1 00:00:02,327 --> 00:00:05,288 Baiklah, itu servo terakhir. 2 00:00:05,747 --> 00:00:08,708 Inilah Mobile Omnidirectional Neutralisation 3 00:00:08,750 --> 00:00:11,169 and Termination Eradicator. 4 00:00:11,211 --> 00:00:13,546 Atau MONTE. 5 00:00:15,006 --> 00:00:17,675 Dengan satu gergaji pembunuh sangat tajam yang diartikulasikan, 6 00:00:17,717 --> 00:00:19,552 satu roda polikarbonat penggiling dan berputar, 7 00:00:19,594 --> 00:00:22,013 kerangka luar berlapis baja di atas dan bawah, 8 00:00:22,055 --> 00:00:23,932 dan tenaga kuda yang cukup untuk mendorong mesin penghancur 9 00:00:23,973 --> 00:00:24,974 seberat 50 kg 10 00:00:25,016 --> 00:00:28,561 dari kecepatan nol hingga mematikan dalam waktu 4,8 detik. 11 00:00:29,312 --> 00:00:31,981 Apakah salah jika aku berkata aku mencintai robot pembunuh kita? 12 00:00:32,899 --> 00:00:36,402 Seperti ayahku, aku mencintainya sekaligus takut kepadanya. 13 00:00:36,986 --> 00:00:39,656 Baiklah, cukup mengobrolnya. Ayo kita hancurkan sesuatu. 14 00:00:40,281 --> 00:00:41,658 Satu, dua, tiga. 15 00:00:42,158 --> 00:00:45,245 Baiklah, siapa yang pertama harus merasakan kemarahan MONTE? 16 00:00:45,286 --> 00:00:47,455 Mungkin sebaiknya kita mulai dari hal kecil. 17 00:00:47,497 --> 00:00:50,583 Baiklah, mungkin inilah hari saat kita akhirnya mengetahui 18 00:00:50,625 --> 00:00:52,794 apa yang ada dalam Bola Ajaib Nomor Delapan. 19 00:00:54,128 --> 00:00:55,338 Aku sudah melakukannya pada usia empat tahun. 20 00:00:55,380 --> 00:00:58,508 Itu dadu ikosahedron yang terapung di dalam air berwarna biru. 21 00:00:59,175 --> 00:01:01,094 Katakan "awas bocoran" 22 00:01:01,135 --> 00:01:02,845 sebelum kau mengatakan hal semacam itu. 23 00:01:03,513 --> 00:01:05,431 Bagaimana dengan oven pemanggang roti? 24 00:01:05,473 --> 00:01:07,475 Apa kesalahan oven pemanggang itu terhadapmu? 25 00:01:07,517 --> 00:01:08,977 Apa kesalahanku terhadap Jimmy Mullins 26 00:01:09,018 --> 00:01:10,019 saat kelas 3 SD? 27 00:01:10,061 --> 00:01:12,647 Dia tetap memukul wajahku dengan kepalan tanganku sendiri. 28 00:01:13,606 --> 00:01:14,691 Maaf, Kutu Buku Kecil, 29 00:01:14,732 --> 00:01:17,485 kau hanya berada di toilet laki-laki yang salah pada waktu yang salah. 30 00:01:18,778 --> 00:01:19,988 Semuanya, pakai kacamatanya. 31 00:01:20,905 --> 00:01:22,991 Ini saat yang penting. 32 00:01:23,032 --> 00:01:26,035 Seperti Robert Oppenheimer atau Neil Armstrong, 33 00:01:26,077 --> 00:01:27,871 kita memerlukan kata-kata yang tepat untuk menandai 34 00:01:27,912 --> 00:01:30,123 kejadian ilmiah bersejarah ini. 35 00:01:31,708 --> 00:01:34,002 Bagaimana dengan, "Matilah, pemanggang, matilah"? 36 00:01:35,587 --> 00:01:36,796 Itu cukup. 37 00:01:59,652 --> 00:02:01,237 Baiklah, selanjutnya apa? 38 00:02:02,488 --> 00:02:05,199 Tidak, kurasa aku akan di rumah saja malam ini dan mencuci pakaian. 39 00:02:26,763 --> 00:02:28,389 "The Big Bang Theory" 40 00:02:33,034 --> 00:02:35,745 Ya, pintu ini mendapat efek MONTE penuh. 41 00:02:36,871 --> 00:02:39,457 Leonard, apa-apaan ini? 42 00:02:40,792 --> 00:02:42,418 Robot pembunuh. Kami membuatnya. 43 00:02:42,460 --> 00:02:44,587 Ya, robot itu nyaris membunuhku. 44 00:02:44,629 --> 00:02:47,507 Jika ia ingin membunuhmu, kau pasti sudah mati. 45 00:02:51,761 --> 00:02:54,347 Jadi, persisnya siapa yang ingin dibunuhnya? 