1
00:00:06,300 --> 00:00:09,531
* i don't ever want to feel *
2
00:00:09,602 --> 00:00:11,632
* like i did that day *
3
00:00:11,702 --> 00:00:15,502
* take me to the place i love *
4
00:00:15,562 --> 00:00:17,962
* take me all the way *
5
00:00:18,032 --> 00:00:21,362
* i don't ever want to feel *
6
00:00:21,432 --> 00:00:22,904
* like i did that day *
7
00:00:22,964 --> 00:00:24,902
* take me to the place i lo... *
8
00:00:27,564 --> 00:00:30,003
mấy anh, làm ơn.
9
00:00:30,063 --> 00:00:31,265
penny, thôi nào.
10
00:00:31,335 --> 00:00:34,006
bọn tôi đang luyện giọng.
11
00:00:34,066 --> 00:00:35,635
được rồi đó.
12
00:00:35,736 --> 00:00:39,065
giọng như mèo kêu vậy.
13
00:00:41,506 --> 00:00:42,436
con bận lắm.
14
00:00:42,506 --> 00:00:43,807
có cách nào hủy bỏ không?
15
00:00:43,867 --> 00:00:45,867
đến khi con có nhiều thời gian hơn?
16
00:00:45,937 --> 00:00:47,108
tất nhiên ạ.
17
00:00:47,168 --> 00:00:49,707
nhưng, ờ,
thông cảm cho sự bối rối của con.
18
00:00:49,767 --> 00:00:50,607
chuyện gì vậy?
19
00:00:50,667 --> 00:00:52,008
không có manh mối.
20
00:00:52,068 --> 00:00:54,207
có thể hoãn đến mùa xuân không?
21
00:00:54,267 --> 00:00:55,769
hay hè năm sau cũng được?
22
00:00:55,839 --> 00:00:57,839
quá dễ suy luận.
23
00:00:57,909 --> 00:01:00,040
nó nghe điện thoại bên tai trái.
24
00:01:00,110 --> 00:01:02,939
tai không thông qua bán cầu não,
vậy, nó nghe điện thoại để phân tích
25
00:01:03,009 --> 00:01:05,010
chứ không phải cho chuyện tình cảm
26
00:01:05,070 --> 00:01:06,670
suy ra nó không có quan hệ
tình cảm nào với người dang gọi hết.
27
00:01:06,740 --> 00:01:08,940
không, con không nghĩ
28
00:01:09,009 --> 00:01:11,671
nó quá lâu.
29
00:01:11,741 --> 00:01:13,510
vâng, cũng không còn cách nào khác
30
00:01:13,570 --> 00:01:15,041
nhưng cứ tiến hành thôi.
31
00:01:15,111 --> 00:01:17,142
nó đề cập đến 1 hoạt động,
đã làm trước đó.
32
00:01:17,212 --> 00:01:19,242
nó khó chịu và phải lặp đi lặp lại.
33
00:01:19,312 --> 00:01:20,543
điều này liên tưởng tới
34
00:01:20,612 --> 00:01:24,814
1 thí nghiệm y khoa,
giống như đau bụng ỉa vậy.
35
00:01:24,874 --> 00:01:26,443
có cách nào khác không?
36
00:01:26,513 --> 00:01:27,812
ở đây không có nhiều phòng.
37
00:01:27,872 --> 00:01:29,075
sẽ không thoải mái đâu.
38
00:01:29,145 --> 00:01:30,243
rồi, rồi.
39
00:01:30,313 --> 00:01:33,413
đến phiên tao thấy đau bụng ỉa.
40
00:01:33,473 --> 00:01:35,476
vâng, tạm biệt.
41
00:01:38,445 --> 00:01:41,276
mẹ tao sẽ đến chơi.
42
00:01:43,076 --> 00:01:46,246
dù sao thì, mày cũng đúng.
43
00:01:46,316 --> 00:01:49,846
* our whole universe
was in a hot, dense state *
vũ trụ nóng lên và kết thành 1 khối đặc
44
00:01:49,916 --> 00:01:53,149
* then nearly 14 billion years
ago expansion started... wait! *
14 tỉ năm sau, nó bắt đầu giãn nở
và chờ xem
45
00:01:53,219 --> 00:01:54,747
* the earth began to cool *
trái đất bắt đầu nguội dần
46
00:01:54,817 --> 00:01:57,517
* the autotrophs began to drool,
neanderthals developed tools *
sinh vật tự dưỡng xuất hiện
người vượn biết làm công cụ
47
00:01:57,577 --> 00:02:00,019
* we built the wall *
* we built the pyramids *
ta xây thành...ta xây kim tự tháp
48
00:02:00,079 --> 00:02:02,719
* math, science, history,
unraveling the mystery *
toán, khoa học, lịch sử
tháo gỡ những điều huyền bí
49
00:02:02,779 --> 00:02:04,620
* that all started with a big bang *
tất cả bắt đầu từ vụ nổ bigbang
50
00:02:04,680 --> 00:02:06,320
* bang! *
bùm
51
00:02:15,150 --> 00:02:17,623
nó bị hư rồi.
52
00:02:17,682 --> 00:02:19,051
ừ, tôi đọc biển báo rồi.
