1 00:00:03,629 --> 00:00:05,923 Je ne vois rien du tout, Sheldon. 2 00:00:07,133 --> 00:00:10,302 C'est ton métier, mais un son agaçant me poursuit. 3 00:00:11,762 --> 00:00:12,930 Moi aussi. 4 00:00:14,390 --> 00:00:15,808 Un sifflement aigu ? 5 00:00:16,058 --> 00:00:19,937 Non, plutôt une incessante complainte narcissique. 6 00:00:21,397 --> 00:00:23,816 Il n'y a aucune inflammation. 7 00:00:23,983 --> 00:00:25,943 Ça doit être une tumeur. 8 00:00:27,486 --> 00:00:29,280 J'en doute fort. 9 00:00:29,530 --> 00:00:33,492 On t'a peut-être trop plongé la tête dans les toilettes, à l'école. 10 00:00:35,244 --> 00:00:38,205 C'est possible ? J'étais abonné à ce supplice. 11 00:00:38,748 --> 00:00:40,374 Même à l'église. 12 00:00:41,542 --> 00:00:44,503 Si ça vient de là, je peux faire quelque chose. 13 00:00:46,255 --> 00:00:50,342 Rond, rond, point, point, t'es vacciné contre les vilains. 14 00:00:52,803 --> 00:00:55,097 - Je vais me coucher. - J'arrive. 15 00:00:57,600 --> 00:01:01,353 Déjà qu'elle se moque, elle ne sait même pas vacciner. 16 00:01:02,021 --> 00:01:06,192 Stephanie n'est pas là pour soigner tes maux imaginaires. 17 00:01:06,442 --> 00:01:09,862 En quoi est-ce imaginaire, un ut à l'octave ? 18 00:01:12,114 --> 00:01:13,616 C'est imaginaire, ça ? 19 00:01:14,909 --> 00:01:16,410 Je ne crois pas. 20 00:01:20,539 --> 00:01:21,373 Bonne nuit. 21 00:01:21,624 --> 00:01:25,169 Autre chose. J'invoque l'article 1 de notre accord de colocation 22 00:01:25,419 --> 00:01:26,712 pour exiger une réunion. 23 00:01:26,962 --> 00:01:27,797 Arrête. 24 00:01:28,005 --> 00:01:31,550 Leonard a une objection. Une autre ? Objection rejetée. 25 00:01:32,927 --> 00:01:34,220 Tout d'abord, 26 00:01:34,386 --> 00:01:38,224 bravo pour l'évolution de ta relation avec le Dr Stephanie. 27 00:01:38,891 --> 00:01:39,725 Merci. 28 00:01:39,892 --> 00:01:44,355 Cela dit, nous devons débattre de la clause "cohabitation" 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,066 en vigueur depuis que vous vivez ensemble. 30 00:01:47,316 --> 00:01:48,484 On vit pas ensemble. 31 00:01:49,109 --> 00:01:50,486 Je crains que si. 32 00:01:51,237 --> 00:01:54,448 Il est établi qu'une amie "vivra avec" Leonard 33 00:01:54,615 --> 00:01:57,701 si elle passe ici soit 10 nuits consécutives, 34 00:01:57,952 --> 00:02:00,079 soit plus de 9 nuits en 3 semaines, 35 00:02:00,329 --> 00:02:03,582 soit chaque week-end du mois et 3 nuits en semaine. 36 00:02:06,752 --> 00:02:08,546 C'est grotesque ! 37 00:02:08,796 --> 00:02:11,924 Tu as tout paraphé. Tu vois ? LH... 38 00:02:12,174 --> 00:02:15,803 J'ai tout paraphé car j'étais sûr que ça arriverait pas ! 39 00:02:17,179 --> 00:02:21,559 J'ai accepté que tu sois mon acolyte si j'obtenais des superpouvoirs ! 