1 00:00:03,587 --> 00:00:06,298 Yo no veo nada de nada, Sheldon. 2 00:00:07,007 --> 00:00:10,428 Tú eres la doctora, pero yo no dejo de oír un ruido muy molesto. 3 00:00:11,595 --> 00:00:13,305 Ni yo. 4 00:00:14,390 --> 00:00:15,933 ¿Es como un pitido muy agudo? 5 00:00:16,100 --> 00:00:20,604 No, es más bien como un zumbido narcisista que no cesa. 6 00:00:21,313 --> 00:00:23,566 No hay ninguna inflamación, Sheldon. 7 00:00:23,733 --> 00:00:25,943 Entonces será un tumor. 8 00:00:27,319 --> 00:00:28,904 La verdad, lo dudo. 9 00:00:29,071 --> 00:00:33,617 Será una infección de cuando te metían la cabeza en la taza del retrete del cole. 10 00:00:35,119 --> 00:00:38,456 ¿Eso es posible? Porque me ocurría constantemente. 11 00:00:38,622 --> 00:00:40,916 Incluso en catequesis. 12 00:00:41,333 --> 00:00:45,963 Bueno, verás, si es esa la causa, sí que puedo hacer algo. 13 00:00:46,130 --> 00:00:50,885 Mira. Cura, sana, culito de rana, si no se cura hoy, se curará mañana. 14 00:00:52,762 --> 00:00:53,888 - Me voy a la cama. - Vale. 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,348 - Voy ahora mismo. - Vale. 16 00:00:56,599 --> 00:00:58,142 No le basta con burlarse de mí... 17 00:00:58,350 --> 00:01:01,479 ...sino que ni siquiera me aplica el remedio donde me duele. 18 00:01:01,896 --> 00:01:06,317 ¿Tú entiendes que Stephanie no está aquí para tratar tus males imaginarios? 19 00:01:06,484 --> 00:01:10,654 ¿Cómo va a ser imaginario oír un sonido de una octava por encima del do central? 20 00:01:12,156 --> 00:01:13,908 ¿Eso es imaginario? 21 00:01:14,867 --> 00:01:16,786 No lo creo. 22 00:01:20,581 --> 00:01:22,625 - Buenas noches. - Leonard, espera un momento. 23 00:01:22,792 --> 00:01:25,294 Artículo Uno, Sección Tres del acuerdo de compañeros de piso. 24 00:01:25,461 --> 00:01:27,838 - Convoco una reunión. - No, ni hablar. 25 00:01:28,005 --> 00:01:31,675 Leonard propone que no haya reunión, ¿alguien lo secunda? Nadie, denegada. 26 00:01:32,968 --> 00:01:36,138 Me gustaría iniciar la reunión felicitándote por tus progresos... 27 00:01:36,305 --> 00:01:38,390 ...en tu relación con la doctora Stephanie. 28 00:01:39,099 --> 00:01:40,684 - Gracias. - Una vez dicho esto... 29 00:01:40,893 --> 00:01:44,271 ...discutamos lo acordado en Cohabitación Sección B... 30 00:01:44,438 --> 00:01:47,191 ...que entra en efecto ahora que estáis viviendo juntos. 31 00:01:47,399 --> 00:01:50,945 - No estamos viviendo juntos. - Lamento disentir. 32 00:01:51,111 --> 00:01:54,365 "Se considerará que una novia vive en el piso", Leonard... 33 00:01:54,532 --> 00:01:57,117 ...cuando haya dormido, A, 10 noches consecutivas... 34 00:01:57,284 --> 00:02:00,204 ...o B, más de nueve noches en tres semanas, o C... 35 00:02:00,412 --> 00:02:03,791 ...todos los fines de semana de un mes más tres noches de diario". 