53
00:02:19,121 --> 00:02:21,084
tôi chỉ đang nghĩ ý của nó là gì
54
00:02:23,084 --> 00:02:27,123
con nghĩ, ý của nó là
thang máy không hoạt động
55
00:02:27,183 --> 00:02:30,124
lặp lại nhé, tôi đọc biển báo rồi.
56
00:02:30,184 --> 00:02:33,454
nhưng biển báo và băng bám đầy bụi,
57
00:02:33,524 --> 00:02:36,086
cho thấy thang máy đã không hoạt động
58
00:02:36,156 --> 00:02:37,626
1 khoản thời gian dài
59
00:02:37,686 --> 00:02:40,455
chứng tỏ sự thụ động đáng nói của
60
00:02:40,525 --> 00:02:41,657
tôi đoán là
61
00:02:41,727 --> 00:02:44,026
có 24 đến 36 cư đân quanh đây.
62
00:02:44,086 --> 00:02:45,626
nhờ dựa trên số lượng hộp thư
63
00:02:45,686 --> 00:02:48,288
và mật độ dân cư đô thị
64
00:02:48,358 --> 00:02:51,686
hoặc cách ở chung chia tiền phòng.
65
00:02:52,727 --> 00:02:55,527
bác chắc là mẹ leonard.
66
00:02:56,689 --> 00:02:59,930
ờ, tôi không biết, nhưng
nếu là bắt buộc thì đúng vậy.
67
00:02:59,990 --> 00:03:01,330
ờ, con là penny. hàng xóm.
68
00:03:01,390 --> 00:03:03,028
tiến sĩ beverly hofstadter.
69
00:03:03,089 --> 00:03:04,729
hân hạnh được biết bác
70
00:03:04,789 --> 00:03:06,460
con bắt tay à.
71
00:03:06,530 --> 00:03:08,891
thú vị.
72
00:03:09,960 --> 00:03:11,231
bác lên với cháu nhé.
73
00:03:11,291 --> 00:03:12,991
- cháu sẽ đưa bác lên phòng.
- được rồi.
74
00:03:13,061 --> 00:03:16,161
con muốn kể chuyện vui
trên đường lên phòng không?
75
00:03:16,231 --> 00:03:17,492
dạ, vâng, được.
76
00:03:17,562 --> 00:03:18,992
rồi, con trước đi.
77
00:03:19,062 --> 00:03:20,833
rồi.
78
00:03:20,893 --> 00:03:22,162
bác biết không,
con lúc nào cũng muốn biết.
79
00:03:22,232 --> 00:03:23,794
leonard trông thế nào lúc cỏn nhỏ?
80
00:03:23,864 --> 00:03:25,093
ý con là lúc trẻ hả.
81
00:03:25,163 --> 00:03:27,463
chứ nó lúc nào cũng nhỏ dại mà.
82
00:03:27,533 --> 00:03:28,463
vâng, được rồi
83
00:03:28,533 --> 00:03:29,894
ảnh trông thế nào lúc còn trẻ?
84
00:03:29,964 --> 00:03:31,893
chi tiết hơn 1 chút.
85
00:03:33,095 --> 00:03:35,094
um,vâng, khoản 5 hoặc 6 tuổi.
86
00:03:39,995 --> 00:03:41,596
5 tuổi.
87
00:03:41,666 --> 00:03:43,866
ờ, vào tuổi đó,
nó gặp phải chuyện
88
00:03:43,935 --> 00:03:45,837
mà freud gọi là giai đoạn dương vật
89
00:03:45,897 --> 00:03:47,637
phát triển sinh lý tình dục.
90
00:03:47,697 --> 00:03:49,798
đó là 1 lý thuyết lỗi thời,
nhưng thằng nhóc cứ
91
00:03:49,868 --> 00:03:52,837
thức giấc là nắm chặc lấy dương vật.
92
00:03:54,838 --> 00:03:56,838
leonard kể bác là nhà tâm thần học.
93
00:03:56,898 --> 00:03:58,199
đó chỉ là 1 trong nhiều bằng cấp thôi.
94
00:03:58,269 --> 00:04:00,240
lĩnh vực đầu tiên của bác là thần kinh học.
95
00:04:01,299 --> 00:04:03,269
dạ, cháu là diễn viên.
96
00:04:07,339 --> 00:04:09,601
tại sao?
97
00:04:09,671 --> 00:04:12,172
bác hỏi tại sao là sao?
98
00:04:12,242 --> 00:04:14,742
ờ, đây là ngành cho thấy rất nhiều người
99
00:04:14,802 --> 00:04:18,603
tham gia diễn xuất có 1
hội chứng di truyền giống hết nhau.
100
00:04:21,643 --> 00:04:25,573
dạ, con không hiểu bác nói gì.
101
00:04:25,643 --> 00:04:27,373
à, ý là con hãy tự đánh giá mình
102
00:04:27,443 --> 00:04:29,173
như người khác đánh giá về con,
103
00:04:29,243 --> 00:04:33,044
thì kết quả là
có sự thiếu hụt tình cảm thời thơ ấu.
104
00:04:33,104 --> 00:04:36,606
ờ, con có 1 tuổi thơ tuyệt vời mà.