40 00:02:23,644 --> 00:02:24,770 C'est vrai. 41 00:02:26,313 --> 00:02:30,109 Les règles suivantes s'appliqueront. Dans le réfrigérateur, 42 00:02:30,276 --> 00:02:33,070 au lieu de 2 niveaux séparés et 1 niveau commun, 43 00:02:33,237 --> 00:02:36,657 nous aurons 3 niveaux séparés et une porte commune. 44 00:02:36,907 --> 00:02:40,786 Le passage de l'aspirateur aura lieu 3 fois par semaine 45 00:02:40,953 --> 00:02:43,581 pour limiter l'accumulation de cellules mortes. 46 00:02:43,831 --> 00:02:46,125 Pour la salle de bains, il paraît 47 00:02:46,375 --> 00:02:50,045 que les femmes ont des besoins différents. A débattre, donc. 48 00:02:52,756 --> 00:02:53,924 Je vais me coucher. 49 00:02:55,551 --> 00:02:57,011 Prends au moins ça. 50 00:02:57,177 --> 00:03:00,347 Et demande à Stephanie de parapher ceci, ceci... 51 00:03:03,225 --> 00:03:04,143 Et ceci. 52 00:03:04,393 --> 00:03:05,978 Elle s'engage 53 00:03:06,228 --> 00:03:09,315 à ne jamais jouer de percussions ou de cuivres. 54 00:03:25,247 --> 00:03:29,335 On dirait bien une tumeur qui comprime le nerf auditif. 55 00:03:53,609 --> 00:03:56,111 Non, c'est hors de question ! 56 00:03:56,654 --> 00:03:59,657 Ce n'est pas insurmontable. On a des gants en latex. 57 00:04:00,074 --> 00:04:01,533 Quoi que tu aies, 58 00:04:01,700 --> 00:04:04,828 ma copine ne te fera pas de toucher rectal ! 59 00:04:08,248 --> 00:04:10,042 Bonjour, Dr Stephanie. 60 00:04:10,209 --> 00:04:13,003 Leonard t'a-t-il comblée sexuellement ? 61 00:04:15,798 --> 00:04:17,758 Ça se fait pas de demander ça. 62 00:04:18,008 --> 00:04:19,885 Tu n'as pas arrêté, hier soir. 63 00:04:21,679 --> 00:04:24,056 J'ai le droit de demander une fois. 64 00:04:24,765 --> 00:04:27,601 - Il a été parfait. - Tu vois ? Elle réagit bien. 65 00:04:27,851 --> 00:04:29,561 Et tu as enfin ta réponse. 66 00:04:31,647 --> 00:04:33,148 J'ai plus de café. 67 00:04:35,359 --> 00:04:37,611 Salut ! Stephanie, c'est ça ? 68 00:04:39,196 --> 00:04:40,572 Et vous êtes...? 69 00:04:40,739 --> 00:04:42,241 Penny. J'habite en face. 70 00:04:43,367 --> 00:04:45,536 - On m'a beaucoup parlé de vous. - Ah bon ? 71 00:04:46,370 --> 00:04:48,831 On ne m'a jamais parlé de vous. 72 00:04:58,465 --> 00:05:01,677 Pourquoi j'ai jamais entendu parler de cette voisine 73 00:05:01,844 --> 00:05:04,346 qui se pointe chez toi de bon matin 74 00:05:04,513 --> 00:05:06,140 en petite tenue ? 75 00:05:12,646 --> 00:05:16,150 Elle a entendu parler de toi parce qu'on est ensemble 76 00:05:16,316 --> 00:05:18,861 et t'as pas entendu parler d'elle... 77 00:05:20,821 --> 00:05:22,531 J'ai pas couché avec elle ! 78 00:05:24,033 --> 00:05:25,743 Et pourtant, il a essayé. 79 00:05:28,829 --> 00:05:29,705 Merci ! 80 00:05:29,955 --> 00:05:30,998 De rien. 81 00:05:32,458 --> 00:05:34,418 Tout ça pour dire que... 82 00:05:34,877 --> 00:05:37,921 Penny n'est qu'une voisine parmi d'autres. 83 00:05:38,172 --> 00:05:39,381 Dans l'immeuble, 84 00:05:39,631 --> 00:05:43,510 les voisins vont et viennent. On se formalise pas sur la tenue. 