36 00:02:06,669 --> 00:02:08,671 - Eso es absurdo. - No. 37 00:02:08,838 --> 00:02:12,049 Pues lo firmaste. ¿Ves? "L.H., L.H., L.H.". 38 00:02:12,216 --> 00:02:15,928 Pero yo solo lo firmé porque no pensé que pasaría jamás. 39 00:02:17,221 --> 00:02:22,226 También firmé otra cláusula nombrándote mi compañero si tuviera súper-poderes. 40 00:02:23,561 --> 00:02:24,937 Es verdad. 41 00:02:26,188 --> 00:02:28,983 Las siguientes modificaciones se activan desde ahora. 42 00:02:29,149 --> 00:02:30,693 En el frigorífico en lugar... 43 00:02:30,860 --> 00:02:32,987 ...de tener dos baldas y otra en común... 44 00:02:33,153 --> 00:02:36,740 ...cada uno tendrá una balda individual y la puerta será comunal. 45 00:02:36,949 --> 00:02:38,868 Sigo: El aspirador se pasará... 46 00:02:39,034 --> 00:02:40,661 ...tres veces por semana, no dos... 47 00:02:40,828 --> 00:02:43,706 ...por la mayor acumulación de células de piel muertas. 48 00:02:43,873 --> 00:02:46,208 El horario del baño. Creo que... 49 00:02:46,375 --> 00:02:50,170 ...las mujeres tienen otras necesidades, luego tendremos que discutirlo. 50 00:02:52,715 --> 00:02:55,259 - Me voy a la cama. - Está bien. Pero... 51 00:02:55,467 --> 00:02:56,719 ...al menos llévate esto. 52 00:02:56,886 --> 00:03:01,015 Y que Stephanie lo firme aquí, aquí, aquí, aquí... 53 00:03:01,390 --> 00:03:04,268 ...y aquí. 54 00:03:04,476 --> 00:03:06,103 Declarando que ella no toca... 55 00:03:06,270 --> 00:03:09,481 ...ni desea tocar ningún instrumento de viento ni de percusión. 56 00:03:25,080 --> 00:03:29,501 Esto parece un tumor presionando el nervio auditivo. 57 00:03:53,567 --> 00:03:57,112 - No. Rotundamente no. - No es para tanto. 58 00:03:57,279 --> 00:03:59,823 Tenemos guantes de látex. 59 00:03:59,990 --> 00:04:01,617 Me dan igual tus síntomas. 60 00:04:01,784 --> 00:04:04,995 Mi novia no te hará un reconocimiento de próstata jamás. 61 00:04:06,956 --> 00:04:09,917 - Hola, Sheldon. - Buenos días, doctora Stephanie. 62 00:04:10,084 --> 00:04:12,336 ¿Leonard te dejó satisfecha sexualmente anoche? 63 00:04:12,503 --> 00:04:14,880 ¡Por favor! 64 00:04:15,631 --> 00:04:17,925 Sheldon, no hagas preguntas como esa. 65 00:04:18,092 --> 00:04:21,345 Pero si tú se la haces una y otra vez. 66 00:04:21,512 --> 00:04:24,181 ¿Por qué es inapropiado que yo lo haga una vez? 67 00:04:24,682 --> 00:04:27,768 - Lo ha hecho muy bien. - ¿Ves? No se ha ofendido. 68 00:04:27,935 --> 00:04:29,687 Y por fin tú tienes tu respuesta. 69 00:04:31,563 --> 00:04:33,315 No tengo café, necesito café. 70 00:04:34,525 --> 00:04:37,778 - Hola. - ¡Hola! Stephanie, ¿verdad? 71 00:04:38,404 --> 00:04:40,280 ¿Y tú eres...? 72 00:04:40,447 --> 00:04:42,408 Soy Penny. Vivo ahí enfrente. 73 00:04:43,450 --> 00:04:45,703 - He oído hablar mucho de ti. - ¿En serio? 