1 00:00:00,209 --> 00:00:02,044 Ah, olha, Missão Saturno Três está passando. 2 00:00:02,211 --> 00:00:05,464 Eu não quero assistir a Missão Saturno Três. Deep Space Nine é melhor. 3 00:00:05,840 --> 00:00:09,176 Como Deep Space Nine pode ser melhor que Missão Saturno Três? 4 00:00:09,385 --> 00:00:12,221 Uma simples subtração lhe diria que é seis vezes melhor. 5 00:00:14,557 --> 00:00:17,101 Cedam, assistam a Babylon 5. 6 00:00:17,893 --> 00:00:20,229 Desde quando isso é ceder? 7 00:00:20,396 --> 00:00:24,567 Bom, cinco é quase a metade de três... Deixa para lá. 8 00:00:25,109 --> 00:00:27,820 Digo-te uma coisa, por que não decidimos com pedra, papel, tesoura? 9 00:00:27,987 --> 00:00:29,029 Acho melhor não. 10 00:00:29,196 --> 00:00:32,408 Relatos sugerem que num jogo de pedra, papel, tesoura... 11 00:00:32,575 --> 00:00:33,951 quando os jogadores se conhecem bem... 12 00:00:34,118 --> 00:00:36,078 eles empatam entre 75 e 80 por cento das vezes... 13 00:00:36,245 --> 00:00:38,289 por causa do número de resultados. 14 00:00:38,456 --> 00:00:42,585 Eu sugiro pedra, papel, tesoura, lagarto, Spock. 15 00:00:43,711 --> 00:00:46,088 - O quê? - É muito simples. 16 00:00:46,255 --> 00:00:48,674 Tesoura corta papel, papel cobre pedra, 17 00:00:48,841 --> 00:00:51,427 pedra esmaga lagarto, lagarto envenena Spock, 18 00:00:51,594 --> 00:00:54,221 Spock amassa tesoura, tesoura degola lagarto, 19 00:00:54,388 --> 00:00:56,640 lagarto come papel, papel refuta Spock, 20 00:00:56,807 --> 00:01:01,604 Spock vaporiza pedra e, como sempre foi, pedra esmaga tesoura. 21 00:01:04,315 --> 00:01:06,275 Está bom, acho que entendi. 22 00:01:08,444 --> 00:01:10,988 Pedra, papel, tesoura, lagarto, Spock. 23 00:01:18,662 --> 00:01:20,664 Olá, rapazes. 24 00:01:21,081 --> 00:01:23,501 Ahoy, capitão! 25 00:01:23,751 --> 00:01:25,461 Notou o tapa-olho, não foi? 26 00:01:25,628 --> 00:01:29,173 Tudo faz parte de uma técnica que vim estudando para pegar mulher. 27 00:01:29,340 --> 00:01:36,096 Você emprega uma característica visual para se tornar diferente e memorável. 28 00:01:36,263 --> 00:01:38,974 Ah, sim, como o pavão macho com plumagem brilhante... 29 00:01:39,141 --> 00:01:42,311 ou babuínos no cio com traseiros avantajados. 30 00:01:43,062 --> 00:01:46,148 Ou, neste caso, o garoto bar mitzvah com conjuntivite. 31 00:01:46,941 --> 00:01:49,068 Debochem, se quiserem, mas funciona. 32 00:01:49,235 --> 00:01:51,070 Você aparece numa boate com uma coisa diferente... 33 00:01:51,237 --> 00:01:53,447 localiza o seu alvo e manda umas "negs". 34 00:01:53,614 --> 00:01:56,283 - O que são "negs"? - "Neg" é um elogio negativo... 35 00:01:56,450 --> 00:01:58,994 que desestabiliza uma mulher, tipo... 36 00:01:59,161 --> 00:02:03,624 "normalmente não tenho tesão em dentes grandes, mas eles funcionam em você." 37 00:02:04,500 --> 00:02:07,503 Eu tenho uma lista de frases assim. Quem quer segurar vela para mim? 38 00:02:07,670 --> 00:02:11,298 Você não vai precisar que segurem vela. Vai precisar de um paramédico. 39 00:02:12,132 --> 00:02:14,635 Howard, sua scooter está bloqueando o meu carro. 