105
00:04:36,676 --> 00:04:38,676
kể bác nghe.
106
00:04:40,844 --> 00:04:44,006
con biết cha con thích con trai.
107
00:04:46,177 --> 00:04:48,247
con đã cố chơi thể thao thật giỏi,
108
00:04:48,307 --> 00:04:49,747
nhưng con ghét bị dơ lắm!
109
00:04:51,747 --> 00:04:53,807
rồi, thời niên thếu.
110
00:04:55,179 --> 00:04:58,349
ông gọi con là võ sĩ
cho đến khi con có ngực.
111
00:04:58,409 --> 00:05:02,379
khi đó ông mới dừng chơi
đuổi bắt với con.
112
00:05:02,450 --> 00:05:04,749
con có phải võ sĩ gì đâu.
113
00:05:07,480 --> 00:05:08,850
mẹ anh nè!
114
00:05:14,451 --> 00:05:16,551
nếu con muốn yêu dương với con bé này
115
00:05:16,611 --> 00:05:19,483
phải tìm hiểu xem cha của nó dùng
nước hoa co-lô-nhơ loại nào.
116
00:05:22,313 --> 00:05:25,184
mừng khi gặp lại, mẹ.
117
00:05:26,553 --> 00:05:28,383
trà đây, mẹ.
118
00:05:28,452 --> 00:05:29,713
trả ô long?
dạ.
119
00:05:29,783 --> 00:05:31,154
loãng, không bị nở to?
dạ.
120
00:05:31,214 --> 00:05:32,554
ngâm 3 phút?
dạ.
121
00:05:32,614 --> 00:05:33,984
2% sửa?
dạ.
122
00:05:34,054 --> 00:05:35,415
đủ ấm?
dạ.
123
00:05:35,485 --> 00:05:36,715
1 muỗng đường?
dạ.
124
00:05:36,785 --> 00:05:37,716
đường nguyên chất?
dạ.
125
00:05:39,755 --> 00:05:41,655
nguội rồi.
126
00:05:45,186 --> 00:05:47,587
để con làm lại.
127
00:05:47,587 --> 00:05:50,757
con cũng hay bị như vậy với nó.
128
00:05:52,657 --> 00:05:55,388
ý con là nó hay thiếu tập trung
129
00:05:55,458 --> 00:05:58,689
bắt nguốn từ mấy
chuyện tình cảm lăng nhăng
130
00:05:58,759 --> 00:06:00,858
không biết nó học mấy chuyện đó ở đâu.
131
00:06:00,918 --> 00:06:03,960
ngoài hình thức động phòng ra,
132
00:06:04,019 --> 00:06:05,588
cha nó với bác chỉ làm tình
133
00:06:05,658 --> 00:06:08,360
vì mục đích sinh sản.
134
00:06:08,420 --> 00:06:12,160
có vẻ như là 1 sắp xếp hiệu quả.
135
00:06:12,219 --> 00:06:13,562
ừ, 2 bác cũng thấy vậy.
136
00:06:13,622 --> 00:06:14,991
2 bác đã viết 1 bài báo về chuyện đó.
137
00:06:15,061 --> 00:06:17,561
từ các nghiên cứu thần kinh của bác
138
00:06:17,620 --> 00:06:19,692
và nghiên cứu nhân học của bác trai.
139
00:06:19,762 --> 00:06:22,893
của bác, tất nhiên là bài đọc có giá trị.
140
00:06:22,963 --> 00:06:24,391
tất nhiên.
141
00:06:24,461 --> 00:06:27,724
con sẽ rất thích khi đọc về
đời sống tình dục của bác.
142
00:06:27,794 --> 00:06:30,393
ừ, nó có bán trực tuyến đó,
con có thể đặt hàng
143
00:06:30,463 --> 00:06:32,494
từ nhà xuất bản đại học princeton
144
00:06:32,564 --> 00:06:35,565
trà đây, mẹ.
145
00:06:35,625 --> 00:06:37,264
2 người nói chuyện gì vậy?
146
00:06:37,325 --> 00:06:40,895
nói về mật độ làm tình với cha con.
147
00:06:40,965 --> 00:06:43,826
đặc sắc.
148
00:06:43,896 --> 00:06:45,326
nếu mày hên, mẹ có thể cho mày xem
149
00:06:45,396 --> 00:06:46,796
thuyết trình bằng powerpoint.
150
00:06:47,928 --> 00:06:49,597
thật tiếc, bác lưu ở laptop khác.
151
00:06:49,667 --> 00:06:51,297
aw...
152
00:06:51,367 --> 00:06:53,927
vậy, mẹ...
153
00:06:53,996 --> 00:06:55,428
có chuyện gì ạ?
154
00:06:55,498 --> 00:06:56,998
con phải nói cho cụ thể.
155
00:06:58,269 --> 00:06:59,299
vâng.
156
00:06:59,369 --> 00:07:00,928
có chuyện gì với mẹ ạ?
157
00:07:00,998 --> 00:07:02,470
ờ, gần đây, mẹ đang có
158
00:07:02,530 --> 00:07:05,630
1 số triệu chứng mãn kinh.
159
00:07:05,699 --> 00:07:08,170
chuyện này hơi bị cá nhân.