74 00:04:46,203 --> 00:04:48,998 A mí no me han hablado de ti. 75 00:04:56,755 --> 00:04:58,757 ¿Por qué no me has hablado nunca... 76 00:04:58,924 --> 00:05:01,510 ...de esta mujer que vive ahí enfrente... 77 00:05:01,677 --> 00:05:06,306 ...y que entra en tu piso por la mañana en ropa interior? 78 00:05:12,438 --> 00:05:16,066 Le he hablado a ella de ti porque eres, bueno, mi novia... 79 00:05:16,233 --> 00:05:19,945 ...y tú no has oído hablar de ella porque... 80 00:05:20,738 --> 00:05:22,698 No me he acostado con ella, lo juro. 81 00:05:23,657 --> 00:05:26,952 Aunque en su defensa, no fue por falta de ganas. 82 00:05:28,704 --> 00:05:31,165 - Gracias, Sheldon. - De nada, Leonard. 83 00:05:32,332 --> 00:05:34,585 Bueno, verás... 84 00:05:34,752 --> 00:05:38,088 ...Penny es solo uno de nuestros muchos vecinos, ya sabes. 85 00:05:38,255 --> 00:05:40,924 Y en este edificio, los vecinos van y vienen. 86 00:05:41,091 --> 00:05:43,677 Todo es muy informal, no hace falta vestirse... 87 00:05:44,261 --> 00:05:47,306 Algunas mañanas yo bajo hasta el tercer piso en pijama... 88 00:05:47,473 --> 00:05:49,933 ...a desayunar con la señora Vartabedian. 89 00:05:50,100 --> 00:05:54,563 ¿De verdad? A mí nunca me ha invitado a desayunar la señora Vartabedian. 90 00:05:54,730 --> 00:05:56,190 No le caes bien. 91 00:05:57,191 --> 00:05:59,610 - Bueno tú tienes una vejiga que extirpar. - Sí. 92 00:05:59,777 --> 00:06:03,238 Y yo tengo que ducharme y Penny tiene que ponerse algo. Así que... 93 00:06:04,573 --> 00:06:07,951 - Bueno, me alegro de haberte conocido. - Y yo de conocerte al fin. 94 00:06:08,118 --> 00:06:10,788 - Y a ti, ¿te veo esta noche? Adiós. - Sí. Adiós. 95 00:06:20,130 --> 00:06:23,634 ¿Qué puedo haber hecho para caerle mal a la señora Vartabedian? 96 00:06:24,718 --> 00:06:27,721 Así que esa es Stephanie, ¿eh? 97 00:06:29,431 --> 00:06:32,726 ¿Por qué me parece que me acaban de examinar la próstata? 98 00:06:38,398 --> 00:06:41,735 - Oye, parece muy maja. - Lo es, es estupenda. 99 00:06:41,902 --> 00:06:44,113 Y es una valiosísima compañera de piso. 100 00:06:44,571 --> 00:06:45,739 ¿De piso? 101 00:06:45,906 --> 00:06:48,617 - ¿Es que estáis viviendo juntos? - Como hippies. 102 00:06:49,159 --> 00:06:50,661 No estamos viviendo juntos. 103 00:06:50,828 --> 00:06:53,288 ¿Me vas a hacer sacar los papeles otra vez? 104 00:06:53,455 --> 00:06:54,915 No estamos viviendo juntos. 105 00:06:55,082 --> 00:06:58,001 - ¿Estás seguro? - ¿Cómo no voy a estarlo? 106 00:06:58,168 --> 00:07:00,420 Bueno, vamos a verlo. 107 00:07:00,587 --> 00:07:04,174 ¿No crees que si una mujer viviera conmigo, yo sería el primero en saberlo? 108 00:07:04,341 --> 00:07:07,678 Cielo, serías el último en saberlo. 109 00:07:12,307 --> 00:07:14,852 Bonita ropa. 110 00:07:15,060 --> 00:07:17,813 Seguro que te queda de miedo. 