40 00:02:14,802 --> 00:02:17,304 Ai, está com conjuntivite de novo? 41 00:02:19,181 --> 00:02:21,517 Passo um: ela nota o tapa-olho. 42 00:02:22,893 --> 00:02:26,230 Se me permite, Penny, não são muitas as mulheres que ficam tão lindas... 43 00:02:26,397 --> 00:02:28,983 como você com o cabelo oleoso. 44 00:02:36,031 --> 00:02:40,369 Está. Tira a droga da sua scooter de lá antes que eu pegue e jogue na lixeira. 45 00:03:04,351 --> 00:03:05,561 BiG BANG: a TEORIA 46 00:03:10,858 --> 00:03:14,528 Olha, me desculpe, mas eu não vou assistir à série Clone Wars... 47 00:03:14,695 --> 00:03:17,281 antes de ter visto o filme Clone Wars. 48 00:03:18,282 --> 00:03:21,952 Prefiro deixar o George Lucas me desapontar na ordem que ele planejou. 49 00:03:23,787 --> 00:03:25,331 Bom, eu quero assistir agora. 50 00:03:25,748 --> 00:03:27,291 Então acho que chegamos... 51 00:03:27,458 --> 00:03:31,462 a outro momento quintessencial de pedra, papel, tesoura, lagarto, Spock. 52 00:03:36,717 --> 00:03:38,552 Assista o que você quiser. 53 00:03:39,511 --> 00:03:41,430 Eu vi o que você fez. 54 00:03:42,222 --> 00:03:43,557 O que eu fiz? 55 00:03:48,187 --> 00:03:51,023 Alô? Oi, Howard. 56 00:03:51,190 --> 00:03:52,816 O que foi? 57 00:03:53,442 --> 00:03:55,152 Ah, tudo bem. Está certo. Nós já vamos para aí. 58 00:03:55,945 --> 00:03:56,612 O que aconteceu? 59 00:03:56,779 --> 00:03:58,197 Howard está no laboratório do Mars rover. 60 00:03:58,364 --> 00:04:00,366 Ele diz que está em apuros. Defcon cinco. 61 00:04:00,532 --> 00:04:04,328 Defcon cinco? Bom, então não precisa ter pressa. 62 00:04:05,120 --> 00:04:07,498 - O quê? - Defcon cinco significa nenhum perigo. 63 00:04:07,665 --> 00:04:09,500 Defcon um é uma crise. 64 00:04:09,667 --> 00:04:11,669 Como cinco pode não ser pior que um? 65 00:04:11,835 --> 00:04:13,671 É, Jornada nas Estrelas V é pior que o primeiro. 66 00:04:15,881 --> 00:04:17,883 Bom, em primeiro lugar, esta é uma comparação de qualidade... 67 00:04:18,050 --> 00:04:18,676 não de intensidade. 68 00:04:18,842 --> 00:04:20,469 Em segundo lugar, Jornada nas Estrelas I... 69 00:04:20,636 --> 00:04:23,555 é ordens de magnitude pior que Jornada nas Estrelas V. 70 00:04:23,722 --> 00:04:24,723 Você está brincando? 71 00:04:24,890 --> 00:04:27,977 Jornada nas Estrelas V é o padrão segundo o qual tudo de ruim é comparado. 72 00:04:28,143 --> 00:04:29,186 Não. Não. Não. 73 00:04:29,895 --> 00:04:32,690 Jornada nas Estrelas V tem falhas específicas no roteiro e na direção... 74 00:04:32,856 --> 00:04:34,900 enquanto Jornada nas Estrelas I tem falhas em tudo. 75 00:04:35,067 --> 00:04:37,653 Direção de arte, figurino, música, edição de som... 76 00:04:37,820 --> 00:04:41,240 Querem saber? Podemos esquecer que eu disse defcon e ir? 77 00:04:42,533 --> 00:04:44,910 Jornada nas Estrelas V... 78 00:04:46,704 --> 00:04:47,913 Tudo bem, você pode ao menos estipular... 79 00:04:48,080 --> 00:04:49,748 que Jornada nas Estrelas IV - A Volta Para Casa... 80 00:04:49,915 --> 00:04:51,709 é sem dúvida o melhor? 