1 00:00:01,291 --> 00:00:03,489 Esse foi o último servo. 2 00:00:03,490 --> 00:00:06,129 Contemplem o Mecanismo Omnidirecional 3 00:00:06,164 --> 00:00:08,768 de Neutralização e Total Extermínio. 4 00:00:08,803 --> 00:00:11,886 -Ou... -MONTE! 5 00:00:11,891 --> 00:00:16,600 Apresentando um braço articulado mortal, 6 00:00:16,635 --> 00:00:18,761 chassi de policarbonato com rodas raiadas 7 00:00:18,796 --> 00:00:22,872 Exoesqueleto de aço e motor para alcançar 50 quilos 8 00:00:22,907 --> 00:00:27,050 de morte mecanizada e tudo mais em 4.8 segundos. 9 00:00:27,480 --> 00:00:30,517 É errado dizer: "amo nosso robô matador"? 10 00:00:31,334 --> 00:00:35,320 Como dizia meu pai: eu amarei e temerei. 11 00:00:35,491 --> 00:00:38,428 Chega de papo, vamos destruir alguma coisa. 12 00:00:38,724 --> 00:00:40,773 1, 2, 3! 13 00:00:40,976 --> 00:00:43,748 Com o que começamos a testar o MONTE? 14 00:00:43,749 --> 00:00:45,409 Vamos começar devagar. 15 00:00:46,702 --> 00:00:50,952 Talvez seja o dia de descobrir o que há na bola 8 mágica. 16 00:00:52,085 --> 00:00:53,804 Fiz quando tinha 4 anos. 17 00:00:53,805 --> 00:00:57,006 É um dado icosaedro flutuando em água azul. 18 00:00:58,149 --> 00:01:01,689 Avise que vai dizer spoiler antes de revelar algo assim. 19 00:01:01,936 --> 00:01:03,845 Que tal a torradeira? 20 00:01:03,846 --> 00:01:05,920 O que a torradeira fez a você? 21 00:01:05,921 --> 00:01:09,067 O que eu fiz pro Gimi Mollans na 3ª série? 22 00:01:09,068 --> 00:01:11,756 Pra ele me socar com meus próprios punhos. 23 00:01:11,956 --> 00:01:13,473 Desculpe pequena nerd. 24 00:01:13,474 --> 00:01:16,476 Só está no lugar errado, na hora errada. 25 00:01:17,125 --> 00:01:19,071 Senhores, óculos de proteção. 26 00:01:19,536 --> 00:01:21,585 É um momento auspicioso. 27 00:01:21,586 --> 00:01:24,718 Assim como Oppenheimer ou Neil Armstrong. 28 00:01:24,719 --> 00:01:28,917 Precisamos das palavras certas para esse evento histórico. 29 00:01:30,073 --> 00:01:32,681 Que tal: "morra torradeira, morra!"? 30 00:01:33,942 --> 00:01:35,584 Vamos lá. 31 00:01:58,113 --> 00:01:59,651 Próximo! 32 00:02:00,831 --> 00:02:03,714 Não, acho que vou lavar roupa hoje à noite. 33 00:02:07,713 --> 00:02:10,244 N.E.R.D.S. 34 00:02:10,245 --> 00:02:13,944 Squiz, vitorcruel, Beca, 35 00:02:13,945 --> 00:02:17,945 TFR, JoRsOf, KarinY, Schneider, MasterHit, 36 00:02:17,946 --> 00:02:21,946 DiabboVerdde, Dereo, Cristian, _ProZaC_ 37 00:02:21,947 --> 00:02:25,647 S02E12 The Killer Robot Instability 38 00:02:29,554 --> 00:02:32,812 Isso aí! Essa porta levou todas do MONTE. 39 00:02:33,432 --> 00:02:35,164 -Leonard? -Sim. 40 00:02:35,165 --> 00:02:36,872 O que foi isso? 41 00:02:37,011 --> 00:02:39,742 Um robô assassino, nós construímos. 42 00:02:39,743 --> 00:02:41,745 É, e ele quase me matou. 43 00:02:41,780 --> 00:02:44,919 Se ele quisesse te matar, você estaria morta. 44 00:02:48,588 --> 00:02:50,881 Então quem ele quer matar? 