160
00:07:08,230 --> 00:07:10,301
oh.
161
00:07:10,371 --> 00:07:11,471
chú con floyd chết rồi.
162
00:07:11,531 --> 00:07:13,070
ôi, trời.
163
00:07:13,130 --> 00:07:14,102
sao mà chết?
164
00:07:14,172 --> 00:07:17,571
tim ổng ngừng đập.
165
00:07:17,631 --> 00:07:18,831
mẹ phải đi tiểu đây.
166
00:07:24,533 --> 00:07:27,733
1 phụ nữ đặc biệt.
167
00:07:27,803 --> 00:07:31,804
ừ, hợp với mày đấy.
168
00:07:31,874 --> 00:07:33,904
tao ghen tỵ với tuổi thơ của mày.
169
00:07:33,974 --> 00:07:36,336
tao không muốn nói ra,
nhưng ký ức ấm ấp duy nhất
170
00:07:36,406 --> 00:07:40,306
mà tao có thời thơ ấu là chú
floyd của tao.
171
00:07:40,376 --> 00:07:41,906
mày quên sao.
172
00:07:41,976 --> 00:07:43,005
mẹ mày thật tài giỏi,
173
00:07:43,075 --> 00:07:44,107
phân tích, sáng suốt
174
00:07:44,177 --> 00:07:45,636
tao cá là bà chưa bao giờ đánh mày
175
00:07:45,706 --> 00:07:46,807
bằng quyển kinh thánh vì
176
00:07:46,877 --> 00:07:48,977
mày không chịu ăn mầm cải bắp.
177
00:07:49,037 --> 00:07:52,238
sheldon, đừng có đụng chạm
đến đức tin của mẹ mày.
178
00:07:52,308 --> 00:07:54,108
mẹ mày rất ấm áp, và yêu thương,
179
00:07:54,178 --> 00:07:55,978
bà không dán điện cực vô đầu mày
180
00:07:56,038 --> 00:07:59,879
để đo sóng não khi
mày không con mặc tã nửa.
181
00:07:59,939 --> 00:08:01,408
mày may mắn đó.
182
00:08:01,478 --> 00:08:03,240
khi tao còn nhỏ,
nếu tao muốn xem sóng não
183
00:08:03,310 --> 00:08:05,779
tao phải tự gắn điện cực nè.
184
00:08:08,641 --> 00:08:10,510
thưa tiến sĩ hofstadter,
185
00:08:10,580 --> 00:08:11,941
leonard ít khi nói về
186
00:08:12,011 --> 00:08:14,842
về những thành công của anh chị em nó.
187
00:08:14,912 --> 00:08:16,512
đừng nói chuyện này, howard.
188
00:08:16,582 --> 00:08:18,081
bác hiểu,
189
00:08:18,141 --> 00:08:20,713
không giống leonard,
tụi nó luôn đứng đầu
190
00:08:20,783 --> 00:08:23,482
lĩnh vực tụi nó nghiên cứu.
191
00:08:23,542 --> 00:08:26,583
thằng nịnh hót.
192
00:08:26,643 --> 00:08:28,244
ờ, em trai leonard, michael,
193
00:08:28,313 --> 00:08:30,414
là giáo sự luật tại harvard,
194
00:08:30,484 --> 00:08:31,683
và em gái nó đã ghép thành công
195
00:08:31,743 --> 00:08:35,744
lá lách của con người
cho con vượn trưởng thành.
196
00:08:35,814 --> 00:08:39,186
vậy là gần đạt đến trị
dứt điểm bệnh tiểu đường?
197
00:08:39,246 --> 00:08:42,445
có gì khác khi ghép lá lách
cho con vượn thiếu niên?
198
00:08:42,515 --> 00:08:45,417
wow, bác chắc rất tự hào.
199
00:08:45,487 --> 00:08:46,416
tại sao?
200
00:08:46,486 --> 00:08:47,946
đó đâu phải thành tựu của bác.
201
00:08:49,017 --> 00:08:51,188
bác phải đi tiểu đây.
202
00:08:54,317 --> 00:08:56,517
sao mày lại nói vậy?
203
00:08:56,588 --> 00:08:57,689
biết luật không.
204
00:08:57,749 --> 00:09:00,419
mày đưa mẹ mày đến..mày phải chịu.
205
00:09:01,918 --> 00:09:03,190
leonard, tao không có ý kiến
206
00:09:03,250 --> 00:09:05,690
chuyện anh chị em nhà mày
thành công hơn mày.
207
00:09:07,249 --> 00:09:10,320
ừ, mày giống như jar jar binks
ở trong gia đình hofstadter vậy.
208
00:09:12,350 --> 00:09:13,751
ồ, khó nghĩ thật
209
00:09:13,821 --> 00:09:16,153
mày chắc nhìn thật thảm.
210
00:09:18,021 --> 00:09:20,151
thay vi móc mé tao,
bạn bè tao tin rằng
211
00:09:20,221 --> 00:09:23,052
tao thật vất vả
và giúp tao vượt qua chuyện đó.
212
00:09:23,122 --> 00:09:25,593
không, móc mé mày vui hơn.