46 00:02:54,389 --> 00:02:56,683 Maaf, apakah kau tidak tahu 47 00:02:56,724 --> 00:02:58,226 tentang Undangan Kompetisi Round Robin 48 00:02:58,268 --> 00:03:00,728 Liga Pertarungan Robot California Selatan? 49 00:03:02,730 --> 00:03:06,526 Sejak aku pindah tahun lalu, belum semua suratku diteruskan. 50 00:03:08,444 --> 00:03:10,029 Itu kompetisi besar. 51 00:03:10,071 --> 00:03:13,950 Ada jamuan makan penghargaan dan acara dansa setelahnya. 52 00:03:13,992 --> 00:03:16,619 Mungkin kau ingin datang bersamaku? 53 00:03:18,204 --> 00:03:21,374 Aku tahu yang lainnya akan senang melihat wanita di sana. 54 00:03:22,876 --> 00:03:25,003 Bagaimana bisa ada acara dansa jika aku satu-satunya wanita? 55 00:03:25,044 --> 00:03:28,006 Itu mungkin sedikit dibesar-besarkan. 56 00:03:28,047 --> 00:03:29,966 Kau akan menjadi satu-satunya wanita yang bisa ditiduri. 57 00:03:33,052 --> 00:03:34,596 Kau menjijikkan, Howard. 58 00:03:35,597 --> 00:03:36,806 Bagaimana "bisa ditiduri" bisa ditafsirkan 59 00:03:36,848 --> 00:03:38,558 sebagai hal selain pujian? 60 00:03:38,600 --> 00:03:40,226 Howard, bagaimana jika kita mengerjakan robotnya saja? 61 00:03:40,268 --> 00:03:41,394 Tolonglah, Leonard, jangan sekarang. 62 00:03:41,436 --> 00:03:44,939 Sekali lagi, Penny dan aku sudah memulai tarian tango kecil kami. 63 00:03:45,857 --> 00:03:47,609 Tarian tango kita? 64 00:03:47,650 --> 00:03:50,653 Pembicaraan duniawi, perbincangan erotis. 65 00:03:50,695 --> 00:03:53,948 Tapi selezat apa pun hidangan pembukanya, 66 00:03:53,990 --> 00:03:56,534 pada satu titik, kita akan harus menyerah 67 00:03:56,576 --> 00:03:59,662 dan menyantap hidangan utamanya selagi masih... 68 00:04:06,085 --> 00:04:07,295 ...panas. 69 00:04:10,381 --> 00:04:13,259 Kumohon kepadamu, berhentilah bicara. 70 00:04:13,927 --> 00:04:16,221 Dengar, biasanya aku bisa mengabaikanmu saja. 71 00:04:16,262 --> 00:04:18,973 Aku mengerti, kau agak aneh seperti Sheldon. 72 00:04:19,015 --> 00:04:22,936 Maaf, Penny, tapi di ruangan ini, kau yang aneh. 73 00:04:25,188 --> 00:04:26,481 Ya, kau mungkin benar. 74 00:04:27,690 --> 00:04:28,566 Tapi kembali kepadamu. 75 00:04:28,608 --> 00:04:31,361 Aku tahu kau pikir dirimu semacam pria yang ahli merayu wanita, 76 00:04:31,402 --> 00:04:34,364 tapi kenyataannya adalah kau hanya menyedihkan dan mengerikan. 77 00:04:37,408 --> 00:04:38,743 Jadi, apa maksudmu? 78 00:04:40,161 --> 00:04:43,915 Maksudku, menyebutku "bisa ditiduri" bukan pujian. 79 00:04:43,957 --> 00:04:46,000 Kau tidak seksi saat menatap bokongku dan berkata, 80 00:04:46,042 --> 00:04:48,837 "Itu pasti jelly, karena selai tidak bergoyang seperti itu." 81 00:04:49,754 --> 00:04:52,257 Yang terpenting, kita tidak sedang menari tango, 82 00:04:52,298 --> 00:04:53,967 kita tidak berbincang. 83 00:04:54,008 --> 00:04:56,761 Tidak ada hal yang akan pernah terjadi di antara kita. Selamanya. 84 00:04:57,971 --> 00:05:01,850 Tunggu sebentar. Ini bukan rayuan. Kau serius. 85 00:05:02,725 --> 00:05:04,727 Merayu? Kau pikir aku merayumu? 86 00:05:04,769 --> 00:05:06,354 Aku tidak merayumu. 87 00:05:06,396 --> 00:05:08,231 Tidak ada wanita yang akan pernah merayumu. 88 00:05:08,273 --> 00:05:10,900 Kau hanya akan menjadi tua dan mati sendirian. 89 00:05:14,946 --> 00:05:16,322 Terima kasih atas peringatannya. 