45 00:02:51,031 --> 00:02:55,226 Perdão, você não está ciente do convite restrito 46 00:02:55,286 --> 00:02:58,289 para o "Guerra de robôs" do Sul da Califórnia? 47 00:02:59,306 --> 00:03:04,430 Desde que me mudei e as cartas vem pra cá? 48 00:03:04,957 --> 00:03:06,681 É um evento e tanto. 49 00:03:06,716 --> 00:03:10,760 Tem um um prêmio em dinheiro e um baile depois... 50 00:03:10,795 --> 00:03:14,244 Talvez queira vir comigo. 51 00:03:14,931 --> 00:03:19,503 Os outros ficariam empolgados em ver um garota por lá. 52 00:03:19,538 --> 00:03:22,258 Como teria um baile se eu seria a única garota? 53 00:03:22,479 --> 00:03:28,149 Eu exagerei, você seria a única "pegável. " 54 00:03:28,990 --> 00:03:32,492 Você é um porco, Howard. 55 00:03:32,527 --> 00:03:35,362 Mas "pegável" é um elogio. 56 00:03:35,397 --> 00:03:37,359 Howard, volte aqui pro robô. 57 00:03:37,360 --> 00:03:38,473 Por favor, agora não. 58 00:03:38,508 --> 00:03:42,469 Mais uma vez, eu e Penny começamos nosso Tango. 59 00:03:42,821 --> 00:03:44,360 Nosso tango? 60 00:03:44,395 --> 00:03:47,973 Nossa conversação carnal, o vai-e-vem erótico, 61 00:03:48,004 --> 00:03:51,094 mas por melhor que o aperitivo seja, 62 00:03:51,097 --> 00:03:55,213 uma hora teremos que sucumbir e comer a entrada 63 00:03:56,023 --> 00:03:59,845 enquanto ainda está... 64 00:04:02,665 --> 00:04:04,856 ...quente. 65 00:04:07,259 --> 00:04:10,054 Estou dizendo, pare de falar! 66 00:04:10,389 --> 00:04:13,720 Normalmente eu te ignoro. 67 00:04:13,755 --> 00:04:16,482 Eu entendo, você é peculiar, como o Sheldon. 68 00:04:16,517 --> 00:04:20,620 Lamento, Penny. Nesta sala, a peculiar é você. 69 00:04:21,940 --> 00:04:23,473 Você deve estar certo. 70 00:04:24,414 --> 00:04:26,921 Mas voltando a você. Sei que se acha "o pegador" 71 00:04:26,956 --> 00:04:32,147 mas a verdade é que: você é patético e nojento. 72 00:04:32,490 --> 00:04:35,537 Então o que me diz? 73 00:04:36,648 --> 00:04:40,404 Estou dizendo que não é elogio me chamar de "pegável". 74 00:04:40,439 --> 00:04:44,160 Não é sexy olhar minha bunda 75 00:04:44,195 --> 00:04:46,157 e dizer: "deve ser gelatina porque não tem mulher assim". 76 00:04:46,203 --> 00:04:50,860 E o mais importante: não estamos em um tango, nem em vai-e-vem. 77 00:04:50,895 --> 00:04:53,678 Nada vai acontecer entre nós. Nunca! 78 00:04:54,047 --> 00:04:58,477 Peraí, você não está flertando. Isso é sério. 79 00:04:58,587 --> 00:05:00,944 Flertando? Acha isso? 80 00:05:00,979 --> 00:05:04,682 Não estou flertando! Nenhuma mulher fará isso. 81 00:05:04,717 --> 00:05:07,120 Você vai envelhecer e morrer sozinho. 82 00:05:11,169 --> 00:05:12,872 Obrigado pelo aviso. 83 00:05:14,371 --> 00:05:15,827 Howard, onde tá indo? 84 00:05:15,862 --> 00:05:20,223 Para casa viver minha vida nojenta e patética. 85 00:05:23,820 --> 00:05:26,400 Alguém tinha que dizer. 86 00:05:31,130 --> 00:05:32,152 O quê? 87 00:05:32,293 --> 00:05:37,362 Ele disse que devia participar da guerra de robôs. 88 00:05:51,400 --> 00:05:54,630 Howard, o telefone está tocando! 