213
00:09:26,952 --> 00:09:29,624
lần sau, đừng có đưa mẹ mày đến cơ quan nửa.
214
00:09:29,694 --> 00:09:31,652
được chưa?
215
00:09:31,722 --> 00:09:34,154
nhanh vậy.
216
00:09:34,224 --> 00:09:35,825
ờ, phòng ở giữa có người dùng.
217
00:09:35,895 --> 00:09:37,355
để làn sau đi vậy.
218
00:09:38,655 --> 00:09:39,696
hoàn toàn có thể hiểu được.
219
00:09:39,756 --> 00:09:41,726
bọng đái như là giá đất vậy
220
00:09:41,796 --> 00:09:44,525
it's location,
location, location.
221
00:09:44,595 --> 00:09:46,926
so, where were we?
222
00:09:46,996 --> 00:09:48,757
howard sống với mẹ nó và
raj không thể nói chuyện với phụ nữ
223
00:09:48,827 --> 00:09:50,097
trừ khi nó say.
224
00:09:50,157 --> 00:09:51,758
bắt đầu.
225
00:09:52,799 --> 00:09:54,228
đặc sắc thật.
226
00:09:54,298 --> 00:09:57,158
trầm lặng là 1 bệnh khá hiếm.
227
00:09:57,228 --> 00:09:59,658
còn trường hợp,1 người con trai
do thái trưởng thành
228
00:09:59,728 --> 00:10:01,159
sống với mẹ thì rất phổ biến,
229
00:10:01,229 --> 00:10:04,260
gần như là 1 xã hội sáo rỗng?.
230
00:10:05,960 --> 00:10:08,058
chỉ là nhât thời thôi, con thuê nhà.
231
00:10:08,128 --> 00:10:10,700
nó sống ngay trong phòng đặt nôi của nó.
232
00:10:10,760 --> 00:10:12,401
cả hai đứa, 1 đứa chọn cách im lặng
233
00:10:12,461 --> 00:10:14,860
và 1 đứa thì bất lực
không tách ra khỏi mẹ được
234
00:10:14,931 --> 00:10:17,162
có thể xuất phát từ nỗi sợ phụ nữ.
235
00:10:17,232 --> 00:10:18,731
có thể giải thích tại sao
236
00:10:18,801 --> 00:10:21,432
2 đứa nên kết hôn đồng tính với nhau
237
00:10:21,502 --> 00:10:24,263
để thỏa mãn nhu cầu thân mật.
238
00:10:31,533 --> 00:10:33,363
bác nói sao?
239
00:10:34,566 --> 00:10:37,305
cơ bản đó là điều tao đã nói.
240
00:10:37,365 --> 00:10:38,765
mày mang chồng mày đến cơ quan.
241
00:10:38,834 --> 00:10:40,236
mày biết luật mà.
242
00:10:42,266 --> 00:10:45,937
thật khó nghĩ, mày có vẻ cũng rất buồn.
243
00:10:46,007 --> 00:10:47,966
leonard, 1 giờ rồi.
244
00:10:48,036 --> 00:10:50,207
có phải con định cho mẹ
xem phòng thí nghiệm lúc 1 giờ?
245
00:10:50,267 --> 00:10:51,567
có gì vội đâu, mẹ.
246
00:10:51,637 --> 00:10:53,309
nói thêm với tụi nó về
tình yêu của tụi nó đi.
247
00:10:53,369 --> 00:10:55,107
nhưng 1 giờ rồi.
248
00:10:55,167 --> 00:10:57,467
con đã nói đưa mẹ đi
xem phòng thí nghiệm lúc 1 giờ.
249
00:10:57,537 --> 00:10:58,569
lý do không thể cãi.
250
00:10:58,639 --> 00:11:00,609
bây giờ là 1 giờ.
251
00:11:02,540 --> 00:11:04,239
rồi. đi thôi.
252
00:11:05,940 --> 00:11:08,009
con nghĩ mẹ sẽ hứng thú
với công việc của con.
253
00:11:08,070 --> 00:11:10,171
con đang cố tái tạo tín hiệu vật đen
254
00:11:10,241 --> 00:11:12,941
tìm thấy trong tinh thể muối natri
của những người ý.
255
00:11:13,011 --> 00:11:14,771
không phải nghiên cứu gốc hả?
256
00:11:14,841 --> 00:11:16,311
không.
257
00:11:16,371 --> 00:11:18,672
vậy có gì để xem chứ?
258
00:11:18,742 --> 00:11:21,541
mẹ chỉ việc đọc bài bài của những người ý đó.
259
00:11:23,144 --> 00:11:24,873
phải nói cho rõ,
260
00:11:24,943 --> 00:11:28,013
tụi mình không có quan hệ đồng tính.
261
00:11:28,073 --> 00:11:29,745
sao mày không nói với bả đi?
262
00:11:29,815 --> 00:11:31,413
sao lúc nào cũng phải là tao?
263
00:11:31,473 --> 00:11:33,413
đâu phải lúc nào cũng là mày đâu.
264
00:11:33,473 --> 00:11:35,276
tao thề, đó giống ý hệt
265
00:11:35,346 --> 00:11:37,515
lúc ở quầy truyện tranh tuần trước.