111 00:07:18,730 --> 00:07:20,190 No estamos viviendo juntos. 112 00:07:20,566 --> 00:07:21,859 De acuerdo. 113 00:07:22,067 --> 00:07:24,361 Velas aromáticas, zapatillas rosas. 114 00:07:24,570 --> 00:07:27,114 Sábanas de flores. 115 00:07:27,573 --> 00:07:29,032 No estamos viviendo juntos. 116 00:07:29,199 --> 00:07:30,617 Vale. De acuerdo. 117 00:07:30,784 --> 00:07:33,453 ¿Quiénes son estos en Disneylandia? 118 00:07:34,580 --> 00:07:36,957 El grandote es Goofy. 119 00:07:37,207 --> 00:07:41,962 Y la pareja mayor con orejas de Mickey, no tengo ni idea. 120 00:07:43,463 --> 00:07:45,090 ¡No estamos viviendo juntos! 121 00:07:46,091 --> 00:07:47,718 Quieres morir peleando, ¿eh? 122 00:07:48,719 --> 00:07:53,182 Vale. Bueno, aquí tenemos tu crema corporal, tu revista de moda, tu joyero. 123 00:07:53,348 --> 00:07:57,394 No estamos... ¿Dónde está mi Bat-Señal? 124 00:07:58,020 --> 00:08:01,732 - ¿Tienes una Bat-Señal? - La tenía. 125 00:08:01,982 --> 00:08:04,276 Estaba justo aquí. 126 00:08:04,651 --> 00:08:06,403 Debe de... 127 00:08:07,112 --> 00:08:09,698 ¡Dios mío, estamos viviendo juntos! 128 00:08:11,116 --> 00:08:13,327 ¿En serio? ¿En qué lo has notado? 129 00:08:28,008 --> 00:08:29,676 ¿Pantalones nuevos? 130 00:08:29,843 --> 00:08:32,346 Sí. Stephanie me los compró. 131 00:08:33,430 --> 00:08:34,723 Vaya. ¿De algodón? 132 00:08:34,890 --> 00:08:38,685 Creo que son más bien de mezcla de lana con hormigas rojas. 133 00:08:39,645 --> 00:08:42,439 Tu novia ya te compra ropa, ¿eh? Parece algo serio. 134 00:08:42,648 --> 00:08:46,443 Sí, lo es, la verdad. De hecho, lo he pensado mucho... 135 00:08:46,652 --> 00:08:49,446 ...y he decidido que ya es hora de que vivamos juntos. 136 00:08:51,365 --> 00:08:53,617 ¡Leonard, menudo error! 137 00:08:53,784 --> 00:08:55,619 Hay todo un bufé de mujeres por ahí... 138 00:08:55,786 --> 00:08:57,621 ...y tú te quedas de pie en un rincón... 139 00:08:57,788 --> 00:09:01,083 ...comiendo el mismo langostino una y otra vez. 140 00:09:02,542 --> 00:09:05,379 Al menos yo tengo un langostino. ¿Qué tienes tú? 141 00:09:05,545 --> 00:09:09,841 Un verdadero bufé libre de posibles conquistas sexuales. 142 00:09:10,008 --> 00:09:12,219 ¿Ves la rubia de ahí? 143 00:09:13,470 --> 00:09:16,098 Yo puedo ligar con ella y tú no. 144 00:09:17,224 --> 00:09:19,393 Pues inténtalo. 145 00:09:23,605 --> 00:09:25,315 No es mi tipo. 146 00:09:26,316 --> 00:09:28,151 Lástima, porque te estaba mirando. 147 00:09:28,318 --> 00:09:30,988 - ¿En serio? - Claro que no. ¿La has visto? 148 00:09:33,115 --> 00:09:35,242 Me da igual lo que penséis. 149 00:09:35,409 --> 00:09:37,869 Stephanie y yo somos muy felices viviendo juntos. 150 00:09:38,036 --> 00:09:41,415 Os doy a cualquiera de los dos 20 dólares si me cambiáis los pantalones. 