:09,445 --> 00:17:11,600
đây rồi. hoàn toàn sạch sẽ,
đẹp như mới ha.
294
00:17:11,725 --> 00:17:14,090
thật hả? quá tuyệt.
Sheldon, nhìn nè, như mới luôn.
295
00:17:14,615 --> 00:17:16,866
từ người làm chìa khóa,
tôi nghi ngờ lắm.
296
00:17:18,048 --> 00:17:20,495
thôi mà, Sheldon.
ngồi thử đi mà.
297
00:17:22,493 --> 00:17:23,514
được rồi.
298
00:17:26,723 --> 00:17:30,046
đó, thoải mái và ấm cúng.
Zero, zero, zero.
299
00:17:31,068 --> 00:17:32,561
còn thiếu 1 zero nữa.
300
00:17:33,941 --> 00:17:36,010
cô quên bộ tham số thời gian.
301
00:17:36,662 --> 00:17:38,230
mịa, ngồi đại đi.
302
00:18:05,049 --> 00:18:07,147
anh nói không là sao?
nó làm sao hả?
303
00:18:07,272 --> 00:18:09,415
không có gì, nó mới là thằng có vấn đề.
304
00:18:10,456 --> 00:18:11,921
nó y chang cái cũ mà...
305
00:18:12,440 --> 00:18:14,549
Penny, tôi biết phải làm gì rồi.
306
00:18:16,014 --> 00:18:17,677
Sheldon, tao có tin xấu cho mày đây.
307
00:18:18,187 --> 00:18:19,189
nữa hả?
308
00:18:20,307 --> 00:18:21,423
tao e là thế.
309
00:18:21,725 --> 00:18:23,975
mày nhớ món gà nấu điều tao mua
tối thứ 2 cho mày chứ?
310
00:18:24,143 --> 00:18:25,810
uh. ở cung điện Tứ Xuyên.
311
00:18:27,156 --> 00:18:29,689
cung điện Tứ Xuyên
đóng của 2 năm rồi.
312
00:18:32,448 --> 00:18:33,448
hả?
313
00:18:34,054 --> 00:18:36,114
vậy chứ mày mua món đó ở đâu?
314
00:18:36,624 --> 00:18:37,655
hoàng kim long (Golden Dragon).
315
00:18:47,079 --> 00:18:48,553
không, không phải chứ.
316
00:18:49,006 --> 00:18:52,086
nhưng mà cái hộp là nó mà.
317
00:18:52,408 --> 00:18:54,615
ah, trước khi mà họ ,
318
00:18:54,740 --> 00:18:56,410
tao đã mua lại 4,000 cái hộp.
319
00:18:58,719 --> 00:19:00,606
tao chứa nó trong thùng xe của tao.
320
00:19:02,080 --> 00:19:03,119
nhưng...
321
00:19:04,552 --> 00:19:06,177
mọi thứ đã thay đổi hết rồi.
322
00:19:08,539 --> 00:19:11,015
điều này sẽ làm nó quên đi cái nệm.
323
00:19:11,565 --> 00:19:13,991
mình đang tỉnh hay mơ?
sao bây giờ?
324
00:19:16,363 --> 00:19:19,447
- chắc anh ta ổn rồi ha?
- uh, tôi cũng mong là thế.
325
00:19:21,770 --> 00:19:23,117
- Leonard?
- sao bạn?
326
00:19:23,373 --> 00:19:25,036
tao vẫn không thích tấm nệm này.
327
00:19:28,939 --> 00:19:31,626
điều đầu tiên,
Penny, cảm ơn vì đã đến.
328
00:19:31,794 --> 00:19:33,166
uh, cảm ơn vì đôi giày.
329
00:19:34,111 --> 00:19:37,257
Penny bắn quá hay.
tuần này chúng ta hoàn toàn có thể thắng.
330
00:19:37,426 --> 00:19:40,120
- kế hoạch ra sao?
- bây giờ, tất cả chúng ta ùa ra.
331
00:19:40,245 --> 00:19:42,848
Sheldon sẽ thọc vào cánh trái
đằng sau mấy cái cây.
332
00:19:42,973 --> 00:19:45,889
Raj, Howard và Leslie sẽ quét
vào bên phải sau những tảng đá.
333
00:19:46,060 --> 00:19:47,230
chúng ta sẽ có 1 tầm nhìn tốt
334
00:19:47,355 --> 00:19:49,561
để Penny chạy ra ngoài làm thịt hết
tụi kia.
335
00:19:51,033 --> 00:19:53,440
- tao có điều muốn nói trước khi hành động.
- chuyện gì, Sheldon?
336
00:19:57,485 --> 00:19:58,485
anh làm cái éo gì vậy?!
337
00:19:59,167 --> 00:20:00,773
trả thù cho tấm nệm.
338
00:20:01,825 --> 00:20:03,958
Sheldon, Penny là niềm hy vọng duy nhất đó.
339
00:20:04,369 --> 00:20:05,224
tao xin lỗi.
340
00:20:05,349 --> 00:20:08,620
quân tử có thù phải báo.
341
00:20:10,925 --> 00:20:12,097
thích thì chiều.
342
00:20:15,004 --> 00:20:16,628
cô ta không đươc bắn tao.
cô ta chết rồi.
343
00:20:17,565 --> 00:20:18,945
nó nói đúng, cô chết rồi.
344
00:20:25,190 --> 00:20:27,893
ngon, nếu mày muốn nổi loạn thì...
345
00:20:33,388 --> 00:20:34,189
gặp lại tụi mày sau.
346
00:20:37,301 --> 00:20:39,871
- tụi mày đi đâu vậy?
- đi đầu hàng.