266
00:11:40,746 --> 00:11:43,076
không tin nổi mày lại nhắc lại chuyện đó.
267
00:11:44,416 --> 00:11:45,975
tao không nhắc lại. là mày chứ
268
00:11:46,045 --> 00:11:48,246
để nói sau đi.
269
00:11:48,316 --> 00:11:51,018
mày lúc nào cũng nói vậy.
nhưng mày không có làm được
270
00:11:56,317 --> 00:11:58,919
tụi bây đến quầy truyện tranh
mà không rủ tao à.
271
00:12:05,050 --> 00:12:06,580
hey.
272
00:12:06,650 --> 00:12:07,719
cô có rượu không?
273
00:12:07,779 --> 00:12:09,050
- mẹ anh còn ở đây à?
- ừ.
274
00:12:09,120 --> 00:12:10,720
vô đi.
275
00:12:12,279 --> 00:12:14,681
mà khoan, bả sẽ không
vô đây tìm anh chứ?
276
00:12:14,751 --> 00:12:17,852
yên tâm. bả với sheldon dẫn nhau
đi bệnh viện để kiểm tra não rồi .
277
00:12:17,922 --> 00:12:19,851
ôi trời, có chuyện gì à?
278
00:12:19,921 --> 00:12:21,680
không có gì. mẹ tôi khoái xem não
279
00:12:21,751 --> 00:12:23,624
còn sheldon thì khoái đo não.
280
00:12:26,083 --> 00:12:28,122
hơ, cặp này vui ghê.
281
00:12:28,182 --> 00:12:29,884
mẹ chỉ ở đây 1 ngày rưởi
282
00:12:29,954 --> 00:12:31,724
và tôi nhìn nhận, nghiện rượu
283
00:12:31,784 --> 00:12:34,183
là 1 hướng đi mới trong sự nghiệp của tôi.
284
00:12:34,253 --> 00:12:35,986
hôm qua, tôi nói chuyện với bả 5 phút
285
00:12:36,055 --> 00:12:38,255
và tôi cứ tưởng tôi vừa bị dính bom.
286
00:12:38,325 --> 00:12:41,225
cô không được để mẹ đi vào đầu cô.
287
00:12:41,285 --> 00:12:42,826
đầu tôi, còn đầu anh thì sao?
288
00:12:42,886 --> 00:12:43,986
quá trể đối với tôi.
289
00:12:44,056 --> 00:12:47,427
đầu tôi là căn nhà mùa hè của mẹ.
290
00:12:48,456 --> 00:12:50,187
bả nói đúng.
291
00:12:50,257 --> 00:12:53,258
the locus of my identity
is totally exterior to me.
292
00:12:53,327 --> 00:12:55,758
ừ, vậy đó. chào mẹ.
293
00:12:57,827 --> 00:13:00,190
anh biết tôi ở đâu mỗi buổi sáng không?
294
00:13:00,259 --> 00:13:01,959
thử giọng với 50 cô gái tóc vàng khác
295
00:13:02,029 --> 00:13:04,558
để quảng cáo cho mấy tiệm
thuốc chống suy nhược.
296
00:13:04,629 --> 00:13:06,160
để chi?
297
00:13:06,230 --> 00:13:09,330
mục đích cuối cùng là để cha chấp nhận?
298
00:13:09,390 --> 00:13:10,589
cô thành công không?
299
00:13:10,659 --> 00:13:14,161
không. họ nói tôi nhìn tươi tỉnh quá.
300
00:13:17,462 --> 00:13:19,833
nói về chuyện thiếu thốn
tình cảm gia đình.
301
00:13:19,893 --> 00:13:21,692
những gì tôi muốn làm lúc nhỏ
302
00:13:21,762 --> 00:13:24,264
là có cảm giác tiếp xúc với con người?
303
00:13:24,334 --> 00:13:26,793
ừ, anh cứ nắm lấy dương vật
như để không cho nó đi.
304
00:13:31,665 --> 00:13:33,994
mẹ anh kể.
305
00:13:34,064 --> 00:13:35,263
còn ai nửa chứ.
306
00:13:35,333 --> 00:13:36,935
đó không phải là chuyện tôi muốn nói.
307
00:13:36,995 --> 00:13:38,635
lúc tôi 10 tuổi,
308
00:13:38,695 --> 00:13:41,495
tôi làm 1 cái máy biết ôm.
309
00:13:41,565 --> 00:13:43,666
máy biết ôm?
310
00:13:43,736 --> 00:13:45,235
ừ, tôi có 1 hình nộm
311
00:13:45,295 --> 00:13:47,035
tôi nhét chăn điện vô
312
00:13:47,095 --> 00:13:49,996
để nó ấm, và làm 2 cái tay điều khiển
313
00:13:50,066 --> 00:13:53,137
để nó ôm tôi và vỗ vai tôi.
314
00:13:53,197 --> 00:13:55,169
ôi, buồn thật đấy.
315
00:13:55,239 --> 00:13:57,267
-cô biết chuyện buồn nhất là gì không?
-là gì?
316
00:13:57,337 --> 00:14:00,169
cha tôi thường mượn nó.
317
00:14:03,269 --> 00:14:06,400
kết quả này rất hữu ích cho nghiên cứu của tôi.