151 00:09:48,755 --> 00:09:51,842 - Sheldon, ¿qué haces tú aquí? - Un segundo. 152 00:09:52,634 --> 00:09:56,263 130/80. Un poco alta. 153 00:09:56,722 --> 00:10:00,517 Pero puede deberse al estrés de pasar por seguridad. 154 00:10:00,934 --> 00:10:03,478 ¿De dónde has sacado el estetoscopio y el manguito? 155 00:10:03,645 --> 00:10:06,356 Mi tía Marion me los regaló cuando cumplí 12 años. 156 00:10:07,983 --> 00:10:10,110 Pensó que si suspendía física... 157 00:10:10,277 --> 00:10:12,279 ...al menos tendría un oficio. 158 00:10:13,739 --> 00:10:17,034 Y por cierto, el manguito, como tú dices, se llama esfigmomanómetro. 159 00:10:17,743 --> 00:10:20,662 - Gracias. - ¿No os enseñan eso en la facultad? 160 00:10:22,247 --> 00:10:24,041 - Estoy ocupada, Sheldon. - Lo sé. 161 00:10:24,249 --> 00:10:27,711 Pero solo necesito que me autorices estas pruebas. 162 00:10:27,878 --> 00:10:31,465 Una prueba de resistencia, un escáner completo, un electrocardiograma... 163 00:10:31,631 --> 00:10:33,717 ...medición de glucosa, ¿una endoscopia? 164 00:10:33,884 --> 00:10:37,054 Y una laparoscopia exploratoria. La última vez que tuve hipo... 165 00:10:37,262 --> 00:10:40,182 ...era como si el diafragma se me saliera por la boca. 166 00:10:40,932 --> 00:10:42,809 Lárgate, Sheldon. 167 00:10:42,976 --> 00:10:44,811 ¿Puedo hacerme la radiografía al menos? 168 00:10:45,562 --> 00:10:47,981 Ya me he tomado el bario. 169 00:10:50,359 --> 00:10:51,443 Hola. 170 00:10:51,610 --> 00:10:53,570 Qué bien. ¿Has bajado suavizante? 171 00:10:53,779 --> 00:10:55,447 Sí, claro. 172 00:11:04,289 --> 00:11:07,334 ¿Qué estás lavando, un cocodrilo? 173 00:11:08,210 --> 00:11:10,337 No, los pantalones que me compró Stephanie. 174 00:11:10,504 --> 00:11:14,007 Guapo, la lana se lava a mano, los destrozarás. 175 00:11:14,174 --> 00:11:15,842 - ¿Estás segura? - Segurísima. 176 00:11:19,554 --> 00:11:22,474 Lástima que no me hayas avisado antes. 177 00:11:25,102 --> 00:11:27,854 - ¿Es que tenéis problemas? - No, todo va bien. 178 00:11:28,313 --> 00:11:31,108 - ¿De verdad? - Sí, de maravilla. 179 00:11:32,692 --> 00:11:36,363 Está bien. Puede que eso de vivir juntos... 180 00:11:36,530 --> 00:11:38,657 ...sea repentino, pero no importa, es genial. 181 00:11:38,824 --> 00:11:42,119 Ya. Leonard, si estás incómodo con como van las cosas... 182 00:11:42,327 --> 00:11:44,287 ...también le puedes decir algo. 183 00:11:44,454 --> 00:11:46,832 ¿Seguro? Eso no suena bien. 184 00:11:47,249 --> 00:11:50,210 Créeme, tus sentimientos son tan importantes como los suyos. 185 00:11:51,086 --> 00:11:54,339 No, eso tampoco me suena bien. 186 00:11:54,965 --> 00:11:59,469 Dile que vuestra relación debe ir al paso con el que ambos os sintáis cómodos. 