81 00:04:51,875 --> 00:04:54,962 Eu tenho quatro palavras para você: A Ira de Khan. 82 00:04:56,088 --> 00:04:58,215 - Ai, graças a Deus que estão aqui. - Qual é a emergência? 83 00:04:58,382 --> 00:05:01,427 Eu consegui prender o robô numa fenda. 84 00:05:01,635 --> 00:05:03,679 - Onde? - Numa estrada poeirenta... 85 00:05:03,846 --> 00:05:06,724 perto de Bakersfield. Onde podia ser? Em Marte! 86 00:05:08,267 --> 00:05:11,895 - Howard, está tudo bem? - Sim, gata, eu já volto. 87 00:05:13,355 --> 00:05:16,108 Você trouxe uma garota para a sala de controle do Mars rover? 88 00:05:16,275 --> 00:05:18,610 É, eu conheci ela num bar. Ela é médica. 89 00:05:18,777 --> 00:05:19,945 Um enema de bário gratuito... 90 00:05:20,112 --> 00:05:22,614 e minha mãe não vai ligar que ela não é judia. 91 00:05:24,116 --> 00:05:26,785 Espera um minuto, então o tapa-olho e os insultos funcionaram? 92 00:05:26,952 --> 00:05:30,414 Não, tinha mais três caras com tapa-olho. Foi um fiasco. 93 00:05:32,082 --> 00:05:35,961 O que funcionou foi: "Você gostaria de visitar uma unidade secreta do governo?" 94 00:05:36,128 --> 00:05:38,130 Então o que exatamente você quer que façamos? 95 00:05:38,297 --> 00:05:40,132 Eu quero que você e o Raj me ajudem a tirar o rover da fenda... 96 00:05:40,299 --> 00:05:42,468 e você tire a Stephanie daqui antes que alguém note a presença dela. 97 00:05:42,634 --> 00:05:44,261 Não é que ela tenha autorização. 98 00:05:44,428 --> 00:05:46,972 É mesmo? Eles não deixam mulheres estranhas de biroscas entrarem... 99 00:05:47,139 --> 00:05:50,434 para brincar com projetos de dois milhões de dólares do governo em planetas distantes? 100 00:05:50,601 --> 00:05:54,646 Sim, fui um menino mau. Talvez ela me bata. Podemos seguir com isso? 101 00:05:56,482 --> 00:06:00,027 É, Howard, sabe, está ficando tarde. Então, eu vou poder dirigir essa coisa ou não? 102 00:06:00,486 --> 00:06:02,821 É, não, me desculpe, mas surgiu um problema. 103 00:06:02,988 --> 00:06:04,823 Do tipo Mars rover... 104 00:06:04,990 --> 00:06:08,577 O Mars rover não deixa o Howard ficar na sua... 105 00:06:08,744 --> 00:06:12,122 um lance assim... 106 00:06:14,041 --> 00:06:16,794 Então o meu amigo Leonard vai levar você para casa. 107 00:06:16,960 --> 00:06:19,463 Ah, tudo bem. Vamos, amigo Leonard. 108 00:06:19,630 --> 00:06:21,131 - Vamos. - Eu te ligo. 109 00:06:21,298 --> 00:06:23,717 Está bem. Então, você é um cientista como o Howard? 110 00:06:23,884 --> 00:06:26,845 Ninguém é um cientista como o Howard. 111 00:06:27,763 --> 00:06:30,140 Minha mãe vai adorar ela. 112 00:06:30,307 --> 00:06:31,058 Que legal. 113 00:06:31,225 --> 00:06:34,353 Talvez elas possam rachar a gasolina quando forem te visitar na prisão federal. 114 00:06:40,859 --> 00:06:44,738 Desculpe, eu te interrompi. O que você estava dizendo? 115 00:06:44,905 --> 00:06:47,533 - Eu disse que o Howard é um cara bacana. - É. 116 00:06:48,700 --> 00:06:51,370 Ele tem um ótimo senso de humor. 117 00:06:51,537 --> 00:06:54,164 Ele ama a mãe. Muito. 118 00:06:54,331 --> 00:06:56,208 Algumas pessoas diriam até que demais. 