85 00:05:44,928 --> 00:05:49,808 Je descends parfois en pyjama petit-déjeuner avec Mme Vartabedian. 86 00:05:50,059 --> 00:05:54,396 Vraiment ? On ne m'a jamais proposé de petit-déjeuner chez elle. 87 00:05:54,897 --> 00:05:56,023 Elle t'aime pas. 88 00:05:58,150 --> 00:06:00,861 Tu dois retirer une vésicule, je dois me doucher 89 00:06:01,028 --> 00:06:03,072 et Penny doit s'habiller. 90 00:06:04,656 --> 00:06:07,785 - Ravie de vous avoir rencontrée. - Et moi donc ! 91 00:06:08,035 --> 00:06:09,661 - A ce soir. - Salut. 92 00:06:20,172 --> 00:06:23,300 Qu'ai-je fait pour froisser Mme Vartabedian ? 93 00:06:25,969 --> 00:06:27,554 C'était donc Stephanie. 94 00:06:29,431 --> 00:06:31,475 C'est pire qu'un toucher rectal. 95 00:06:38,440 --> 00:06:40,567 Elle a l'air très sympa. 96 00:06:40,734 --> 00:06:43,946 Elle est géniale et c'est une colocataire idéale. 97 00:06:44,571 --> 00:06:46,657 Pardon, vous vivez ensemble ? 98 00:06:46,824 --> 00:06:48,367 Comme des hippies. 99 00:06:49,076 --> 00:06:52,162 - On vit pas ensemble ! - Je ressors la paperasse ? 100 00:06:53,539 --> 00:06:55,916 - On vit pas ensemble. - Tu es sûr ? 101 00:06:56,166 --> 00:06:57,835 Comment je pourrais en douter ? 102 00:06:58,836 --> 00:07:00,170 On va vérifier. 103 00:07:00,587 --> 00:07:04,299 Si une femme vivait avec moi, je serais le premier informé. 104 00:07:04,466 --> 00:07:07,136 Pauvre chou, tu serais le dernier informé. 105 00:07:12,349 --> 00:07:14,268 Jolies robes ! 106 00:07:15,060 --> 00:07:17,437 Celle-ci doit t'aller à ravir. 107 00:07:18,772 --> 00:07:20,023 On vit pas ensemble. 108 00:07:22,151 --> 00:07:24,528 Bougies parfumées, mules en fourrure, 109 00:07:24,695 --> 00:07:26,530 draps à fleurs ! 110 00:07:27,573 --> 00:07:28,907 On vit pas ensemble. 111 00:07:29,158 --> 00:07:30,409 Bon, je continue. 112 00:07:30,868 --> 00:07:32,995 C'est qui, ces gens à Disneyworld ? 113 00:07:34,663 --> 00:07:36,498 Le gros chien, c'est Dingo. 114 00:07:37,332 --> 00:07:41,420 Et le couple d'âge mûr aux oreilles de Mickey, aucune idée. 115 00:07:43,380 --> 00:07:44,923 On vit pas ensemble ! 116 00:07:46,133 --> 00:07:47,551 Tu vas résister. 117 00:07:48,802 --> 00:07:50,971 Alors, tu as du lait corporel 118 00:07:51,138 --> 00:07:53,265 un Elle, une boîte à bijoux... 119 00:07:53,432 --> 00:07:54,474 On vit pas... 120 00:07:55,142 --> 00:07:57,186 Où est mon Bat-signal ? 121 00:07:58,020 --> 00:07:59,688 Tu as un Bat-signal ? 122 00:07:59,855 --> 00:08:01,356 J'en avais un. 123 00:08:02,024 --> 00:08:03,984 Il était juste là ! 124 00:08:04,735 --> 00:08:06,153 Elle a dû... 125 00:08:07,196 --> 00:08:09,198 Merde, on vit ensemble ! 126 00:08:11,116 --> 00:08:13,160 Tiens, comment t'as deviné ? 127 00:08:28,050 --> 00:08:29,509 Nouveau fute ? 128 00:08:30,636 --> 00:08:32,179 Cadeau de Stephanie. 129 00:08:33,472 --> 00:08:34,556 Sympa. En coton ? 