187 00:12:00,762 --> 00:12:03,723 Sí, algo así sí podría decírselo. 188 00:12:04,224 --> 00:12:05,976 Vale, lo haré. 189 00:12:06,476 --> 00:12:08,562 - Gracias. - De nada. 190 00:12:13,650 --> 00:12:16,111 Veo que a ti esto se te da muy bien. 191 00:12:16,278 --> 00:12:18,280 ¿Podrías hablar tú con ella? 192 00:12:19,489 --> 00:12:20,991 ¿Estás de broma? 193 00:12:21,992 --> 00:12:23,910 No, pero da igual. 194 00:12:26,538 --> 00:12:28,415 Se lo diré yo. 195 00:12:30,417 --> 00:12:31,501 ¿Me acompañas? 196 00:12:33,295 --> 00:12:35,297 ¡Largo! 197 00:12:46,433 --> 00:12:47,767 No. 198 00:12:47,934 --> 00:12:49,936 ¿Qué? 199 00:12:50,103 --> 00:12:53,106 Tenías razón, tienes la laringe terriblemente inflamada. 200 00:12:53,273 --> 00:12:57,110 - Nunca he visto nada parecido. - ¡Lo sabía! 201 00:12:58,653 --> 00:13:00,947 ¿Y ahora qué hago? 202 00:13:01,448 --> 00:13:04,951 Deberías dejar de hablar de inmediato. 203 00:13:05,785 --> 00:13:07,871 ¿Cuánto tiempo...? 204 00:13:09,164 --> 00:13:10,790 De inmediato. 205 00:13:13,126 --> 00:13:14,461 - Hola. - Hola, cielo. 206 00:13:14,628 --> 00:13:16,296 Sheldon. 207 00:13:23,887 --> 00:13:24,971 ¿Qué le ocurre? 208 00:13:25,680 --> 00:13:28,725 He realizado una sheldonectomía. 209 00:13:29,726 --> 00:13:32,521 Ten cuidado, si no lo quitas todo, empeorará. 210 00:13:34,105 --> 00:13:36,483 - Vale. - Oye, tenemos que hablar. 211 00:13:38,652 --> 00:13:41,404 ¿Tenemos que hablar o tenemos que hablar? 212 00:13:42,113 --> 00:13:44,074 No veo la diferencia. 213 00:13:44,241 --> 00:13:47,702 Vale. ¿Por qué no me dices lo que tienes que decirme? 214 00:13:47,869 --> 00:13:49,371 Sí. 215 00:13:49,829 --> 00:13:52,165 Bueno, verás, es solo que... 216 00:13:52,332 --> 00:13:56,169 ...las cosas entre tú y yo están yendo muy deprisa. 217 00:13:56,836 --> 00:13:59,839 - ¿Y...? - Pues que asusta un poco. 218 00:14:00,173 --> 00:14:02,717 Sí, pero eso es bueno, ¿no? 219 00:14:03,176 --> 00:14:04,886 Claro. 220 00:14:06,263 --> 00:14:09,057 ¿Cuándo no es bueno un susto? 221 00:14:09,891 --> 00:14:14,187 Pero... Escucha, yo siento cosas, ¿vale? 222 00:14:14,604 --> 00:14:17,857 Y es totalmente normal expresar lo que sientes, ¿verdad? 223 00:14:18,024 --> 00:14:20,443 Claro, ¿por qué no me dices lo que estás sintiendo? 224 00:14:20,652 --> 00:14:24,447 Creo que es importante que recordemos que nos movemos... 225 00:14:24,614 --> 00:14:29,578 ...a un paso que es nuestro ritmo. Y... 226 00:14:30,453 --> 00:14:33,039 ¡Rayos, me lo sabía! 227 00:14:33,540 --> 00:14:37,043 Vale. Escucha, ¿y si yo te digo lo que siento? 228 00:14:37,210 --> 00:14:39,087 Vale, ¿qué es? 229 00:14:41,881 --> 00:14:43,425 ¿Sí? ¿Ahora? 230 00:14:44,467 --> 00:14:46,094 - ¿Por qué no? - Acabo de comer. 231 00:14:46,261 --> 00:14:48,305 ¿No tengo que hacer dos horas de digestión? 