119 00:06:57,084 --> 00:07:01,463 - Eu adoro que você seja um amigo tão leal. - É, eu sou leal. 120 00:07:01,630 --> 00:07:03,674 Se você generalizar. 121 00:07:08,554 --> 00:07:11,723 Só por curiosidade, ele chegou a ter alguma chance com você? 122 00:07:11,890 --> 00:07:14,977 Você está doido? O cara estava usando um tapa-olho. 123 00:07:15,853 --> 00:07:17,062 Então, por que você... 124 00:07:17,229 --> 00:07:20,190 Ele disse que eu podia dirigir um carro em Marte. 125 00:07:21,108 --> 00:07:22,734 - Entendi. - É. 126 00:07:24,069 --> 00:07:26,446 Posso te ver de novo? 127 00:07:26,613 --> 00:07:29,074 Você não acabou de me ver agora. 128 00:07:31,618 --> 00:07:33,245 Maneiro... 129 00:07:39,042 --> 00:07:40,127 Nada? 130 00:07:40,919 --> 00:07:42,754 Na verdade, eu só estava checando meus e-mails... 131 00:07:44,423 --> 00:07:47,217 mas, não, o rover não está respondendo. 132 00:07:47,384 --> 00:07:50,721 Acho que a metáfora apropriada aqui envolve um rio de excrementos... 133 00:07:50,888 --> 00:07:53,056 e um vasilhame d'água dos nativos americanos... 134 00:07:53,223 --> 00:07:54,808 sem nenhum recurso de propulsão. 135 00:07:55,225 --> 00:07:57,394 Espera, tem que existir outras opções. 136 00:07:57,561 --> 00:07:59,938 Você podia chamar a "AAA", 137 00:08:00,439 --> 00:08:02,191 mas, com base no cronograma mais recente da NASA... 138 00:08:02,357 --> 00:08:04,067 eles não chegam lá nem em trinta e cinco anos. 139 00:08:05,235 --> 00:08:08,071 E mais, acredito que você tenha que estar de pé perto do veículo... 140 00:08:08,238 --> 00:08:10,032 com seu cartão quando eles chegarem. 141 00:08:10,616 --> 00:08:14,203 - Ah, pára. - Pára com o quê? 142 00:08:14,953 --> 00:08:16,997 Tudo bem. Acho que temos que partir para o plano B. 143 00:08:17,164 --> 00:08:17,748 Qual plano B? 144 00:08:17,915 --> 00:08:20,292 Apagar todos os discos rígidos, roubar as câmeras de vigilância... 145 00:08:20,459 --> 00:08:22,502 limpar nossas digitais de todas as superfícies e fugir. 146 00:08:22,669 --> 00:08:24,421 Por que este não era o plano A? 147 00:08:27,132 --> 00:08:30,010 Um porta-voz da NASA declarou que, devido à perda de dados... 148 00:08:30,177 --> 00:08:33,013 eles provavelmente serão incapazes de determinar a causa... 149 00:08:33,180 --> 00:08:35,849 do defeito do Mars rover. 150 00:08:38,143 --> 00:08:40,771 Obrigado, Deus, pelo plano B. 151 00:08:42,481 --> 00:08:44,858 Howard, você não disse que trabalhava no Mars rover? 152 00:08:45,025 --> 00:08:46,652 Não, você está enganada. 153 00:08:47,277 --> 00:08:48,362 É, quando nos conhecemos. 154 00:08:48,528 --> 00:08:51,531 Você disse que, se eu saísse com você, poderia dirigir um carro em Marte. 155 00:08:53,992 --> 00:08:57,037 Não sei do que você está falando. 156 00:09:00,457 --> 00:09:02,834 Vocês me dão licença? O Leonard está fazendo um sinal sutil... 157 00:09:03,001 --> 00:09:05,087 para dizer que quer falar comigo em particular. 