130 00:08:34,806 --> 00:08:38,227 C'est plutôt un mélange de laine et de fourmis rouges. 131 00:08:39,519 --> 00:08:42,314 Elle t'offre des fringues, ça a l'air sérieux. 132 00:08:42,564 --> 00:08:43,815 Tout à fait. 133 00:08:43,982 --> 00:08:46,443 D'ailleurs, j'ai bien réfléchi 134 00:08:46,610 --> 00:08:49,279 et j'ai souhaité qu'on vive ensemble. 135 00:08:51,823 --> 00:08:53,450 Leonard, grossière erreur ! 136 00:08:53,700 --> 00:08:56,078 Il y a tout un buffet de femmes 137 00:08:56,245 --> 00:09:00,916 et tu restes dans un coin à manger le même œuf mimosa. 138 00:09:02,542 --> 00:09:05,212 Au moins, j'ai un œuf. Et toi ? 139 00:09:05,587 --> 00:09:09,841 J'ai un choix gargantuesque de possibles partenaires sexuelles. 140 00:09:10,008 --> 00:09:11,051 Tu vois la blonde ? 141 00:09:13,428 --> 00:09:15,639 Je peux la draguer, pas toi. 142 00:09:17,307 --> 00:09:18,267 Vas-y. 143 00:09:23,689 --> 00:09:25,148 C'est pas mon genre. 144 00:09:26,441 --> 00:09:28,026 Dommage, elle te matait. 145 00:09:28,277 --> 00:09:30,862 - Sérieux ? - Bien sûr que non, tu l'as vue ? 146 00:09:33,156 --> 00:09:35,075 Je me fiche de votre avis. 147 00:09:35,325 --> 00:09:37,953 On est ravis de vivre ensemble. 148 00:09:38,120 --> 00:09:41,248 Je vous donne 20 dollars pour échanger nos frocs ! 149 00:09:48,839 --> 00:09:51,383 - Sheldon, que fais-tu ici ? - Attends. 150 00:09:52,551 --> 00:09:56,096 Tension à 13/8. C'est un peu élevé. 151 00:09:57,139 --> 00:10:00,058 Déjouer la sécurité a dû me stresser. 152 00:10:00,851 --> 00:10:03,312 D'où sors-tu le stéthoscope et le brassard ? 153 00:10:03,562 --> 00:10:06,231 Ma tante me les a offerts pour mes 12 ans. 154 00:10:07,899 --> 00:10:12,112 Si j'avais échoué en physique, j'aurais eu une solution de repli. 155 00:10:13,655 --> 00:10:16,908 Au fait, le brassard, ça s'appelle un sphygmomanomètre. 156 00:10:18,702 --> 00:10:20,495 On n'apprend pas ça en médecine ? 157 00:10:22,164 --> 00:10:24,124 - J'ai à faire. - Je comprends. 158 00:10:24,291 --> 00:10:27,794 J'ai simplement besoin que tu autorises ces examens. 159 00:10:27,961 --> 00:10:31,298 Test d'effort, IRM corps entier, électromyogramme, 160 00:10:31,548 --> 00:10:32,632 NFS, glycémie, 161 00:10:32,883 --> 00:10:34,259 radio gastrique ? 162 00:10:34,509 --> 00:10:35,927 Et une laparotomie exploratrice. 163 00:10:36,094 --> 00:10:40,015 Quand j'ai le hoquet, on dirait que mon diaphragme lâche. 164 00:10:41,016 --> 00:10:41,892 Rentre chez toi. 165 00:10:43,060 --> 00:10:44,644 Au moins la radio gastrique. 166 00:10:45,645 --> 00:10:47,522 J'ai déjà bu le baryum. 167 00:10:51,943 --> 00:10:54,696 - Tu aurais de l'adoucissant ? - Bien sûr. 168 00:11:04,331 --> 00:11:07,167 Tu laves quoi, un crocodile ? 169 00:11:08,251 --> 00:11:10,170 Le fute que Stephanie m'a offert. 170 00:11:11,213 --> 00:11:13,840 Le lave pas à la machine, ça va le massacrer. 171 00:11:14,091 --> 00:11:15,675 - T'es sûre ? - Certaine. 