90 00:05:18,533 --> 00:05:19,701 Howard, kau mau ke mana? 91 00:05:19,742 --> 00:05:21,286 Aku mau pulang untuk menjalani hidupku 92 00:05:21,327 --> 00:05:23,413 yang menyedihkan dan mengerikan. 93 00:05:27,333 --> 00:05:29,711 Seseorang perlu mengatakannya. 94 00:05:34,924 --> 00:05:35,884 Apa? 95 00:05:35,925 --> 00:05:37,886 Dia bilang mungkin sebaiknya kami memakaimu 96 00:05:37,927 --> 00:05:39,762 dalam kompetisi robot pembunuh. 97 00:05:55,528 --> 00:05:58,323 Howard, teleponnya berdering! 98 00:05:59,699 --> 00:06:03,328 Ini ide yang gila, Bu. Jawablah! 99 00:06:04,996 --> 00:06:08,208 Halo. Baiklah, tunggu sebentar. 100 00:06:08,249 --> 00:06:10,084 Ini temanmu, Leonard! 101 00:06:10,126 --> 00:06:13,546 Dia ingin tahu kenapa kau tidak masuk sekolah hari ini! 102 00:06:14,839 --> 00:06:19,552 Aku tidak bersekolah, Bu. Aku bekerja di universitas! 103 00:06:19,594 --> 00:06:23,097 Itu sekolah! Sekarang angkat teleponnya! 104 00:06:23,139 --> 00:06:24,974 Aku tidak mau bicara dengan siapa pun! 105 00:06:25,016 --> 00:06:28,228 Haruskah aku meminta Leonard membawakan PR-mu? 106 00:06:29,437 --> 00:06:31,189 Aku tidak punya PR. 107 00:06:31,231 --> 00:06:34,984 Aku pria dewasa dengan gelar S2 di bidang ilmu rekayasa! 108 00:06:35,026 --> 00:06:37,737 Maaf, Tuan Sok Pintar. 109 00:06:38,613 --> 00:06:40,657 Kau ingin aku membawakan es lilin untukmu? 110 00:06:40,698 --> 00:06:42,534 Aku ingin rasa cherry! 111 00:06:44,327 --> 00:06:47,372 Aku sudah memakan yang cherry. Yang tersisa hanya yang hijau. 112 00:06:48,206 --> 00:06:50,250 Kau membuatku ingin bunuh diri! 113 00:06:52,043 --> 00:06:52,919 Ada apa? 114 00:06:52,961 --> 00:06:56,256 Entahlah, sekarang mereka hanya berteriak tentang es lilin. 115 00:06:58,174 --> 00:06:59,968 Kedengarannya Penny benar-benar membuatnya sedih. 116 00:07:00,009 --> 00:07:00,969 Aku tidak terkejut. 117 00:07:01,010 --> 00:07:03,972 Walaupun tampak tangguh di luar, Howard pria yang amat sensitif. 118 00:07:04,013 --> 00:07:05,265 Kau tahu dia menulis puisi? 119 00:07:07,100 --> 00:07:08,434 Sebagian besar tentang pria dari Nantucket 120 00:07:08,476 --> 00:07:10,103 dan penyendiri bernama Dave, 121 00:07:11,062 --> 00:07:13,189 tapi dia menulisnya dengan sifat sensitif sejati. 122 00:07:13,773 --> 00:07:15,358 Hei, Hofstadter. 123 00:07:15,400 --> 00:07:18,153 Menurut kabar di lab plasma, kau membuat robot? 124 00:07:18,945 --> 00:07:22,115 - Ya, Kripke. - Namanya MONTE. 125 00:07:22,157 --> 00:07:25,118 Jika kau berkhayal akan memakainya untuk melawan robotku, 126 00:07:25,160 --> 00:07:28,121 Kripke Crippler, dalam Undangan Kompetisi Round Robin 127 00:07:28,163 --> 00:07:32,041 Liga Pertarungan Robot California Selatan alias UKRRLPRCS, 128 00:07:32,083 --> 00:07:34,586 namanya akan berubah menjadi Sampah Logam. 129 00:07:35,170 --> 00:07:37,505 Ayolah, apakah itu benar-benar perlu? 130 00:07:37,547 --> 00:07:39,215 Leonard, aku yakin itu perlu. 131 00:07:39,257 --> 00:07:40,925 Ini adalah cemoohan. 132 00:07:40,967 --> 00:07:44,220 Cemoohan adalah komponen tradisional dalam semua ajang olahraga. 133 00:07:45,930 --> 00:07:47,515 Kripke,... 134 00:07:47,557 --> 00:07:50,935 ...robotmu inferior dan akan dikalahkan oleh robot kami 135 00:07:50,977 --> 00:07:53,480 karena robot kami lebih bagus baik dalam desain 136 00:07:53,521 --> 00:07:54,856 maupun pelaksanaan. 137 00:07:56,149 --> 00:07:59,360 Juga setahuku ibumu kelebihan berat badan. 