1 00:00:01,117 --> 00:00:02,982 Oh, lihat. Saturn 3 baru saja mulai. 2 00:00:03,153 --> 00:00:06,384 Aku tidak ingin melihat Saturn 3. Deep Space Nine lebih baik. 3 00:00:06,556 --> 00:00:09,423 Bagaimana Deep Space Nine lebih baik dari Saturn 3? 4 00:00:10,326 --> 00:00:13,159 Pengurangan yang sederhana akan menjelaskanmu enam kali lebih baik. 5 00:00:15,465 --> 00:00:16,898 Menjanjikan. Tonton Babylon 5. 6 00:00:18,835 --> 00:00:21,167 Dalam arti apa bahwa itu menjanjikan? 7 00:00:21,337 --> 00:00:25,467 Lima adalah angka setengah jalan diantara 3-- Lupakan. 8 00:00:26,042 --> 00:00:28,306 Aku beritahu kamu. Bagaimana jika kita bermain Batu, Gunting, Kertas? 9 00:00:28,478 --> 00:00:29,945 Ooh, tidak. 10 00:00:30,113 --> 00:00:33,344 Bukti anekdot menyarankan bahwa di dalam permainan Batu, Gunting, Kertas... 11 00:00:33,516 --> 00:00:37,008 ...kebanyakan pemain yang kenal dengan pemain lainnya akan menjadikannya seri 75 sampai 80 persen... 12 00:00:37,187 --> 00:00:39,212 ...dikarenakan keterbatasannya hasil. 13 00:00:39,389 --> 00:00:43,519 Aku menyarankan Batu, Kertas, Gunting, Kadal, Spock. 14 00:00:44,627 --> 00:00:46,993 - Apa? - Mudah sekali. 15 00:00:47,163 --> 00:00:49,597 Gunting memotong kertas, kertas menutupi batu... 16 00:00:49,766 --> 00:00:52,326 ...batu menghancurkan kadal, kadal meracuni Spock... 17 00:00:52,502 --> 00:00:55,130 ...Spock menghancurkan gunting, gunting memotong kadal... 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,569 ...kadal makan kertas, kertas menyanggah Spock... 19 00:00:57,741 --> 00:01:02,508 ...Spock menghanguskan batu, dan sebagaimana mestinya, batu menghancurkan gunting. 20 00:01:05,248 --> 00:01:07,182 Okay, Aku pikir aku mengerti. 21 00:01:09,352 --> 00:01:11,877 Batu, Kertas, Gunting, Kadal, Spock. 22 00:01:12,055 --> 00:01:13,454 Oh.... 23 00:01:19,596 --> 00:01:21,587 Hello, teman-teman. 24 00:01:21,998 --> 00:01:24,432 Ahoy, teman. 25 00:01:24,667 --> 00:01:26,396 Memperhatikan penutup mata nya, ya kan? 26 00:01:26,569 --> 00:01:30,096 Ini salah satu bagian daripada teknik yang aku pelajari untuk memikat wanita. 27 00:01:30,273 --> 00:01:37,008 Kamu memakai tampilan visual yang dirancang untuk membuat dirimu istimewa dan mengesankan. 28 00:01:37,180 --> 00:01:39,876 Oh, ya, seperti burung merak jantan dengan bulu yang pintar... 29 00:01:40,049 --> 00:01:43,246 ...atau seperti seekor babon dengan memperbesar pinggangnya. 30 00:01:43,987 --> 00:01:47,081 Atau dalam hal ini, pria bar mitzvah dengan mata merah muda. 31 00:01:47,857 --> 00:01:49,984 Silahkan ejek aku, tapi ini berhasil. 32 00:01:50,160 --> 00:01:51,991 Kamu tampil dengan sesuatu yang istimewa... 33 00:01:52,162 --> 00:01:54,357 ...tandai targetmu dan keluarkan beberapa negs. 34 00:01:54,531 --> 00:01:57,193 - Apa itu negs? - Neg adalah pujian yang negatif... 35 00:01:57,367 --> 00:01:59,927 ...yang bisa membuat seorang wanita keluar dari jalur permainannya, seperti: 36 00:02:00,103 --> 00:02:04,540 "Biasanya, aku tidak memperlihatkan gigi besarku, tetapi padamu hal itu berhasil." 37 00:02:05,441 --> 00:02:08,433 Aku mempunyai semua daftar tentang itu. Siapa yang ingin jadi pendampingku? 38 00:02:08,611 --> 00:02:12,103 Kamu tidak membutuhkan seorang pendamping. Kamu membutuhkan paramedis. 39 00:02:13,016 --> 00:02:15,541 Howard, skutermu menghalangi mobilku. 40 00:02:15,718 --> 00:02:18,209 Oh, apakah kamu mengalami mata merah muda lagi? 41 00:02:20,089 --> 00:02:22,421 dia memperhatikan tutup mata nya. 42 00:02:23,827 --> 00:02:27,160 Ijinkan aku berkata, Penny, tidak semua wanita bisa terlihat menarik seperti dirimu... 