89 00:05:55,806 --> 00:05:59,966 Aqui vai uma idéia maluca, mãe: atenda! 90 00:06:01,020 --> 00:06:02,188 Alô. 91 00:06:02,554 --> 00:06:06,299 Certo, aguarde um minuto... É o seu amigo Leonard. 92 00:06:06,334 --> 00:06:10,044 Ele quer saber porque não foi a escola hoje. 93 00:06:10,856 --> 00:06:15,833 Eu não vou para a escola, mãe, eu trabalho na universidade! 94 00:06:15,868 --> 00:06:18,882 É uma escola, agora atenda o telefone! 95 00:06:18,883 --> 00:06:21,062 Não quero falar com ninguém. 96 00:06:21,097 --> 00:06:25,117 Quer que eu diga para ele trazer seu dever de casa? 97 00:06:25,541 --> 00:06:27,361 Eu não tenho dever de casa! 98 00:06:27,396 --> 00:06:31,023 Eu sou um homem crescido com um mestrado em engenharia! 99 00:06:31,058 --> 00:06:34,615 Desculpe, senhor calças extravagantes! 100 00:06:34,650 --> 00:06:36,647 Quer que eu te traga um sorvete? 101 00:06:36,682 --> 00:06:39,353 De cereja, por favor! 102 00:06:39,388 --> 00:06:44,071 Eu comi os de cereja, só sobraram os verdes. 103 00:06:44,301 --> 00:06:46,604 Você me faz querer me matar! 104 00:06:47,334 --> 00:06:49,563 -O que está acontecendo? -Não sei... 105 00:06:49,598 --> 00:06:52,241 A mãe dele está gritando algo sobre sorvetes. 106 00:06:54,130 --> 00:06:56,082 Parece que a Penny conseguiu mexer com ele. 107 00:06:56,117 --> 00:06:58,506 Não estou surpreso. Apesar da casca dura e áspera, 108 00:06:58,541 --> 00:07:00,600 o Howard é um homem sensível. 109 00:07:00,635 --> 00:07:02,660 Sabiam que ele faz poesia? 110 00:07:03,169 --> 00:07:05,175 Quase sempre de homens de Nantucket 111 00:07:05,210 --> 00:07:06,614 e eremitas chamados Dave. 112 00:07:06,644 --> 00:07:09,878 Mas ele faz com real sensibilidade. 113 00:07:09,913 --> 00:07:11,413 Ei Hofstadter, 114 00:07:11,414 --> 00:07:14,302 Andam dizendo que você construiu um lobô. 115 00:07:15,020 --> 00:07:18,143 -Sim, nós fizemos, Kirpky. -O nome dele é MONTE. 116 00:07:18,201 --> 00:07:20,975 Se têm alguma ilusão de delotar o meu lobô, 117 00:07:21,010 --> 00:07:24,849 "Kilpky Clipllel" na Southern California Robot Fighting League 118 00:07:24,884 --> 00:07:27,828 Wound Wobin Invitational, a famosa SCFLLLI, 119 00:07:27,863 --> 00:07:30,689 ele vai se chamar "Metal Letolcido". 120 00:07:30,724 --> 00:07:33,481 Cara, isso é mesmo necessário? 121 00:07:33,516 --> 00:07:36,953 Leonard, eu acredito que é, isso é só provocação. 122 00:07:36,988 --> 00:07:38,966 isso acontece entre competidores 123 00:07:39,001 --> 00:07:41,106 em todos os tipos de esportes. 124 00:07:41,893 --> 00:07:47,016 Kirpky, seu robô é inferior e será derrotado pelo nosso, 125 00:07:47,051 --> 00:07:51,496 porque ele supera o seu tanto no projeto, quanto na execução. 126 00:07:52,050 --> 00:07:56,748 Além disso, eu soube que sua mãe está acima do peso. 127 00:07:58,152 --> 00:08:00,718 Oh, boa... 128 00:08:00,925 --> 00:08:04,781 E é resultado de doença glandular, não de gula, 129 00:08:04,816 --> 00:08:06,548 ou não falaria isso. 130 00:08:06,855 --> 00:08:08,078 Que diferença faz? 131 00:08:08,113 --> 00:08:10,964 -Gordos são gordos! -Existem limites! 