138 00:08:02,489 --> 00:08:03,781 Astaga. 139 00:08:04,908 --> 00:08:06,868 Tentu saja, jika itu hasil dari kondisi kelenjar 140 00:08:06,910 --> 00:08:09,579 bukan kemalasan dan kerakusan, aku menarik kembali komentar itu. 141 00:08:10,747 --> 00:08:12,790 Apa bedanya? Gemuk adalah gemuk. 142 00:08:12,832 --> 00:08:14,626 Ada batas-batasnya. 143 00:08:14,667 --> 00:08:18,338 Begini saja, lupakan UKRRLPRCS. 144 00:08:19,047 --> 00:08:22,175 Kita akan menyelesaikan masalah ini antar robot. 145 00:08:23,176 --> 00:08:24,052 Apa maksudmu? 146 00:08:24,093 --> 00:08:25,845 Tidak ada jaminan kita akan bertanding 147 00:08:25,887 --> 00:08:28,348 dalam Round Robin, jadi, ayo bertarung. 148 00:08:28,932 --> 00:08:31,059 Kecuali kau takut. 149 00:08:32,727 --> 00:08:35,522 Kami menerima tantanganmu. Tentukan waktu dan tempatnya. 150 00:08:35,563 --> 00:08:37,190 Besok, pukul 15.00, di lab kinetik. 151 00:08:37,232 --> 00:08:38,191 Baiklah. 152 00:08:38,233 --> 00:08:39,734 Tidak, jangan. 153 00:08:39,776 --> 00:08:41,277 Barry, kami tidak bisa bertarung denganmu besok. 154 00:08:41,319 --> 00:08:43,404 Insinyur kami tidak bisa datang. 155 00:08:43,446 --> 00:08:44,489 Ada apa dengannya? 156 00:08:44,531 --> 00:08:46,407 Dia depresi karena dia menyedihkan dan mengerikan 157 00:08:46,449 --> 00:08:47,784 serta tidak bisa mendapat wanita. 158 00:08:49,494 --> 00:08:53,331 Kita semua menyedihkan, mengerikan, dan tidak bisa mendapat wanita. 159 00:08:54,207 --> 00:08:56,501 Itulah alasan kita bertarung menggunakan robot. 160 00:08:58,753 --> 00:09:01,339 Jika kalian tidak datang, kalian akan menerima hinaan. 161 00:09:03,550 --> 00:09:06,678 Aku penasaran, itu aksen dari Amerika bagian mana? 162 00:09:12,934 --> 00:09:14,227 - Hai. - Hei, kau punya waktu? 163 00:09:14,269 --> 00:09:16,813 Ya, masuklah. Ada apa? 164 00:09:16,855 --> 00:09:19,107 - Kau perlu minta maaf kepada How... - Keluar. 165 00:09:20,650 --> 00:09:22,777 Ayolah. Dia tidak mau keluar dari rumahnya 166 00:09:22,819 --> 00:09:24,571 dan kami memerlukannya untuk pertarungan robot. 167 00:09:24,612 --> 00:09:26,656 Maka suruh robotnya memanggilnya. 168 00:09:26,698 --> 00:09:28,825 Robot itu tidak melukai perasaannya. 169 00:09:28,867 --> 00:09:30,660 Perasaannya perlu dilukai. 170 00:09:30,702 --> 00:09:32,287 Dia sudah tinggal di ranjang selama dua hari. 171 00:09:32,328 --> 00:09:34,664 Ya, mungkin bersama boneka manusia pompaan. 172 00:09:36,249 --> 00:09:37,876 Dia tidak bersama... 173 00:09:37,917 --> 00:09:40,879 Apakah penting dia bersama siapa atau apa? 174 00:09:40,920 --> 00:09:42,422 Dia sangat sedih. 175 00:09:42,463 --> 00:09:45,383 Yang benar saja. Bagaimana mungkin aku bisa membuat Howard sedih? 176 00:09:46,092 --> 00:09:48,511 Baiklah, jangan anggap ini sebagai kritik, 177 00:09:48,553 --> 00:09:50,138 tapi kau punya semacam efek 178 00:09:50,180 --> 00:09:52,640 terlalu banyak terekspos sinar gamma. 179 00:09:52,682 --> 00:09:54,184 Apa artinya? 180 00:09:54,225 --> 00:09:57,187 Sebagian besar waktu, kau seperti Bruce Banner yang santai, 181 00:09:57,228 --> 00:10:00,732 tapi saat kau marah, kau berubah menjadi... 182 00:10:04,152 --> 00:10:05,612 Aku berubah menjadi beruang? 183 00:10:07,155 --> 00:10:08,990 Sungguh? Sinar gamma? Bruce Banner? 184 00:10:09,032 --> 00:10:11,034 Kau tidak bisa menyimpulkan The Incredible Hulk dari itu? 185 00:10:12,076 --> 00:10:14,913 Lupakan saja. Tolong bicara saja kepadanya. 