43 00:02:27,330 --> 00:02:29,890 ...dengan rambut yang berminyak. 44 00:02:36,973 --> 00:02:41,273 Ya, pindahkan skuter bodohmu itu sebelum aku mengambilnya dan membuangnya ke tempat sampah. 45 00:02:44,747 --> 00:02:45,805 Ow. 46 00:03:06,350 --> 00:03:09,343 Sub source : verdikt Penterjemah : babangus 47 00:03:12,208 --> 00:03:15,871 Ya, maafkan aku, tapi aku tidak akan menonton serial TV Clone Wars ... 48 00:03:16,045 --> 00:03:18,605 ...sampai aku melihat film Clone Wars. 49 00:03:19,616 --> 00:03:23,279 Lebih baik aku membiarkan George Lucas membuatku kecewa dengan cara yang dia inginkan. 50 00:03:25,121 --> 00:03:26,645 Aku ingin menontonnya sekarang. 51 00:03:27,090 --> 00:03:28,614 Jika begitu kita baru saja sampai... 52 00:03:28,791 --> 00:03:32,784 ...pada permainan Batu, Kertas, Gunting, Kadal, Spock, klasik lainnya. 53 00:03:38,067 --> 00:03:39,898 Tonton apapun terserah yang kamu mau. 54 00:03:40,870 --> 00:03:42,770 Aku lihat apa yang kamu perbuat. 55 00:03:43,573 --> 00:03:44,904 Apa yang telah aku perbuat? 56 00:03:49,512 --> 00:03:52,345 Hello? Hey, Howard. 57 00:03:52,515 --> 00:03:54,142 Ada apa? 58 00:03:54,317 --> 00:03:56,478 Uh, okay. Okay, kita akan segera kesana. 59 00:03:57,287 --> 00:03:59,517 - Ada apa? - Howard ada di laboratorium Mars-rover. 60 00:03:59,689 --> 00:04:01,714 Dia bilang dia sedang dalam masalah. DEFCON 5. 61 00:04:01,891 --> 00:04:05,657 DEFCON 5? Kalau begitu tidak perlu terburu-buru. 62 00:04:06,462 --> 00:04:08,828 - Apa? - DEFCON 5 artinya tidak berbahaya. 63 00:04:08,998 --> 00:04:10,829 DEFCON 1 artinya gawat. 64 00:04:11,000 --> 00:04:12,991 Bagaimana bisa lima tidak lebih berbahaya dari satu? 65 00:04:13,169 --> 00:04:15,000 Star Trek V, lebih buruk dari 1. 66 00:04:17,206 --> 00:04:20,004 Pertama-tama, itu adalah perbandingan kualitas, bukan intensitas. 67 00:04:20,176 --> 00:04:24,875 Kedua, Star Trek I adalah kelipatannya lebih buruk dari Star Trek V. 68 00:04:25,048 --> 00:04:26,072 Apakah kamu bercanda? 69 00:04:26,249 --> 00:04:29,309 Star Trek V adalah patokan untuk mengukur tingkat kejelekan. 70 00:04:29,485 --> 00:04:30,509 Tidak, tidak, tidak. 71 00:04:31,220 --> 00:04:34,018 Star Trek V mempunyai beberapa kegagalan dalam penulisan dan jalan cerita... 72 00:04:34,190 --> 00:04:36,249 ...dimana Star Trek I gagal dalam segala hal. 73 00:04:36,426 --> 00:04:38,986 Jalur cerita, kostum, musik, suara. 74 00:04:39,162 --> 00:04:42,563 Kalian tahu tidak? Bisa kita lupakan bahwa aku bilang "DEFCON" dan pergi? 75 00:04:43,866 --> 00:04:46,266 Star Trek V. 76 00:04:48,037 --> 00:04:51,097 - Paling tidak tentukan - The Voyage Home... 77 00:04:51,274 --> 00:04:53,037 ...tidak diragukan lagi yang terbaik? 78 00:04:53,209 --> 00:04:56,303 Wrath of Khan. 79 00:04:57,447 --> 00:04:59,540 - Syukurlah kalian disini. - Hal darurat apa? 80 00:04:59,716 --> 00:05:02,742 Pengelana Mars nya tersangkut di celah. 81 00:05:02,986 --> 00:05:05,011 - Dimana? - Di jalan yang berdebu... 82 00:05:05,188 --> 00:05:08,055 ...di wilayah Bakersfield. Kalian pikir dimana? Di Mars. 83 00:05:09,625 --> 00:05:13,220 - Howard, apakah segalanya baik-baik saja? - Yeah, sayang, aku akan segera masuk. 84 00:05:14,697 --> 00:05:17,427 Kamu membawa wanita ke ruang kontrol Mars? 85 00:05:17,600 --> 00:05:19,932 Yeah, aku membawanya dari bar. Dia seorang dokter. 86 00:05:20,103 --> 00:05:21,263 Satu barium enema... 87 00:05:21,437 --> 00:05:23,962 ...dan ibuku tidak akan perduli dia bukan orang Yahudi. 