172 00:11:19,596 --> 00:11:21,181 Fallait le dire plus tôt. 173 00:11:25,102 --> 00:11:26,478 Vous avez des problèmes ? 174 00:11:26,728 --> 00:11:29,022 - Non, tout baigne. - Vraiment ? 175 00:11:29,606 --> 00:11:30,941 Oui, c'est le bonheur. 176 00:11:32,776 --> 00:11:37,155 D'accord, on s'est retrouvés à vivre ensemble un peu vite, 177 00:11:37,322 --> 00:11:38,949 mais tout va très bien. 178 00:11:39,491 --> 00:11:43,370 Leonard, si tu te sens brusqué, tu as le droit de le dire. 179 00:11:44,413 --> 00:11:46,915 Tu crois ? Je suis pas convaincu. 180 00:11:47,416 --> 00:11:50,043 Tes sentiments comptent autant que les siens. 181 00:11:51,169 --> 00:11:54,047 Non, je suis toujours pas convaincu. 182 00:11:54,923 --> 00:11:59,344 Dis que tu veux aller à un rythme qui vous convienne à tous les deux. 183 00:12:00,804 --> 00:12:03,473 Je pourrais lui dire un truc de ce genre. 184 00:12:04,266 --> 00:12:05,892 J'y vais de ce pas. 185 00:12:06,435 --> 00:12:07,352 Merci. 186 00:12:07,602 --> 00:12:08,437 De rien. 187 00:12:13,608 --> 00:12:15,944 Tu maîtrises vraiment le sujet. 188 00:12:16,194 --> 00:12:18,113 Tu veux pas lui parler ? 189 00:12:19,531 --> 00:12:20,866 Tu plaisantes ? 190 00:12:22,033 --> 00:12:23,743 Non, mais c'est pas grave. 191 00:12:26,621 --> 00:12:28,248 Je m'en charge. 192 00:12:30,333 --> 00:12:31,376 Tu m'accompagnes ? 193 00:12:33,086 --> 00:12:33,920 File ! 194 00:12:47,684 --> 00:12:49,102 Quoi ? 195 00:12:49,895 --> 00:12:53,023 Tu avais raison, ton larynx est salement enflammé ! 196 00:12:53,190 --> 00:12:54,441 J'ai jamais vu ça. 197 00:12:55,025 --> 00:12:56,818 J'en étais sûr ! 198 00:12:58,570 --> 00:13:00,614 Qu'est-ce que je dois faire ? 199 00:13:01,323 --> 00:13:04,659 Il faut que tu arrêtes de parler immédiatement. 200 00:13:05,452 --> 00:13:06,286 Pour combien... 201 00:13:08,997 --> 00:13:10,457 Immédiatement. 202 00:13:23,720 --> 00:13:24,679 Tu m'expliques ? 203 00:13:25,597 --> 00:13:28,058 J'ai réalisé une sheldonectomie. 204 00:13:29,726 --> 00:13:32,229 Si t'enlèves pas tout, gare à la rechute. 205 00:13:33,688 --> 00:13:34,523 Bien vu. 206 00:13:35,190 --> 00:13:36,149 Faut qu'on parle. 207 00:13:38,568 --> 00:13:41,112 Faut qu'on parle ou faut qu'on parle ? 208 00:13:42,030 --> 00:13:43,782 J'ai rien compris. 209 00:13:45,200 --> 00:13:48,370 Vas-y, dis-moi ce que tu as sur le cœur. 210 00:13:50,789 --> 00:13:51,831 Voilà... 211 00:13:52,207 --> 00:13:55,877 Entre toi et moi, tout est allé très vite. 212 00:13:56,503 --> 00:13:57,337 Et ? 213 00:13:58,255 --> 00:13:59,506 Ça fait un peu peur. 214 00:14:00,048 --> 00:14:02,425 Oui, mais c'est bien, non ? 215 00:14:03,051 --> 00:14:04,261 Bien sûr. 216 00:14:06,137 --> 00:14:08,473 Avoir peur, c'est toujours bien. 217 00:14:09,808 --> 00:14:11,017 Mais... 218 00:14:12,811 --> 00:14:13,853 J'ai des sentiments. 219 00:14:14,521 --> 00:14:17,524 Et je peux tout à fait les exprimer. 