186 00:10:14,954 --> 00:10:16,748 Aku harus bilang apa? Aku tidak bersungguh-sungguh? 187 00:10:16,789 --> 00:10:18,082 Karena aku bersungguh-sungguh. 188 00:10:18,124 --> 00:10:21,294 Mungkin kau bisa mengatakannya dari sudut yang berbeda, seperti, 189 00:10:21,336 --> 00:10:23,546 kau melihat sedikit kebaikan dalam dirinya, 190 00:10:23,588 --> 00:10:25,882 dan kau hanya mengatakan yang kau katakan 191 00:10:25,924 --> 00:10:29,427 karena kau ingin memeliharanya dan membuatnya bersinar. 192 00:10:34,015 --> 00:10:36,142 Baiklah, mari kita coba dengan cara ini. 193 00:10:36,184 --> 00:10:37,560 Ingat hari saat kita pertama bertemu 194 00:10:37,602 --> 00:10:39,729 dan kau memintaku pergi ke apartemen kekasihmu 195 00:10:39,771 --> 00:10:42,982 untuk mengambil kembali televisimu. Tingginya 2,7 meter 196 00:10:43,024 --> 00:10:45,902 dan dia melepaskan celanaku, lalu kau berkata... 197 00:10:45,944 --> 00:10:47,695 Apa itu? Apa katamu? 198 00:10:47,737 --> 00:10:50,448 Ya. Kau berutang kepadaku. 199 00:10:51,991 --> 00:10:53,701 Ayolah, itu tidak adil. 200 00:10:53,743 --> 00:10:56,120 Aku pulang tanpa mengenakan celana. 201 00:10:58,331 --> 00:11:02,418 - Baiklah, aku akan ke sana besok. - Terima kasih. 202 00:11:04,254 --> 00:11:07,340 Mungkin sebaiknya aku memperingatkanmu tentang ibunya. 203 00:11:07,382 --> 00:11:08,299 Ada apa dengannya? 204 00:11:09,050 --> 00:11:11,344 Dia wanita yang menyenangkan. Kau pasti menyukainya. 205 00:11:16,765 --> 00:11:20,644 Howard, ada wanita berambut pirang, Patsy, datang untuk menemuimu! 206 00:11:21,895 --> 00:11:22,937 Siapa? 207 00:11:22,979 --> 00:11:25,273 Baiklah, sekarang katanya namanya Penny. 208 00:11:27,067 --> 00:11:28,943 Aku tidak mau bicara kepadanya. 209 00:11:28,985 --> 00:11:30,820 - Hei. - Bu! 210 00:11:30,862 --> 00:11:32,656 Dia berlari melewatiku! 211 00:11:32,697 --> 00:11:35,158 Apakah seharusnya aku menjegalnya? 212 00:11:36,868 --> 00:11:40,372 Jadi, aku hanya mampir untuk melihat keadaanmu. 213 00:11:40,413 --> 00:11:41,831 Aku baik-baik saja. 214 00:11:42,791 --> 00:11:43,792 Bagus. 215 00:11:44,834 --> 00:11:46,002 Tampaknya ibumu baik. 216 00:11:47,087 --> 00:11:50,006 Orang-orang menjauh darinya di bus. 217 00:11:52,008 --> 00:11:53,301 Apa yang kau inginkan? 218 00:11:54,344 --> 00:11:59,808 Baiklah, dengar, Howard, aku hanya ingin meminta maaf... 219 00:12:03,186 --> 00:12:05,647 ...atas beberapa hal yang kukatakan... 220 00:12:08,066 --> 00:12:09,234 ...tentang dirimu. 221 00:12:11,778 --> 00:12:14,614 Aku diberi tahu bahwa kau punya perasaan. 222 00:12:17,325 --> 00:12:19,619 Ternyata, aku sudah melukainya. 223 00:12:20,912 --> 00:12:23,206 Jadi, maafkan aku. 224 00:12:25,000 --> 00:12:26,251 Howard. 225 00:12:28,336 --> 00:12:30,755 Baiklah. Kau menyesal. Selamat tinggal. 226 00:12:31,923 --> 00:12:34,342 Jadi, kau tidak apa-apa? 227 00:12:34,384 --> 00:12:36,094 Hei, aku sudah dewasa. 228 00:12:36,136 --> 00:12:39,055 Aku tidak trauma oleh sembarang komentar 229 00:12:39,097 --> 00:12:40,557 dari sembarang wanita. 230 00:12:40,598 --> 00:12:43,476 Maksudku, jangan besar kepala. 231 00:12:46,021 --> 00:12:49,566 Baiklah. Sampai jumpa. 232 00:12:57,032 --> 00:12:58,116 Nyaris sekali. 233 00:13:05,290 --> 00:13:08,418 Astaga. Itu robot Kripke? 