318
00:14:06,470 --> 00:14:08,201
con có cái não thật đáng chú ý.
319
00:14:08,271 --> 00:14:10,970
con biết.
320
00:14:11,040 --> 00:14:12,902
mặc dù con luôn ghét
321
00:14:12,972 --> 00:14:16,341
cái thùy trán bên trái như trong hình.
322
00:14:16,401 --> 00:14:18,242
khiếu nại phổ biến ở đàn ông.
323
00:14:18,303 --> 00:14:20,473
không bao giờ lớn cho đủ cả.
324
00:14:20,543 --> 00:14:22,242
ngoại trừ họ có 1 khối u.
325
00:14:22,302 --> 00:14:24,343
sau đó, con không bao giờ nghe thêm gì nửa.
326
00:14:24,403 --> 00:14:28,503
con muốn xem ảnh chụp não của bác.
327
00:14:28,574 --> 00:14:29,843
bác sẽ gời cho con sau,
328
00:14:29,903 --> 00:14:32,004
nhưng chức năng sinh lý
của nó không nổi trội lắm.
329
00:14:32,074 --> 00:14:34,003
ồ, thật khó tin.
330
00:14:34,073 --> 00:14:36,445
sự miễn cưỡng của con
331
00:14:36,505 --> 00:14:39,405
như là 1 bằng chứng thực tiễn
thể hiện việc cố tình tâng bốc.
332
00:14:39,475 --> 00:14:42,075
xin lỗi.
333
00:14:42,145 --> 00:14:43,906
con sống với con bác khá lâu
334
00:14:43,976 --> 00:14:46,105
nên bị lây 1 số tính xấu.
335
00:14:46,175 --> 00:14:47,905
chấn nhận được.
336
00:14:47,975 --> 00:14:51,347
- con làm cho bác tách trà nha?
- không chắc nửa.
337
00:14:51,407 --> 00:14:54,347
nhưng nếu ai đó có cơ hội pha trà
thì đó là con.
338
00:14:57,109 --> 00:15:00,247
con thấy rất thoải mái khi đi với bác
339
00:15:01,509 --> 00:15:03,709
bác cũng thấy thoải mái khi đi với con.
340
00:15:03,779 --> 00:15:05,109
ngạc nhiên thật
341
00:15:05,179 --> 00:15:08,051
vì con thường không thấy thoải mái
khi ở cạnh...
342
00:15:08,110 --> 00:15:10,449
ờ..bất cứ ai.
343
00:15:10,509 --> 00:15:12,379
bác cũng vậy.
344
00:15:12,450 --> 00:15:15,581
thật kỳ lạ. 2 cá thể
345
00:15:15,651 --> 00:15:18,281
đặc biệt của chúng ta được kết nối
346
00:15:18,351 --> 00:15:21,981
bới 1 người tầm thường như con bác?
347
00:15:23,012 --> 00:15:24,783
một kiểu nói phô trương
348
00:15:24,853 --> 00:15:27,913
hay là con muốn làm toán vậy?
349
00:15:27,983 --> 00:15:30,453
con thích làm toán.
350
00:15:32,285 --> 00:15:35,014
bác cũng vậy.
351
00:15:51,887 --> 00:15:53,387
- rồi, bây giờ...
- ừ.
352
00:15:53,458 --> 00:15:55,688
anh liếm muối ..
353
00:15:56,688 --> 00:15:58,058
ra khỏi cổ tôi...
354
00:16:00,118 --> 00:16:01,419
...làm 1 ngụm rượu...
355
00:16:03,558 --> 00:16:06,358
...rồi cắn miếng chanh.
356
00:16:11,059 --> 00:16:14,790
xin lỗi, cô nói "liếm" cái gì.
357
00:16:14,860 --> 00:16:19,021
cổ, rượu, chanh.
358
00:16:27,193 --> 00:16:28,723
rồi, rượu, chanh.
359
00:16:28,793 --> 00:16:30,323
đúng rồi.
360
00:16:34,563 --> 00:16:36,963
ah!
361
00:16:37,023 --> 00:16:38,095
chanh đâu?
362
00:16:42,495 --> 00:16:44,666
ồ, rồi, xài chung vậy.
363
00:17:00,467 --> 00:17:04,268
vậy, bác thấy sao?
364
00:17:04,329 --> 00:17:07,068
bác bị thu hút.
365
00:17:07,129 --> 00:17:08,971
bác chỉ không chắc điều này là thích hợp
366
00:17:09,031 --> 00:17:12,000
với bạn cùng phòng con trai bác.
367
00:17:12,070 --> 00:17:14,101
con cũng thấy vậy.
368
00:17:14,171 --> 00:17:17,001
nhưng dựa trên những gì con quan sát được,
369
00:17:17,071 --> 00:17:20,832
con suy đoán,
chúng ta nên cùng nhau 1 lần .
370
00:17:20,902 --> 00:17:23,401
chắc rồi. bác cũng nghĩ vậy.
371
00:17:23,471 --> 00:17:25,532
chuyện này
372
00:17:25,601 --> 00:17:28,472
bác chưa bao giờ có thể
làm với chồng bác.