158 00:09:06,630 --> 00:09:08,840 Não. É, eu me lembro muito bem. 159 00:09:09,007 --> 00:09:11,385 Você começou perguntando se eu era de Marte, 160 00:09:11,551 --> 00:09:13,804 porque a minha bunda era de outro mundo. 161 00:09:16,431 --> 00:09:18,809 Bom, eu diria uma coisa dessas, mas não. 162 00:09:20,018 --> 00:09:21,186 Algum tipo de problema? 163 00:09:21,353 --> 00:09:25,399 É, escuta, eu vou ter que dar uma saída. 164 00:09:25,857 --> 00:09:28,860 - Tudo bem. Adeus. - Não, espera. 165 00:09:29,027 --> 00:09:31,655 Se alguém perguntar onde eu fui, você não sabe. 166 00:09:31,822 --> 00:09:34,700 - Aonde você vai? - Não posso te dizer. 167 00:09:35,492 --> 00:09:37,202 Quem me perguntaria? 168 00:09:38,245 --> 00:09:40,414 Também não posso te dizer isso. 169 00:09:41,081 --> 00:09:44,334 Então você me trouxe aqui para me informar que não pode me dizer aonde vai... 170 00:09:44,501 --> 00:09:47,212 nem pode me dizer quem pode perguntar? 171 00:09:48,630 --> 00:09:51,425 É, eu não tinha pensado muito bem nisso. 172 00:09:53,385 --> 00:09:55,387 - Leonard, um momento. - O quê? 173 00:09:55,554 --> 00:09:57,889 Se alguém, e é claro, nós não sabemos quem esse alguém seria... 174 00:09:58,056 --> 00:10:00,517 perguntar de fato onde você foi, o que eu devo dizer? 175 00:10:00,684 --> 00:10:02,894 Eu não sei. Diga que eu fui para o escritório. 176 00:10:03,061 --> 00:10:04,855 - Você vai para o escritório? - Não. 177 00:10:05,022 --> 00:10:07,065 Então como posso dizer de um jeito convincente? 178 00:10:07,232 --> 00:10:09,234 Apenas diga: "Leonard foi para o escritório". 179 00:10:09,401 --> 00:10:13,572 Tudo bem. Leonard foi para o escritório. 180 00:10:17,909 --> 00:10:20,078 O que... Não, assim não. 181 00:10:20,245 --> 00:10:22,039 Só "Leonard foi para o escritório". 182 00:10:22,205 --> 00:10:25,584 Isso teria dado mais certo se você só tivesse me dito que vai para o escritório. 183 00:10:25,751 --> 00:10:26,918 Vou para o escritório. 184 00:10:27,794 --> 00:10:29,713 Viu, por que eu não acredito em você? 185 00:10:35,093 --> 00:10:38,096 - Eu vou dar uma saída. - Tudo bem. 186 00:10:47,522 --> 00:10:50,275 Ninguém quer saber onde ele foi? 187 00:10:52,110 --> 00:10:53,612 Está bem, onde ele foi? 188 00:10:53,779 --> 00:10:57,115 Leonard foi para o escritório. 189 00:11:11,046 --> 00:11:13,548 - Então, como foi o trabalho hoje? - Movimentado. 190 00:11:13,715 --> 00:11:18,095 Eu tirei um apêndice, uma vesícula e 45 centímetros de um intestino. 191 00:11:19,221 --> 00:11:21,765 Espero que tenha sido de três pessoas diferentes. 192 00:11:22,891 --> 00:11:24,726 Não, foi de um cara só. 193 00:11:26,103 --> 00:11:27,729 Ele não sobreviveu. 194 00:11:29,314 --> 00:11:30,649 Então, como foi o seu dia? 195 00:11:31,775 --> 00:11:35,320 Ah, você sabe, eu sou físico, então eu penso sobre as coisas. 196 00:11:36,947 --> 00:11:40,325 - Só isso? - Ah, eu anoto algumas das coisas. 197 00:11:41,827 --> 00:11:43,537 - Você já acabou de comer? - Sim. 198 00:11:43,703 --> 00:11:45,372 Ah, ótimo. 199 00:11:48,500 --> 00:11:52,087 Se eu soubesse que você estava esperando, teria engolido a lasanha inteira. 