232 00:14:51,391 --> 00:14:53,059 Creo que eso es para nadar. 233 00:14:54,477 --> 00:14:56,313 - Vale. - Venga. 234 00:14:57,314 --> 00:14:59,691 - Espero que no me dé un calambre. - No. 235 00:15:02,193 --> 00:15:03,445 - Hola. - Hola. 236 00:15:03,612 --> 00:15:05,905 - He metido tu ropa en la secadora. - Gracias. 237 00:15:06,072 --> 00:15:08,325 - Tus pantalones están destrozados. - Perfecto. 238 00:15:10,285 --> 00:15:12,412 ¿Cómo te ha ido la charla con Stephanie? 239 00:15:12,579 --> 00:15:17,751 Bueno, en cierto modo, ha ido muy bien. 240 00:15:18,335 --> 00:15:20,920 ¿Le dijiste que querías ir más despacio? 241 00:15:21,087 --> 00:15:25,467 No, eso en concreto no. Pero sí le dije que tenía sentimientos. 242 00:15:25,634 --> 00:15:27,802 ¡Bien, bien! 243 00:15:27,969 --> 00:15:29,429 ¿Y luego qué? 244 00:15:30,347 --> 00:15:34,934 Luego, cambiamos de tema, no sé cómo. 245 00:15:35,769 --> 00:15:38,021 Os habéis acostado. 246 00:15:39,856 --> 00:15:41,441 Un ratito. 247 00:15:44,277 --> 00:15:47,030 - ¿Qué? - Nada. 248 00:15:51,034 --> 00:15:53,787 Bueno, parece que las cosas se arreglarán solas. 249 00:15:53,953 --> 00:15:55,705 Sí. Todo está bien. 250 00:15:55,872 --> 00:15:58,833 Todo se arreglará solo. De un modo u otro. 251 00:15:59,334 --> 00:16:01,002 Venga, vamos, Leonard. 252 00:16:01,169 --> 00:16:04,631 Tienes derecho a intentar que las cosas vayan al ritmo que tú quieres. 253 00:16:05,340 --> 00:16:07,050 - ¿De verdad? - Sí. 254 00:16:07,217 --> 00:16:10,470 No siempre tienes que hacer lo que quiera la chica. 255 00:16:12,806 --> 00:16:17,644 - ¿Qué? - Nada, que lo he hecho desde que nací. 256 00:16:22,023 --> 00:16:24,984 Verás, el caso es que... 257 00:16:25,151 --> 00:16:28,905 ...me da miedo que si le digo que se vaya, ella me deje. 258 00:16:29,072 --> 00:16:31,324 Es un riesgo que hay que correr. 259 00:16:31,491 --> 00:16:33,910 Escucha, si lo vuestro tiene que ser, será. 260 00:16:35,245 --> 00:16:37,163 Es un consuelo. 261 00:16:38,540 --> 00:16:41,668 Entonces, ¿qué le digo? 262 00:16:42,293 --> 00:16:44,337 ¿Qué sé yo? ¿Qué te dicen a ti las chicas... 263 00:16:44,504 --> 00:16:47,090 ...cuando quieren ir más despacio? 264 00:16:47,257 --> 00:16:50,719 Me gustas mucho, pero quiero ver cómo va la cosa con Mark. 265 00:16:53,596 --> 00:16:55,765 Sí. Eso servirá. 266 00:17:02,897 --> 00:17:06,317 Lo siento, te he interrumpido. ¿Qué querías decir? 267 00:17:09,112 --> 00:17:10,780 Bueno, sí. 268 00:17:10,947 --> 00:17:15,201 Oye, Stephanie escúchame. 269 00:17:15,577 --> 00:17:20,707 - Me gustas mucho... - ¡No, la charla de siempre! 270 00:17:23,710 --> 00:17:25,378 ¿Qué charla? 271 00:17:26,045 --> 00:17:30,759 Me gustas mucho, pero puede que debamos pasar menos tiempo juntos... 272 00:17:30,925 --> 00:17:34,387 ...porque necesito espacio, pero te llamaré el martes. 