373
00:17:28,532 --> 00:17:32,134
con đã do dự khi lần đầu làm thử
374
00:17:32,204 --> 00:17:35,035
nhưng thật bất ngờ
375
00:17:35,104 --> 00:17:38,605
và đáng chú ý
về sự sản sinh hốc-môn khoái cảm.
376
00:17:40,135 --> 00:17:42,805
thật là đã.
377
00:17:42,875 --> 00:17:44,507
bác biết con đang làm gì
378
00:17:44,577 --> 00:17:45,836
con đang lôi cuốn
379
00:17:45,906 --> 00:17:49,206
nhà thần kinh học trong con người bác.
380
00:17:49,276 --> 00:17:53,207
bác nhìn rõ cả con người con luôn à?
381
00:17:53,277 --> 00:17:55,777
chì khi con ở trong máy chup ct thôi.
382
00:18:04,878 --> 00:18:08,109
thật hay mơ đây.
383
00:18:08,179 --> 00:18:10,440
anh yêu, shush, shush,
shush, shush, shush.
384
00:18:10,510 --> 00:18:13,810
em kêu im lặng. anh sung sướng quá.
anh muốn nói.
385
00:18:13,880 --> 00:18:15,541
em nghĩ mẹ anh sẽ nói gì về chuyện này?
386
00:18:15,611 --> 00:18:17,811
nẹ sẽ nói:
"vì con không có tình thương của cha"
387
00:18:17,881 --> 00:18:19,311
"và tình thương của mẹ',
388
00:18:19,381 --> 00:18:21,712
"nên tình dục là sự thân mật"
389
00:18:21,783 --> 00:18:22,983
"mà chúng ta không có được lúc nhỏ"
390
00:18:23,043 --> 00:18:26,983
anh nói chuyện này làm gì?
391
00:18:27,043 --> 00:18:28,613
anh không biết.
392
00:18:28,683 --> 00:18:29,713
để kích thích?
393
00:18:29,783 --> 00:18:32,313
vậy anh đang nói
394
00:18:32,383 --> 00:18:34,744
anh không có làm tình với em,
395
00:18:34,815 --> 00:18:36,583
mà làm tình với mẹ anh à?
396
00:18:38,584 --> 00:18:40,885
anh sẽ trả lời là "'không".
397
00:18:40,944 --> 00:18:43,485
đó là điều bệnh hoạn nhất
mà em từng được nghe.
398
00:18:43,545 --> 00:18:44,846
thôi nào, em cũng cố
399
00:18:44,916 --> 00:18:48,445
được làm tình với cha em,
thì anh cũng vậy thôi.
400
00:18:49,585 --> 00:18:51,487
cút ra!
401
00:18:56,287 --> 00:18:58,818
cổ nói im, thì mình nên im.
402
00:19:02,789 --> 00:19:07,020
* ooh, all night, all night *
403
00:19:07,090 --> 00:19:08,619
* oh, every night *
404
00:19:10,491 --> 00:19:12,190
* hold tight *
* hold tight *
405
00:19:12,250 --> 00:19:14,720
* you hold tight *
* hold tight *
406
00:19:14,790 --> 00:19:16,621
* baby, hold tight *
407
00:19:16,690 --> 00:19:20,190
* anyway you want it,
that's the way you need it *
408
00:19:26,892 --> 00:19:28,224
dạ, mẹ
409
00:19:28,293 --> 00:19:29,823
ờ, bay an toàn nha.
410
00:19:29,893 --> 00:19:32,452
mẹ đâu thể kiểm soát được.
411
00:19:33,494 --> 00:19:35,825
ồ, ừ, rồi.
412
00:19:46,197 --> 00:19:47,056
ờ, chào.
413
00:19:47,126 --> 00:19:48,357
chào.
414
00:19:48,427 --> 00:19:50,596
em chỉ qua đây để nói với anh
415
00:19:50,656 --> 00:19:51,627
đừng nói gì cả.
416
00:19:51,697 --> 00:19:53,327
đừng.
417
00:19:53,397 --> 00:19:55,428
hiểu.
418
00:19:55,498 --> 00:19:56,457
tạm biệt, mẹ.
419
00:19:56,527 --> 00:19:57,829
tạm biệt, leonard.
420
00:19:57,899 --> 00:19:59,198
vậy, cô võ sĩ
chung1ta sẽ nói tiếp
421
00:19:59,258 --> 00:20:02,227
chuyện lần trước nhé?
422
00:20:02,297 --> 00:20:05,029
ý con là, mẹ chỉ việc nói
423
00:20:05,099 --> 00:20:07,960
"bob, quên đi,
nó là con gái mà, thôi mà"
424
00:20:08,030 --> 00:20:10,161
nhưng mẹ không nói.
425
00:20:10,231 --> 00:20:12,601
- không 1 lời.
-thú vị.
426
00:20:12,661 --> 00:20:15,030
con muốn bay đến new jersey và kể
427
00:20:15,100 --> 00:20:18,701
về mối quan hệ gia đình con
trong máy quét não không?
428
00:20:18,761 --> 00:20:21,331
- có tác dụng gì ạ?
- ờ, tốt cho bác.
429
00:20:21,332 --> 00:20:22,332
Sub Resync lkt1827