200 00:11:54,798 --> 00:11:58,427 Você ligou para a Doutora Stephanie Barnett. Deixe a sua mensagem. 201 00:11:58,844 --> 00:12:00,929 Oi, Steph, sou eu de novo, o Howard. 202 00:12:01,096 --> 00:12:02,389 Escuta, se estiver livre na sexta, 203 00:12:02,556 --> 00:12:04,683 talvez a gente possa comer alguma coisa na minha casa. 204 00:12:04,850 --> 00:12:07,727 A minha mãe faz uma bisteca ótima. 205 00:12:08,812 --> 00:12:11,940 Me avisa. É o Howard. 206 00:12:13,692 --> 00:12:16,278 Eu já comi a bisteca dela. Dissolve na boca. 207 00:12:20,699 --> 00:12:23,994 Talvez nós devamos pensar em ir para o quarto. 208 00:12:24,161 --> 00:12:28,665 É uma boa idéia, porque tem uma cama lá e eu estou muito, muito, muito pró-cama. 209 00:12:31,209 --> 00:12:34,880 Você ligou para a Doutora Stephanie Barnett. Deixe a sua mensagem. 210 00:12:35,464 --> 00:12:37,924 Oi, sou eu de novo. 211 00:12:38,091 --> 00:12:40,594 Só queria te avisar que o número de convidados... 212 00:12:40,760 --> 00:12:42,512 para o jantar de sexta aumentou. 213 00:12:42,679 --> 00:12:46,516 Minha tia Betty e meu tio Elliot vêm de Palm Springs. 214 00:12:46,683 --> 00:12:51,480 Ah, e se alguém perguntar, você é meio judia, pela parte da sua mãe. 215 00:12:51,980 --> 00:12:53,899 Tudo bem, me liga. 216 00:12:54,065 --> 00:12:55,859 É o Howard. 217 00:12:57,277 --> 00:13:00,363 Você não acha que devia dizer para ele que não está interessada? 218 00:13:00,530 --> 00:13:03,533 Você quer que eu pare e ligue para ele agora? 219 00:13:03,700 --> 00:13:05,535 Santo Deus, não. 220 00:13:08,830 --> 00:13:10,540 Ai, Leonard... 221 00:13:13,168 --> 00:13:16,713 Você ligou para a Doutora Stephanie Barnett. Deixe a sua mensagem. 222 00:13:17,172 --> 00:13:20,842 Oi, sou eu de novo. O Howard. 223 00:13:21,426 --> 00:13:24,888 Escuta, meus primos de Fort Lauderdale vêm para conhecer você, 224 00:13:25,055 --> 00:13:28,934 então isso significa que o jantar vai ter que ser num restaurante. 225 00:13:29,100 --> 00:13:33,188 Diga que nós vamos para o Olive Garden. 226 00:13:33,438 --> 00:13:36,399 Eu tenho um cupom de desconto! 227 00:13:36,942 --> 00:13:40,946 Nós não vamos ao Olive Garden, mãe! 228 00:13:41,112 --> 00:13:45,700 Ah, o Senhor Metido quer comer lagosta... 229 00:13:46,785 --> 00:13:49,913 Eu te retorno quando confirmarmos os detalhes. 230 00:13:50,914 --> 00:13:52,582 É o Howard. 231 00:13:57,963 --> 00:13:59,381 - Oi. - Oi. 232 00:13:59,548 --> 00:14:01,174 - Camisas novas? - É, algumas. 233 00:14:01,341 --> 00:14:03,260 - Legais. - Obrigado. 234 00:14:03,426 --> 00:14:05,095 Então, quem é a garota? 235 00:14:06,429 --> 00:14:07,347 Como disse? 236 00:14:07,556 --> 00:14:08,890 Bom, a última vez que você comprou uma camisa nova... 237 00:14:09,057 --> 00:14:10,308 foi quando estávamos saindo. 238 00:14:10,475 --> 00:14:13,603 Então, é, nós estávamos mesmo saindo? 239 00:14:15,063 --> 00:14:17,148 Bom, é, nós tivemos um encontro. 240 00:14:17,315 --> 00:14:19,442 Exatamente. Obrigado. 