220 00:14:17,774 --> 00:14:21,069 Evidemment ! Dis-moi ce que tu ressens. 221 00:14:21,319 --> 00:14:24,364 Il faut garder à l'esprit qu'on avance 222 00:14:24,531 --> 00:14:27,951 à un rythme qui est notre vitesse... 223 00:14:30,579 --> 00:14:32,706 Purée, j'y étais presque ! 224 00:14:33,832 --> 00:14:36,710 Bon, et si je te disais ce que je ressens ? 225 00:14:37,210 --> 00:14:38,545 C'est-à-dire ? 226 00:14:41,798 --> 00:14:43,133 Là, maintenant ? 227 00:14:44,134 --> 00:14:44,968 Pourquoi pas ? 228 00:14:45,719 --> 00:14:48,013 On attend pas 1 h après manger ? 229 00:14:51,141 --> 00:14:52,726 C'est pour se baigner. 230 00:14:57,022 --> 00:14:59,065 Pourvu que j'aie pas de crampes ! 231 00:15:03,653 --> 00:15:05,655 J'ai mis tes fringues au sèche-linge. 232 00:15:05,822 --> 00:15:07,616 - Ton froc est mort. - Parfait. 233 00:15:10,160 --> 00:15:12,078 Ça s'est bien passé avec Stephanie ? 234 00:15:13,413 --> 00:15:16,791 Sur un certain plan, extrêmement bien. 235 00:15:18,293 --> 00:15:20,587 T'as dit que tu voulais calmer le jeu ? 236 00:15:21,087 --> 00:15:25,175 Pas exactement, mais... je lui ai parlé de mes sentiments. 237 00:15:25,425 --> 00:15:27,385 Bravo, c'est bien ! 238 00:15:27,886 --> 00:15:29,137 Et après ? 239 00:15:30,347 --> 00:15:34,100 Après, on a dévié de ce sujet de conversation. 240 00:15:35,644 --> 00:15:37,729 Vous avez baisé, pas vrai ? 241 00:15:39,689 --> 00:15:41,066 Un peu. 242 00:15:44,235 --> 00:15:46,112 - Quoi ? - Rien. 243 00:15:50,992 --> 00:15:53,453 Faut croire que ça va s'arranger. 244 00:15:53,703 --> 00:15:55,664 Oui, tout va bien. 245 00:15:55,830 --> 00:15:58,541 Ça va s'arranger, d'une façon ou d'une autre. 246 00:15:59,250 --> 00:16:00,710 Enfin, Leonard ! 247 00:16:00,960 --> 00:16:04,297 T'as le droit d'écouter tes propres désirs. 248 00:16:05,215 --> 00:16:06,758 - C'est vrai ? - Oui ! 249 00:16:07,008 --> 00:16:09,469 T'es pas obligé de suivre la fille. 250 00:16:12,472 --> 00:16:13,306 Quoi ? 251 00:16:13,556 --> 00:16:14,516 Rien, 252 00:16:14,683 --> 00:16:17,352 je me repasse le film de mon existence. 253 00:16:23,566 --> 00:16:24,693 Je t'explique. 254 00:16:24,943 --> 00:16:27,278 J'ai peur que si je la chasse, 255 00:16:27,445 --> 00:16:28,947 elle me largue. 256 00:16:29,572 --> 00:16:31,241 Tu dois prendre le risque. 257 00:16:31,408 --> 00:16:33,618 Ce qui doit arriver arrive. 258 00:16:35,036 --> 00:16:35,995 Ça me rassure. 259 00:16:38,373 --> 00:16:41,334 Alors... qu'est-ce que je lui dis ? 260 00:16:42,252 --> 00:16:46,214 Faut voir. Que t'ont dit celles qui voulaient calmer le jeu ? 261 00:16:47,173 --> 00:16:50,593 "Je t'aime beaucoup, mais je n'ai pas renoncé à Mark." 262 00:16:53,471 --> 00:16:55,473 Oui, ça devrait marcher ! 263 00:17:02,814 --> 00:17:05,650 Désolée, je t'ai coupé. Tu disais...? 264 00:17:10,947 --> 00:17:12,741 Ecoute, Stephanie... 