132 00:08:10,999 --> 00:08:14,673 Voltando ao assunto.. Vamos esquecel a SCFLLLI. 133 00:08:14,708 --> 00:08:18,643 Vamos lesolvel isso lobô-a-lobô. 134 00:08:19,274 --> 00:08:20,290 Como assim? 135 00:08:20,325 --> 00:08:23,753 Não há galantias que vamos nos enflentar lá, 136 00:08:23,788 --> 00:08:25,798 então vamos lutar. 137 00:08:25,833 --> 00:08:28,899 A menos que estejam com medo. 138 00:08:28,934 --> 00:08:31,733 Aceitamos seu desafio, diga onde e quando. 139 00:08:31,768 --> 00:08:33,556 Amanhã às 15h, labolatólio de cinética. 140 00:08:33,591 --> 00:08:35,841 -Que assim seja. -Não, que não seja. 141 00:08:35,876 --> 00:08:39,655 amanhã não dá, nosso engenheiro está incapacitado. 142 00:08:39,690 --> 00:08:40,987 O que ele tem? 143 00:08:41,022 --> 00:08:44,963 Tá deprimido porque é patético, nojento e não pega ninguém. 144 00:08:45,176 --> 00:08:49,760 Nós todos somos patéticos e nojentos e não pegamos ninguém. 145 00:08:49,795 --> 00:08:52,339 Pol isso lutamos com lobôs. 146 00:08:54,416 --> 00:08:57,434 Se não estivelem lá selão expostos ao lidículo. 147 00:08:59,671 --> 00:09:03,666 Estou curisoso, de que parte da América vem esse sotaque? 148 00:09:09,045 --> 00:09:12,864 - Oi, tem um minuto? - Sim, entre. O que é? 149 00:09:12,977 --> 00:09:14,831 Preciso que se desculpe com o Howard. 150 00:09:14,866 --> 00:09:16,686 Saia. 151 00:09:16,700 --> 00:09:19,363 O Howard não sai de casa e precisamos dele 152 00:09:19,398 --> 00:09:23,120 - para uma batalha de robôs. - Então faz o robô ir buscá-lo. 153 00:09:23,155 --> 00:09:24,954 O robô não magoôu ele. 154 00:09:24,989 --> 00:09:28,716 - Ele precisava ser magoado. - Ele tá na cama faz dois dias. 155 00:09:28,751 --> 00:09:31,846 É, provalvemente com uma boneca inflável. 156 00:09:31,994 --> 00:09:33,849 Ele não está... 157 00:09:33,884 --> 00:09:36,971 Não importa com quem ou o quê ele está, 158 00:09:37,006 --> 00:09:38,976 o cara está devastado. 159 00:09:39,011 --> 00:09:41,949 Fala sério, como eu poderia devastar o Howard? 160 00:09:41,984 --> 00:09:46,014 Não tome como crítica, 161 00:09:46,049 --> 00:09:48,404 mas você tem certa exposição extra à raios gamma. 162 00:09:48,439 --> 00:09:50,455 O que isso quer dizer? 163 00:09:50,490 --> 00:09:53,771 Tipo, normalmente você é como o calmo Bruce Banner, 164 00:09:53,777 --> 00:09:56,923 mas fica brava e vira, você sabe... 165 00:10:00,000 --> 00:10:02,665 Viro um urso? 166 00:10:03,217 --> 00:10:05,422 Sério? Raios gamma, Bruce Banner... 167 00:10:05,457 --> 00:10:07,972 Não deu pra sacar "O Incrível Hulk"? 168 00:10:08,007 --> 00:10:09,088 Deixa pra lá... 169 00:10:09,123 --> 00:10:11,079 Por favor, vai falar com ele. 170 00:10:11,080 --> 00:10:14,523 E falar o quê? Que não quis dizer aquilo? Porque eu quis! 171 00:10:14,558 --> 00:10:17,435 Pode tentar de um ângulo diferente, tipo... 172 00:10:17,436 --> 00:10:21,334 você vê um vislumbre de algo bom nele e você só disse 173 00:10:21,369 --> 00:10:27,119 o que disse para alimentar isso e fazê-lo brilhar. 