234 00:13:09,044 --> 00:13:10,128 Seperti yang bisa kau lihat, 235 00:13:10,170 --> 00:13:13,423 Crippler membuat Chevy Cavalier menjadi tinggal reruntuhan. 236 00:13:14,883 --> 00:13:16,468 Aku tidak bisa menonton lagi. 237 00:13:16,509 --> 00:13:18,136 Sheldon, kita harus membatalkannya. 238 00:13:18,178 --> 00:13:20,847 Kita tidak punya pilihan itu. Kita sudah menerima tantangannya. 239 00:13:20,889 --> 00:13:22,599 Kita tidak bisa melarikan diri dari pertarungan. 240 00:13:22,641 --> 00:13:24,225 Yang benar saja, kita sudah menghabiskan seluruh hidup kita 241 00:13:24,267 --> 00:13:25,810 melarikan diri dari pertarungan. 242 00:13:26,853 --> 00:13:28,813 Secara pribadi, aku bisa muat melewati lubang di pagar 243 00:13:28,855 --> 00:13:30,273 yang ukurannya separuh diriku. 244 00:13:30,857 --> 00:13:34,194 Walaupun itu mengesankan, MONTE bukanlah kita. 245 00:13:34,235 --> 00:13:36,446 MONTE tidak punya rasa takut. 246 00:13:36,488 --> 00:13:38,698 Sheldon, apakah kita tidak menonton video yang sama? 247 00:13:38,740 --> 00:13:42,619 Robot Kripke bercinta dengan marah bersama mobil berukuran sedang. 248 00:13:43,536 --> 00:13:46,081 Kau melupakan fakta kita tahu siapa lawan kita, 249 00:13:46,122 --> 00:13:48,667 dan kita bisa memodifikasi MONTE agar ia siap. 250 00:13:48,708 --> 00:13:50,043 Kau ingin mempersiapkannya? 251 00:13:50,085 --> 00:13:51,586 Pasang kandung kemih dan celana pendek 252 00:13:51,628 --> 00:13:53,129 supaya ia bisa mengompol. 253 00:13:54,422 --> 00:13:57,842 Maaf, tapi bagaimana kita bisa membuat modifikasi tanpa Wolowitz? 254 00:13:57,884 --> 00:13:59,386 - Sudah mendengar kabar dari Penny? - Belum. 255 00:13:59,427 --> 00:14:02,263 Percayalah, Tuan-tuan. Kita tidak memerlukan Wolowitz. 256 00:14:02,305 --> 00:14:06,059 Ilmu rekayasa hanyalah adik fisika yang lebih lamban. 257 00:14:06,726 --> 00:14:08,103 Perhatikan dan pelajari. 258 00:14:12,857 --> 00:14:14,943 Apakah salah satu dari kalian tahu cara membuka kotak perkakas? 259 00:14:18,238 --> 00:14:19,906 Lalu saat usiaku 14 tahun,... 260 00:14:21,700 --> 00:14:23,243 ...aku bertemu Marcy Grossman. 261 00:14:24,160 --> 00:14:26,287 Dia cantik sekali. 262 00:14:26,329 --> 00:14:29,708 Kawat giginya baru dilepas,... 263 00:14:29,749 --> 00:14:32,335 tapi sedikit overbite-nya tertinggal. 264 00:14:33,086 --> 00:14:34,796 Itu sangat seksi. 265 00:14:36,548 --> 00:14:38,425 Seperti tupai kecil yang seksi. 266 00:14:43,805 --> 00:14:46,808 Aku tidak punya keberanian untuk mengajaknya berkencan, 267 00:14:46,850 --> 00:14:52,397 tapi aku mendedikasikan lagu baginya pada kontes bakat kelas sembilan. 268 00:14:52,439 --> 00:14:53,857 Itu terdengar manis. 269 00:14:53,898 --> 00:14:57,402 Marcy Grossman Adalah sinar matahari 270 00:14:57,444 --> 00:15:00,280 Pada hari yang berawan 271 00:15:01,239 --> 00:15:04,284 Saat di luar dingin 272 00:15:04,951 --> 00:15:07,579 Marcy Grossman seperti bulan Mei 273 00:15:07,620 --> 00:15:08,997 Itu manis. 274 00:15:09,039 --> 00:15:13,585 Kurasa kau akan berkata 275 00:15:13,626 --> 00:15:18,048 Apa yang bisa membuatku Merasa seperti ini 276 00:15:18,089 --> 00:15:21,635 Marcy Grossman 277 00:15:21,676 --> 00:15:24,220 Bicara tentang Marcy 278 00:15:24,262 --> 00:15:26,222 - Itu bagus. - Grossman 279 00:15:27,432 --> 00:15:28,642 Itu mengasyikkan. 