241 00:14:20,277 --> 00:14:23,905 Faça-me um favor, diga isso para o Koothrappali da próxima vez que o vir. 242 00:14:24,573 --> 00:14:26,157 Então, quem é ela? 243 00:14:26,616 --> 00:14:29,619 - Ah, ela é doutora. - Ah, legal. 244 00:14:29,786 --> 00:14:33,123 Uma doutora "doutora" ou uma doutora tipo você? 245 00:14:33,582 --> 00:14:36,251 Doutora "doutora". Cirurgiã residente. 246 00:14:36,418 --> 00:14:38,295 Inteligente, bonita. 247 00:14:40,171 --> 00:14:41,423 Deixa eu te perguntar uma coisa. 248 00:14:43,091 --> 00:14:45,468 Se um amigo seu pensa que está saindo com uma pessoa... 249 00:14:45,635 --> 00:14:48,096 mas não está porque, na verdade, você está saindo com ela... 250 00:14:48,263 --> 00:14:50,015 isso faz de você uma pessoa ruim? 251 00:14:50,181 --> 00:14:52,267 - Bom, depende. - Do quê? 252 00:14:52,434 --> 00:14:54,603 O seu amigo é o Wolowitz? 253 00:14:56,479 --> 00:14:58,440 - É. - Dane-se ele, você está bem. 254 00:15:01,234 --> 00:15:04,821 - Tem certeza? - Bom, você já dormiu com ela? 255 00:15:06,489 --> 00:15:08,867 Seu cachorro! 256 00:15:09,993 --> 00:15:11,328 Que bom para você! 257 00:15:11,870 --> 00:15:14,372 - Isso muda alguma coisa? - Não. 258 00:15:15,332 --> 00:15:19,336 - Então por que você perguntou? - Sou enxerida. Até mais! 259 00:15:24,382 --> 00:15:27,135 Howard, atende a porta! 260 00:15:28,470 --> 00:15:31,056 Mesmo? É isso que se faz quando alguém bate na porta?! 261 00:15:31,222 --> 00:15:34,225 Obrigado, eu não sabia! 262 00:15:36,102 --> 00:15:40,315 Oi, amigo. O que traz você ao meu pequeno pedaço do inferno? 263 00:15:40,482 --> 00:15:43,568 - Quem é? - É o Leonard! 264 00:15:43,735 --> 00:15:46,112 Vocês vão ter que brincar do lado de fora. 265 00:15:46,279 --> 00:15:49,824 Não estou vestida para receber! 266 00:15:49,991 --> 00:15:54,037 Ninguém se importa, mãe! Então, o que foi? 267 00:15:54,704 --> 00:15:57,248 Escuta, eu preciso conversar uma coisa com você. 268 00:16:02,170 --> 00:16:03,380 Alô? 269 00:16:03,546 --> 00:16:06,925 Oi, Stephanie, obrigado por retornar. Eu estava preocupado. 270 00:16:19,437 --> 00:16:23,191 Não, eu entendo. Claro, podemos ser amigos. Com certeza. 271 00:16:23,358 --> 00:16:24,776 Obrigado por ligar. 272 00:16:24,943 --> 00:16:27,696 É, tenha um bom dia também. 273 00:16:29,072 --> 00:16:30,240 Você está morto para mim. 274 00:16:36,538 --> 00:16:38,832 Bem, quem fica com o pastel extra? 275 00:16:43,753 --> 00:16:45,755 Pedra, papel, tesoura, lagarto, Spock. 276 00:16:49,259 --> 00:16:52,220 Bom, uma hora algum de nós vai ter que parar de jogar Spock. 277 00:16:52,387 --> 00:16:53,722 Como resolvemos essa? 278 00:16:54,597 --> 00:16:57,100 Pedra, papel, tesoura, lagarto, Spock. 279 00:16:59,519 --> 00:17:01,438 - Oi, gente. - Olá. 280 00:17:02,939 --> 00:17:04,607 Oi, Howard. 281 00:17:07,110 --> 00:17:09,696 - Howard? - Sheldon. 282 00:17:09,946 --> 00:17:12,115 Howard está aplicando um paradigma... 283 00:17:12,282 --> 00:17:15,785 do maternal segundo o qual você, para todos os fins e propósitos, está morto. 284 00:17:17,078 --> 00:17:19,581 Ele tem por intenção não se dirigir a você... 285 00:17:19,748 --> 00:17:22,208 forjar uma inabilidade de ouvi-lo falar... 