174 00:10:29,955 --> 00:10:32,051 Vamos tentar desse jeito... 175 00:10:32,086 --> 00:10:35,942 Lembra que quando nos conhecemos me fez ir à casa do seu ex 176 00:10:35,977 --> 00:10:39,923 para pegar sua tv, e ele tinha 2,75 de altura 177 00:10:39,958 --> 00:10:42,711 e ele tirou minhas calças, e você disse... 178 00:10:42,746 --> 00:10:44,511 O que foi, mesmo? Ah, lembrei... 179 00:10:44,546 --> 00:10:47,767 Disse que me devia uma! 180 00:10:47,768 --> 00:10:49,726 Ah não, isso não é justo! 181 00:10:49,761 --> 00:10:51,985 Eu voltei para casa sem calças! 182 00:10:53,560 --> 00:10:56,893 Tá bom... eu vou lá amanhã. 183 00:10:57,683 --> 00:10:58,820 Obrigado. 184 00:11:00,550 --> 00:11:03,559 Eu acho que devo te alertar sobre a mãe dele. 185 00:11:03,594 --> 00:11:04,777 O que tem ela? 186 00:11:04,812 --> 00:11:08,388 Ela é uma mulher muito agradável, você vai adorá-la! 187 00:11:11,085 --> 00:11:15,601 Howard, tem uma Loira Burra aqui querendo falar contigo! 188 00:11:16,533 --> 00:11:17,821 Quem? 189 00:11:17,822 --> 00:11:20,226 Agora ela disse é a Penny. 190 00:11:21,012 --> 00:11:23,127 Eu não quero falar com ela! 191 00:11:23,162 --> 00:11:24,345 Oi.. 192 00:11:24,380 --> 00:11:25,562 Mãe! 193 00:11:25,597 --> 00:11:29,577 Ela me driblou, eu devia ter me atracado com ela? 194 00:11:31,153 --> 00:11:34,680 Resolvi passar aqui, ver como você estava... 195 00:11:34,715 --> 00:11:36,223 Eu estou bem. 196 00:11:37,514 --> 00:11:38,567 Bom... 197 00:11:39,412 --> 00:11:41,004 Sua mãe parece legal. 198 00:11:41,492 --> 00:11:44,932 As pessoas se afastam dela no ônibus. 199 00:11:45,721 --> 00:11:47,512 O que você quer? 200 00:11:48,516 --> 00:11:50,415 Olha, Howard. 201 00:11:50,450 --> 00:11:54,249 Eu queria pedir desculpas... 202 00:11:55,863 --> 00:12:00,055 Por algumas coisas que eu disse... 203 00:12:02,313 --> 00:12:03,738 Sobre você... 204 00:12:06,301 --> 00:12:09,134 Fui informada que você tem sentimentos. 205 00:12:11,804 --> 00:12:13,973 E parece que eu os feri. 206 00:12:15,066 --> 00:12:17,813 Então... Sinto muito. 207 00:12:19,538 --> 00:12:25,410 -Howard! -Certo, sente muito. Adeus! 208 00:12:26,268 --> 00:12:28,442 Então... Você está bem? 209 00:12:28,777 --> 00:12:30,725 Já sou grandinho. 210 00:12:30,726 --> 00:12:33,789 Não fico traumatizado por qualquer comentário, 211 00:12:33,790 --> 00:12:35,995 de qualquer mulher. Quero dizer... 212 00:12:35,996 --> 00:12:37,882 Não se preocupe com isso. 213 00:12:40,415 --> 00:12:42,523 Tudo bem... 214 00:12:43,013 --> 00:12:44,294 Tchau. 215 00:12:51,535 --> 00:12:52,973 Foi quase! 216 00:12:59,144 --> 00:13:02,762 Nossa, esse é o robô do Kripky? 217 00:13:02,763 --> 00:13:08,446 Como vocês podem ver leduziu Chevy Cavalier a panqueca! 218 00:13:08,481 --> 00:13:10,693 Não posso mais assistir. 219 00:13:10,728 --> 00:13:12,991 Sheldon, vamos ter que desistir. 