280 00:15:29,309 --> 00:15:33,855 Lalu dia datang dengan mulut tupai kecilnya yang seksi itu 281 00:15:33,897 --> 00:15:35,523 dan meludah ke rambutku. 282 00:15:40,070 --> 00:15:42,030 Itu membawa kita ke kelas sepuluh. 283 00:15:43,573 --> 00:15:48,370 Howard, apa menurutmu mungkin kadang kau berusaha terlalu keras? 284 00:15:50,580 --> 00:15:51,706 Lihatlah aku. 285 00:15:52,707 --> 00:15:56,044 Peluang apa yang kumiliki jika aku tak berusaha terlalu keras? 286 00:15:57,337 --> 00:16:00,006 Kau akan punya peluang besar. 287 00:16:00,048 --> 00:16:02,801 Maksudku, kau pintar, lucu. Kau punya pekerjaan yang keren. 288 00:16:02,842 --> 00:16:05,595 Kau membangun benda-benda yang pergi ke luar angkasa. 289 00:16:05,637 --> 00:16:06,554 Kurasa begitu. 290 00:16:06,596 --> 00:16:08,890 Percayalah, aku sudah mengenalmu selama satu setengah tahun, 291 00:16:08,932 --> 00:16:11,184 dan ini kali pertama aku merasa sedang bicara 292 00:16:11,226 --> 00:16:13,186 dengan manusia sungguhan. 293 00:16:13,228 --> 00:16:15,855 Aku menyukainya. 294 00:16:15,897 --> 00:16:17,399 Dia pria yang baik. 295 00:16:18,692 --> 00:16:21,194 - Kau benar-benar berpikir begitu? - Ya. 296 00:16:22,153 --> 00:16:23,530 Entahlah. 297 00:16:24,197 --> 00:16:25,824 Sungguh. 298 00:16:42,674 --> 00:16:45,385 - Kau punya robot kecil yang bagus. - Aku tahu. 299 00:16:46,928 --> 00:16:49,139 - Ini bisa apa, berputar? - Ya. 300 00:16:49,180 --> 00:16:51,016 Dengan kecepatan 3,400 putaran per menit, 301 00:16:51,057 --> 00:16:53,560 itu bisa memotong baja seolah itu karet. 302 00:16:55,770 --> 00:16:56,771 Bagus. 303 00:16:58,523 --> 00:16:59,441 Kerja yang bagus. 304 00:17:00,233 --> 00:17:02,235 Sheldon, kita harus membatalkan ini. 305 00:17:02,277 --> 00:17:03,653 Tidak, Leonard. 306 00:17:03,695 --> 00:17:06,072 Selama bertahun-tahun, penjahat tak berperasaan seperti Kripke 307 00:17:06,114 --> 00:17:08,533 telah membuat hidupku menjadi serangkaian kepalan menyakitkan, 308 00:17:08,575 --> 00:17:10,076 tarikan celana yang memalukan, 309 00:17:10,118 --> 00:17:12,704 dan Indian burn yang dinamai dengan tidak sensitif. 310 00:17:13,997 --> 00:17:15,415 Aku akan menghentikan itu sekarang. 311 00:17:15,457 --> 00:17:16,958 Tapi Sheldon, kita tidak punya peluang untuk menang. 312 00:17:17,000 --> 00:17:19,002 Satu-satunya peningkatan yang bisa kau buat di robot itu 313 00:17:19,044 --> 00:17:21,838 adalah menaruh baterai baru di pengendalinya. 314 00:17:21,880 --> 00:17:25,300 Kau tidak menyadari Kripke memiliki kelemahan fatal. 315 00:17:25,342 --> 00:17:28,053 Dia terlalu percaya diri karena ukuran besar 316 00:17:28,094 --> 00:17:29,804 dan kekuatan luar biasa robotnya. 317 00:17:29,846 --> 00:17:32,349 Itu bukan terlalu percaya diri. Itu observasi. 318 00:17:33,058 --> 00:17:36,519 Percayalah, Kripke akan terjebak dalam peperangan psikologisku. 319 00:17:36,561 --> 00:17:37,646 Perhatikan. 320 00:17:39,272 --> 00:17:40,231 Kripke. 321 00:17:41,900 --> 00:17:44,653 Aku ingin saja bertanya apa robotmu siap bertemu penciptanya, 322 00:17:44,694 --> 00:17:47,947 tapi karena kau penciptanya, jelas kalian sudah bertemu. 323 00:17:52,285 --> 00:17:54,287 Apa masalahnya? 324 00:17:56,247 --> 00:17:58,875 Cara mengeluarkan trik pikiran Jedi yang bagus, Bung. 325 00:18:00,627 --> 00:18:02,379 Aku hanya ingin memastikan kita sudah jelas. 326 00:18:02,420 --> 00:18:05,382 Peraturan liga pertarungan robot standar berlaku. 