273 00:17:34,554 --> 00:17:37,974 Y luego tú no me llamarás. 274 00:17:38,141 --> 00:17:40,477 Y luego cuando nos encontramos en la cafetería... 275 00:17:40,643 --> 00:17:42,979 ...fingirás que tienes problemas con tu buzón... 276 00:17:43,146 --> 00:17:46,608 ...y yo sabré que es mentira, pero fingiré que no me importa... 277 00:17:46,775 --> 00:17:49,569 ...aunque tenga ganas de morirme. 278 00:17:54,574 --> 00:17:55,658 No. 279 00:17:57,118 --> 00:18:00,622 ¡No, no! Yo no iba a decir nada de eso. 280 00:18:00,789 --> 00:18:02,916 No, solo iba a decir... 281 00:18:04,459 --> 00:18:06,920 ...me gustas mucho. 282 00:18:08,087 --> 00:18:12,759 Menos mal. Porque a mí me gustas mucho tú. 283 00:18:16,888 --> 00:18:18,765 Estupendo. 284 00:18:24,604 --> 00:18:26,105 - ¡Hola! - Hola. 285 00:18:26,439 --> 00:18:28,024 Hola. 286 00:18:28,900 --> 00:18:30,944 Bonito jersey. 287 00:18:31,986 --> 00:18:34,781 Sí. Me lo ha regalado Stephanie. Y tiene gracia. 288 00:18:35,114 --> 00:18:37,617 Tiene un pájaro enorme, tío. 289 00:18:38,910 --> 00:18:41,454 Ya. Esa es la gracia. 290 00:18:41,955 --> 00:18:46,167 Vamos a comprar cortinas nuevas para mi cuarto y un plumero y un cobertor. 291 00:18:46,334 --> 00:18:50,338 Y no sé lo que es un cobertor y creo que si lo supiera no lo querría. 292 00:18:50,505 --> 00:18:54,801 Pero cada vez que quiero hablarle de que se vaya, ella llora y nos acostamos. 293 00:18:55,552 --> 00:18:58,972 Qué suerte. Conmigo suele ocurrir lo contrario. 294 00:19:00,181 --> 00:19:03,226 Oye, ¿y por qué no le envías un mensaje de texto? 295 00:19:03,560 --> 00:19:07,480 - ¿Eso no es una cobardía? - Sí, es más que despreciable. 296 00:19:07,939 --> 00:19:11,693 Es cierto. Aunque por otra parte, llevas un pájaro en el jersey. 297 00:19:15,947 --> 00:19:17,574 Cierto. 298 00:19:19,826 --> 00:19:23,162 "Creo que sería mejor para nuestra relación... 299 00:19:23,329 --> 00:19:26,749 ...que te volvieras a tu casa". 300 00:19:27,667 --> 00:19:29,210 Ya. 301 00:19:30,378 --> 00:19:32,922 - Ya está. - Enhorabuena. 302 00:19:33,089 --> 00:19:35,675 Sí. Enhorabuena. 303 00:19:36,092 --> 00:19:37,594 No volveré a tener sexo. 304 00:19:43,349 --> 00:19:45,518 Me equivocaba. Adiós. 305 00:19:52,609 --> 00:19:54,319 Penny. 306 00:19:55,194 --> 00:19:56,905 Penny. 307 00:19:57,906 --> 00:19:59,657 Penny. 308 00:20:04,662 --> 00:20:05,705 ¿Sheldon? 309 00:20:08,458 --> 00:20:12,378 Tengo la laringe inflamada. 310 00:20:14,505 --> 00:20:15,548 ¿Y qué? 311 00:20:18,551 --> 00:20:23,765 Nos hemos quedado sin infusiones. ¿Tienes alguna? 312 00:20:26,768 --> 00:20:28,394 No sé, voy a ver. 313 00:20:32,023 --> 00:20:36,611 También me vendría bien probar tu popa. 314 00:20:37,153 --> 00:20:38,780 ¿Popa? 315 00:20:41,783 --> 00:20:43,076 Sopa.