220 00:13:13,026 --> 00:13:14,517 Não temos essa opção. 221 00:13:14,552 --> 00:13:17,077 Quando aceitamos um desafio, não podemos fugir. 222 00:13:17,112 --> 00:13:20,053 Me poupe, passamos a vida fugindo de lutas. 223 00:13:20,088 --> 00:13:23,696 Pessoalmente, posso me espremer num buraco 224 00:13:23,731 --> 00:13:25,439 da metade do meu tamanho. 225 00:13:25,474 --> 00:13:29,104 Por incrível que pareça, MONTE não somos nós. 226 00:13:29,139 --> 00:13:30,632 MONTE não tem medo. 227 00:13:30,667 --> 00:13:33,255 Sheldon, assistimos o mesmo video? 228 00:13:33,290 --> 00:13:36,921 O Kripky acabou de fazer sexo com um carro médio! 229 00:13:36,956 --> 00:13:39,245 Está subestimando o fato 230 00:13:39,280 --> 00:13:41,706 de que conhecemos nosso antagonista. 231 00:13:41,741 --> 00:13:43,328 Podemos modificar MONTE, para que esteja preparado. 232 00:13:43,363 --> 00:13:44,672 Você quer prepará-lo? 233 00:13:44,707 --> 00:13:48,508 Instale um choro e shorts para ele poder se mijar nas calças. 234 00:13:48,543 --> 00:13:51,486 Desculpa, mas como faremos modificações sem o Wolowitz? 235 00:13:51,521 --> 00:13:54,455 - A Penny deu notícias? - Ainda não. 236 00:13:54,490 --> 00:13:56,717 Tenham fé, cavalheiros. Não precisamos do Wolowitz, 237 00:13:56,752 --> 00:13:59,742 Engenharia é só a irmã mais nova e devagar da física. 238 00:13:59,777 --> 00:14:02,492 Vejam e aprendam. 239 00:14:07,116 --> 00:14:09,690 Alguém sabe abrir a caixa de ferramentas? 240 00:14:12,707 --> 00:14:14,926 E quando tinha 14 anos 241 00:14:16,061 --> 00:14:18,333 tinha a Marcy Grossman. 242 00:14:18,568 --> 00:14:20,272 Ela era tão linda. 243 00:14:20,507 --> 00:14:23,709 Ela tirou o aparalho dentário, 244 00:14:23,744 --> 00:14:26,611 mas deixaram uns dentes tortos. 245 00:14:27,346 --> 00:14:29,190 Era tão excitante. 246 00:14:30,726 --> 00:14:33,350 Como um esquilinho sexy. 247 00:14:37,744 --> 00:14:41,730 Não tive coragem de convidá-la pra sair, 248 00:14:41,830 --> 00:14:46,725 mas dediquei uma canção a ela no show de talentos da 9ª série. 249 00:14:46,886 --> 00:14:51,043 -Isso foi fofo. -"Marcy Grossman é a luz do sol" 250 00:14:51,577 --> 00:14:54,827 "num dia nublado. " 251 00:14:54,986 --> 00:14:58,792 "Quando está frio lá fora," 252 00:14:59,156 --> 00:15:02,254 "Marcy Grossman é o mês de maio. " 253 00:15:02,289 --> 00:15:07,921 - Isso é fofo. -"Suponho que diga" 254 00:15:07,922 --> 00:15:12,564 "O que me faria sentir assim?" 255 00:15:12,599 --> 00:15:14,821 "Marcy Grossman, Marcy Grossman, 256 00:15:14,856 --> 00:15:16,179 Marcy Grossman... " 257 00:15:16,214 --> 00:15:19,640 - "Está falando de Marcy... " - Está ótimo. 258 00:15:19,641 --> 00:15:22,817 - "Grossman". - É divertido. 259 00:15:23,568 --> 00:15:27,863 Então ela veio com sua boca de esquilo sexy, 260 00:15:28,228 --> 00:15:30,570 e cuspiu no meu cabelo. 261 00:15:33,553 --> 00:15:36,382 O que nos leva à 10ª série. 262 00:15:38,062 --> 00:15:42,794 Howard, não acha que às vezes você se esforça demais? 