327 00:18:05,423 --> 00:18:06,800 Kau gila? 328 00:18:06,841 --> 00:18:09,552 Ini pertarungan jalanan. Jalanan tidak punya peraturan. 329 00:18:10,220 --> 00:18:12,764 Dia benar, Leonard. Paradigmanya adalah bertarung sampai mati. 330 00:18:12,806 --> 00:18:15,100 Tapi aku akan memberimu kesempatan 331 00:18:15,141 --> 00:18:18,103 untuk mengakui sifat superiorku sekarang dan menawariku robotmu 332 00:18:18,144 --> 00:18:19,854 sebagai rampasan perang. 333 00:18:20,855 --> 00:18:21,982 Takkan pernah. 334 00:18:22,023 --> 00:18:24,067 Aku lebih suka melihat MONTE mati daripada di tanganmu. 335 00:18:24,109 --> 00:18:26,236 Itu bisa diatur dengan mudah. 336 00:18:27,028 --> 00:18:29,864 - Siap, mulai? - Lakukan. 337 00:18:29,906 --> 00:18:33,702 Baiklah. Siap. Mulai. 338 00:18:38,164 --> 00:18:39,290 Ayolah, Sheldon, kau pasti bisa. 339 00:18:39,332 --> 00:18:43,378 Benar. Kita sudah siap menghadapi serangan apa saja darinya. 340 00:18:50,593 --> 00:18:51,678 Itu baru. 341 00:18:52,178 --> 00:18:53,596 Lari, MONTE! 342 00:18:53,638 --> 00:18:55,098 Lari, MONTE! 343 00:18:56,683 --> 00:18:57,517 MONTE! 344 00:18:57,559 --> 00:18:59,311 Cepat! 345 00:19:01,813 --> 00:19:04,357 Jangan lukai kami! 346 00:19:11,805 --> 00:19:15,976 Kita gagal menebus luka-luka emosional masa kecil kita. 347 00:19:17,894 --> 00:19:19,646 Ini salahku. 348 00:19:19,688 --> 00:19:22,941 MONTE terbunuh oleh keangkuhan dan harga diriku. 349 00:19:22,983 --> 00:19:25,235 Tidak peduli apa kata orang, ini salahku. 350 00:19:25,277 --> 00:19:26,862 Tidak ada yang mendebatmu. 351 00:19:28,238 --> 00:19:30,073 Aku mendapat pesan teksmu. Seberapa buruk... 352 00:19:32,868 --> 00:19:35,287 Lupakan robotnya. Apa yang terjadi kepadamu? 353 00:19:36,288 --> 00:19:37,539 Dia terpeleset dan jatuh. 354 00:19:37,581 --> 00:19:41,251 Ya, aku terpeleset dan jatuh. Di kamar mandi. 355 00:19:41,918 --> 00:19:43,336 Langsung memantul di bak mandi. 356 00:19:45,005 --> 00:19:47,424 Ya, sekarang dia tahu bak mandi bisa melakukan apa 357 00:19:47,466 --> 00:19:49,259 jika kita tidak memperlakukannya dengan hormat. 358 00:19:49,885 --> 00:19:50,844 Ya,... 359 00:19:51,845 --> 00:19:54,181 ...meninjumu saat matamu sedang terpejam. 360 00:19:56,349 --> 00:20:00,312 Jadi, apa pendapatmu, Howard? Ini tidak terlalu buruk, 'kan? 361 00:20:00,896 --> 00:20:03,899 Tidak, dengan sedikit perekat kabel listrik, solder... 362 00:20:03,940 --> 00:20:05,692 Kau gila? 363 00:20:05,734 --> 00:20:08,528 Aku pernah melihat penyelidik luar angkasa yang jatuh di gurun 364 00:20:08,570 --> 00:20:10,530 dalam keadaan lebih bagus daripada ini. 365 00:20:11,740 --> 00:20:14,868 Kau benar. MONTE sudah mati. 366 00:20:14,910 --> 00:20:18,705 Kita akan menguburnya besok pagi. Upacara kecil saja. Aku akan bicara. 367 00:20:18,747 --> 00:20:20,207 Leonard, kau akan bermain selo. 368 00:20:21,958 --> 00:20:23,877 Sheldon, Sayang, apa kau tidak sedikit terbawa emosi? 369 00:20:23,919 --> 00:20:26,046 Maksudku, itu hanya robot mainan. 370 00:20:28,507 --> 00:20:30,300 "Hanya robot mainan"? 371 00:20:36,473 --> 00:20:38,975 - Penny. - Aku tahu, biar kutangani. 372 00:20:39,935 --> 00:20:42,729 Sheldon, maafkan aku. 373 00:20:45,607 --> 00:20:46,942 Jangan salah sangka. 374 00:20:46,983 --> 00:20:50,153 Menurutku, aku sudah separuh jalan mendapatkan seks karena kasihan.