286 00:17:22,375 --> 00:17:25,253 e recusar o reconhecimento da sua existência. 287 00:17:25,754 --> 00:17:28,256 Isso é ridículo. Por que você está ajudando ele? 288 00:17:28,423 --> 00:17:31,092 Eu não faço as regras, Leonard. 289 00:17:32,427 --> 00:17:34,846 Leonard, vamos, eu não planejei isso. 290 00:17:35,013 --> 00:17:39,517 Essas coisas acontecem. Não costumam acontecer comigo, mas acontecem. 291 00:17:40,560 --> 00:17:43,229 Alguém sentiu uma brisa gelada? 292 00:17:43,980 --> 00:17:46,441 Acho que esta é uma extensão da metáfora da morte. 293 00:17:47,317 --> 00:17:49,903 A brisa gelada é o dito ectoplasma... 294 00:17:50,069 --> 00:17:51,946 de uma alma desencarnada passando. 295 00:17:53,323 --> 00:17:55,909 Sabem, que se dane. Eu vou comer o pastel. 296 00:18:00,747 --> 00:18:01,998 - Oi, Steph. - Oi. 297 00:18:02,165 --> 00:18:04,042 - Entra. - Cheguei numa hora ruim? 298 00:18:04,209 --> 00:18:07,295 Sim, mas eu não vislumbro uma melhor no horizonte, então... 299 00:18:08,129 --> 00:18:11,216 Ah, se não é a Senhora Morta-Para-Mim. 300 00:18:12,008 --> 00:18:13,051 Olá, Howard. 301 00:18:13,218 --> 00:18:15,303 - Sheldon? - Desculpe, você violou... 302 00:18:15,470 --> 00:18:19,057 os termos da metáfora ao reconhecer a existência dela. Estou fora. 303 00:18:20,475 --> 00:18:22,185 Ele não quer me ouvir. 304 00:18:22,352 --> 00:18:24,854 Bem, então acho que vamos ser só nós três então. 305 00:18:25,021 --> 00:18:28,233 - É. A Lisa vai ficar desapontada. - É. 306 00:18:28,399 --> 00:18:29,818 Que Lisa? 307 00:18:30,360 --> 00:18:32,904 É. A minha colega de quarto. Ela acabou de passar pelo fim de um relacionamento... 308 00:18:33,071 --> 00:18:35,865 e eu achei que ela ia gostar de conhecer alguém divertido como você. 309 00:18:37,075 --> 00:18:41,496 Leonard, Stephanie, vocês estão vivos! É um milagre! 310 00:18:43,665 --> 00:18:46,000 Então, enfim, Lisa, eu queria dizer de novo... 311 00:18:46,167 --> 00:18:51,130 o quanto curti a outra noite e, mais uma vez, lamento o jeito como terminou. 312 00:18:52,841 --> 00:18:55,176 Mas, novamente, se você pudesse me confirmar a coisa de sexta, 313 00:18:55,343 --> 00:18:57,178 minha mãe precisa saber quantas pessoas vão... 314 00:18:57,345 --> 00:18:59,305 para poder ter idéia do tamanho da bisteca. 315 00:18:59,472 --> 00:19:01,558 Howard, Howard. Olha só isso. 316 00:19:01,724 --> 00:19:04,811 Enfim, me liga. É o Howard. 317 00:19:06,271 --> 00:19:09,190 Não está claro como o Mars rover entrou na fenda... 318 00:19:09,357 --> 00:19:10,817 mas uma coisa é certa: 319 00:19:10,984 --> 00:19:14,696 os dados que ele enviou contém as primeiras nítidas indicações... 320 00:19:14,863 --> 00:19:18,199 de que pode ter existido vida em Marte. 321 00:19:19,200 --> 00:19:20,994 É uma descoberta científica... 322 00:19:21,160 --> 00:19:23,997 que tem importantes implicações para toda a humanidade. 323 00:19:24,163 --> 00:19:28,376 Infelizmente, nunca vamos saber quem foi o responsável. 324 00:19:32,714 --> 00:19:35,675 Filho da mãe...