263 00:15:44,429 --> 00:15:46,125 Olhe pra mim. 264 00:15:46,860 --> 00:15:51,126 Que chance tenho se não me esforçar? 265 00:15:51,284 --> 00:15:54,400 Bem, tem ótimas chances. 266 00:15:54,435 --> 00:15:57,678 É inteligente, engraçado, tem um trabalho legal. 267 00:15:57,679 --> 00:15:59,628 Constrói coisas que vão pro espaço! 268 00:15:59,663 --> 00:16:01,578 - Eu acho... - Não, to te dizendo. 269 00:16:01,613 --> 00:16:03,449 Nos conhecemos há um ano e meio, 270 00:16:03,484 --> 00:16:05,486 e é a primeira vez que me sinto 271 00:16:05,521 --> 00:16:07,809 falando com uma pessoa real. 272 00:16:07,844 --> 00:16:09,898 E, sabe, eu gosto! 273 00:16:09,933 --> 00:16:12,053 É um cara legal! 274 00:16:12,445 --> 00:16:15,787 - Você acha mesmo? - Sim. 275 00:16:16,257 --> 00:16:18,474 Sei lá... 276 00:16:18,509 --> 00:16:20,692 Eu sei. 277 00:16:36,506 --> 00:16:40,348 - Que robô legal que você tem. - Eu sei. 278 00:16:41,244 --> 00:16:45,303 - O que isso faz? Gira? - É. A 3400 rpm. 279 00:16:45,338 --> 00:16:48,433 Pode cortar aço como se fosse arame. 280 00:16:49,288 --> 00:16:51,068 Puxa! 281 00:16:52,599 --> 00:16:54,594 Bom trabalho. 282 00:16:54,629 --> 00:16:56,707 Sheldon, temos que fugir! 283 00:16:56,742 --> 00:16:58,751 Não, Leonard. Durante anos, 284 00:16:58,786 --> 00:17:01,586 malvados como Kripky fizeram da minha vida uma série 285 00:17:01,621 --> 00:17:04,091 de cascudos doloridos, cuecões humilhantes 286 00:17:04,126 --> 00:17:07,728 e queimaduras indianas insensivelmente nomeadas. 287 00:17:07,763 --> 00:17:11,331 - Isso termina agora. - Sheldon, não temos chance! 288 00:17:11,366 --> 00:17:13,824 A única melhora que você fez no robô 289 00:17:13,859 --> 00:17:16,282 foi trocar as pilhas do controle. 290 00:17:16,317 --> 00:17:17,838 O que você não percebe 291 00:17:17,873 --> 00:17:19,552 é que Kirpky tem um ponto fraco 292 00:17:19,587 --> 00:17:24,193 Confiança demais em seu robô de tamanho imenso e poder incrível. 293 00:17:24,228 --> 00:17:26,829 Isso não é confiança demais, é observação. 294 00:17:26,864 --> 00:17:29,511 Confie em mim, Kirpky será presa fácil 295 00:17:29,546 --> 00:17:32,159 para minhas armas psicológicas. Observe. 296 00:17:35,998 --> 00:17:37,558 Eu ia perguntar se seu robô está 297 00:17:37,559 --> 00:17:39,110 preparado para conhecer o criador. 298 00:17:39,145 --> 00:17:43,211 Mas como você o criou, claro que já se encontraram. 299 00:17:45,907 --> 00:17:49,126 Qual é o ploblema dele? 300 00:17:50,614 --> 00:17:53,814 Truques Jedi, cara. 301 00:17:54,961 --> 00:17:57,341 Só pra ter certeza de que tudo está claro. 302 00:17:57,376 --> 00:17:59,721 Se aplicam regras padrão da robótica às lutas. 303 00:17:59,756 --> 00:18:01,002 Está louco? 304 00:18:01,037 --> 00:18:04,378 É uma luta de rua. Não tem nenhuma regra. 305 00:18:04,603 --> 00:18:07,255 Ele tá certo, Leonard. O paradigma é "até a morte". 