265 00:17:13,199 --> 00:17:14,367 Voilà. 266 00:17:15,452 --> 00:17:16,619 Je t'aime beaucoup... 267 00:17:16,870 --> 00:17:19,748 Et paf, j'ai droit au laïus ! 268 00:17:23,626 --> 00:17:25,044 Quel laïus ? 269 00:17:25,962 --> 00:17:27,797 "Je t'aime beaucoup, 270 00:17:27,964 --> 00:17:31,468 "mais on devrait faire une pause car j'ai besoin d'air. 271 00:17:32,761 --> 00:17:36,556 "Je t'appelle mardi." Et t'appelles pas, donc je le fais, 272 00:17:36,806 --> 00:17:39,601 mais tu me rappelles pas. Quand je te croise 273 00:17:39,851 --> 00:17:43,021 au café, tu prétextes des problèmes de messagerie 274 00:17:43,188 --> 00:17:46,524 et je sais que tu mens, mais je ne montre rien, 275 00:17:46,691 --> 00:17:49,027 même si je souffre à en mourir... 276 00:17:58,745 --> 00:18:00,872 J'allais rien dire de tout ça. 277 00:18:01,039 --> 00:18:02,582 J'allais seulement dire... 278 00:18:04,375 --> 00:18:05,752 Je t'aime beaucoup. 279 00:18:08,046 --> 00:18:09,631 Tant mieux ! 280 00:18:10,298 --> 00:18:12,467 Parce que moi aussi. 281 00:18:16,805 --> 00:18:18,014 Super ! 282 00:18:28,775 --> 00:18:30,276 T'as un beau pull. 283 00:18:32,612 --> 00:18:34,447 Cadeau de Stephanie. Sympa. 284 00:18:34,948 --> 00:18:37,325 Y a un énorme oiseau dessus. 285 00:18:39,410 --> 00:18:41,162 C'est ça qui est sympa. 286 00:18:42,455 --> 00:18:45,041 On achète aussi des rideaux pour ma chambre, 287 00:18:45,208 --> 00:18:47,544 un édredon... Je sais pas ce que c'est 288 00:18:47,710 --> 00:18:50,296 et si je savais, j'en voudrais pas. 289 00:18:50,463 --> 00:18:54,509 Mais quand je m'apprête à la virer, elle pleure et on baise. 290 00:18:55,468 --> 00:18:58,596 T'es verni. Avec moi, ça marche dans l'autre sens. 291 00:18:59,973 --> 00:19:02,934 Si t'arrives pas à lui parler, envoie-lui un SMS. 292 00:19:03,518 --> 00:19:05,186 C'est pas un peu lâche ? 293 00:19:05,436 --> 00:19:07,146 Carrément méprisable. 294 00:19:07,814 --> 00:19:11,234 Certes. En même temps, y a un oiseau sur ton pull. 295 00:19:15,822 --> 00:19:17,156 Adjugé. 296 00:19:19,701 --> 00:19:22,787 "Il vaudrait mieux pour notre couple 297 00:19:23,204 --> 00:19:25,999 "que tu retournes vivre chez toi." 298 00:19:27,584 --> 00:19:28,668 Ça y est. 299 00:19:30,003 --> 00:19:30,837 C'est fait. 300 00:19:31,337 --> 00:19:32,630 Bien joué. 301 00:19:32,881 --> 00:19:34,966 Oui, bien joué. 302 00:19:35,967 --> 00:19:37,302 Adieu ma vie sexuelle. 303 00:19:43,141 --> 00:19:44,183 Ah non, à plus. 304 00:20:08,374 --> 00:20:11,586 J'ai une inflammation du larynx. 305 00:20:18,468 --> 00:20:21,095 On n'a plus de tisane. 306 00:20:21,262 --> 00:20:23,348 Est-ce que tu en aurais ? 307 00:20:26,684 --> 00:20:28,102 Je vais voir ça. 308 00:20:31,940 --> 00:20:35,777 Et de quoi la sucer, si possible. 309 00:20:37,028 --> 00:20:38,488 "Sucer"? 310 00:20:41,699 --> 00:20:42,784 Sucrer. 311 00:21:09,519 --> 00:21:11,521 Traduction : Quentin Rambaud