306 00:18:07,290 --> 00:18:09,835 No entando, darei a vocês a oportunidade 307 00:18:09,870 --> 00:18:12,498 de assumirem minha superioridade e levo 308 00:18:12,533 --> 00:18:15,126 robô de vocês como prêmio de guerra. 309 00:18:15,233 --> 00:18:18,877 Nunca! Prefiro ver MONTE morto do que em suas mãos. 310 00:18:18,912 --> 00:18:21,488 Posso arranjar isso fácil. 311 00:18:21,523 --> 00:18:23,360 Quando eu disser "valendo"? 312 00:18:23,361 --> 00:18:26,108 - Vamos logo. - Certo. Preparados? 313 00:18:26,143 --> 00:18:28,691 Prontos? Valendo! 314 00:18:32,549 --> 00:18:34,309 Vamos Sheldon, você tá no jogo. 315 00:18:34,344 --> 00:18:38,125 Isso aí! Estamos preparados pra tudo que ele for fazer. 316 00:18:44,469 --> 00:18:46,778 Isso é novo. 317 00:18:46,813 --> 00:18:50,078 - Corre, MONTE, corre! - MONTE! 318 00:18:50,979 --> 00:18:53,644 Vai! Vai! Vai! 319 00:18:56,437 --> 00:18:58,647 Não nos machuque! Não machuque! Não! 320 00:19:05,099 --> 00:19:09,804 Tanto para compensar as feridas da infância. 321 00:19:10,126 --> 00:19:12,338 Eu fiz isso! 322 00:19:12,373 --> 00:19:15,242 MONTE foi morto por meu excesso de confiança 323 00:19:15,277 --> 00:19:18,449 e minha vaidade. Não importa o que dirão, é minha culpa. 324 00:19:18,484 --> 00:19:20,800 Ninguém está falando nada, cara. 325 00:19:21,205 --> 00:19:23,910 Recebi sua mensagem quão mal ele está? 326 00:19:25,950 --> 00:19:26,982 Esqueça o robô! 327 00:19:27,017 --> 00:19:28,767 O que houve com você? 328 00:19:28,895 --> 00:19:31,148 Ele adormeceu e caiu. 329 00:19:31,183 --> 00:19:33,402 É. Adormeci e caí... 330 00:19:33,437 --> 00:19:34,937 no banheiro. 331 00:19:34,965 --> 00:19:37,092 Fora da banheira. 332 00:19:38,059 --> 00:19:39,921 Agora sabe do que banheiras são capazes 333 00:19:39,956 --> 00:19:42,484 quando não as trata com respeito. 334 00:19:42,714 --> 00:19:44,329 É. 335 00:19:44,620 --> 00:19:48,322 Um soco traiçoeiro quando seus olhos tão fechados. 336 00:19:49,188 --> 00:19:51,337 Então, o que acha Howard? 337 00:19:51,372 --> 00:19:53,451 Não está tão ruim, né? 338 00:19:53,486 --> 00:19:56,966 Não... Um pouco de fita isolante e soldagem... 339 00:19:57,001 --> 00:19:58,922 Ficou maluco? 340 00:19:58,957 --> 00:20:01,556 eu vi sondas espaciais que caíram no deserto 341 00:20:01,591 --> 00:20:04,156 e não ficaram tão destruídas como isso aqui! 342 00:20:04,875 --> 00:20:07,683 Você está certo... MONTE se foi.. 343 00:20:07,718 --> 00:20:10,453 Eu o enterrarei de manhã, uma cerimônia simples. 344 00:20:10,454 --> 00:20:11,840 Eu faço o discurso. 345 00:20:11,875 --> 00:20:14,263 Leonard você toca seu violoncelo. 346 00:20:14,298 --> 00:20:17,530 Sheldon, você não está pirando demais? 347 00:20:17,565 --> 00:20:19,653 É apenas um robô de brinquedo. 348 00:20:21,287 --> 00:20:23,948 Apenas um robô de brinquedo? 349 00:20:29,073 --> 00:20:32,260 - Penny - Eu sei, eu entendi. 350 00:20:33,029 --> 00:20:36,324 Sheldon, me perdoe. 351 00:20:38,348 --> 00:20:40,067 Não entenda errado! 352 00:20:40,102 --> 00:20:45,291 Do jeito que eu vejo eu estou a meio caminho de sexo selvagem!