88 00:05:25,475 --> 00:05:28,103 Tunggu sebentar, jadi penutup mata dan hinaannya berhasil? 89 00:05:28,277 --> 00:05:31,735 Tidak, ada tiga orang pria dengan penutup mata. Orang itu adalah fiasco 90 00:05:33,416 --> 00:05:37,284 Yang berhasil adalah, "Maukah kamu mengunjungi fasilitas rahasia milik pemerintah?" 91 00:05:37,453 --> 00:05:39,444 Jadi, pastinya apa yang kamu ingin kita lakukan? 92 00:05:39,622 --> 00:05:43,786 Kalian bantu aku mengeluarkan si pengelana nya, dan kamu keluarkan Stephanie sebelum orang lain melihatnya. 93 00:05:43,960 --> 00:05:45,587 Dia tidak punya izin. 94 00:05:45,762 --> 00:05:48,322 Benarkah? Mereka tidak memperbolehkan wanita asing dari sebuah bar... 95 00:05:48,498 --> 00:05:51,763 ...bermain dengan proyek pemerintahan senilai 200 juta dolar di planet yang jauh? 96 00:05:51,934 --> 00:05:55,961 Ya, aku salah. Mungkin dia akan memukulku. Bisakah kita bergerak sekarang? 97 00:05:57,840 --> 00:06:01,367 Hey, Howard, sudah larut malam, bolehkah aku mengendarai benda ini atau apa? 98 00:06:01,811 --> 00:06:04,143 Ya, tidak, maafkan aku, ada sesuatu hal yang sedang terjadi. 99 00:06:04,313 --> 00:06:06,144 Semacam pengelana Mars-- 100 00:06:06,315 --> 00:06:09,910 Pengelana-Mars-bolehkah-Howard-mampir... 101 00:06:10,086 --> 00:06:13,453 ...semacam itulah. 102 00:06:15,391 --> 00:06:18,121 Jadi temanku Leonard akan mengantarkanmu pulang. 103 00:06:18,294 --> 00:06:20,785 Oh, okay. Mari, teman Leonard. 104 00:06:20,963 --> 00:06:22,453 - Okay. - Aku akan menghubungimu. 105 00:06:22,632 --> 00:06:25,066 Apakah kamu seorang ilmuwan seperti Howard? 106 00:06:25,234 --> 00:06:28,203 Tidak ada satupun ilmuwan seperti Howard. 107 00:06:29,105 --> 00:06:31,471 Ibuku pastinya akan menyukainya. 108 00:06:31,641 --> 00:06:35,668 Baik sekali. Mungkin mereka akan menemuimu ketika mereka berkunjung di penjara federal. 109 00:06:42,185 --> 00:06:46,087 Maafkan aku, aku telah menggangumu. Apa yang kamu katakan? 110 00:06:46,255 --> 00:06:48,883 - Katakan saja teman mengaggumkannya Howard. - Ya. 111 00:06:50,026 --> 00:06:52,688 Dia mempunyai selera humor yang bagus. 112 00:06:52,862 --> 00:06:55,490 Dia menyayangi sekali ibunya. 113 00:06:55,665 --> 00:06:57,530 Beberapa orang terlalu berlebihan. 114 00:06:58,434 --> 00:07:02,803 - Aku sungguh menyukai bahwa kamu seorang teman yang setia. - Ya, aku seorang yang setia. 115 00:07:02,972 --> 00:07:04,997 Kamu tahu, jika kamu melihat gambar yang besar. 116 00:07:08,444 --> 00:07:13,074 Hanya, uh, penasaran, pernahkah dia mencobanya denganmu? 117 00:07:13,249 --> 00:07:16,309 Apakah kamu gila? Orang itu mengenakan penutup mata. 118 00:07:17,186 --> 00:07:21,520 - Lalu kenapa kamu--? - Dia bilang bahwa aku diperbolehkan untuk mengendarai mobil di Mars. 119 00:07:22,458 --> 00:07:24,050 - Baiklah. - Ya. 120 00:07:25,428 --> 00:07:27,794 Bolehkan aku menemuimu lagi? 121 00:07:27,964 --> 00:07:30,432 Kamu belum selesai bertemu denganku sekarang. 122 00:07:31,634 --> 00:07:32,794 Hm. 123 00:07:32,969 --> 00:07:34,561 Baiklah. 124 00:07:40,376 --> 00:07:41,468 Ada? 125 00:07:42,245 --> 00:07:44,110 Sebenarnya, aku hanya memeriksa e-mail ku. 126 00:07:45,748 --> 00:07:48,546 Tapi, uh, tidak, pengelana nya tidak merespon. 127 00:07:48,718 --> 00:07:52,051 Aku yakin keadaan yang sempurna disini melibatkan kotoran yang banyak... 128 00:07:52,221 --> 00:07:56,157 ...dan sebuah tempat penampungan air Amerika tanpa adanya daya dorong. 129 00:07:56,559 --> 00:07:58,720 Tunggu dulu, pasti ada cara lain. 130 00:07:58,895 --> 00:08:01,295 Kamu bisa coba hubungi AAA. 131 00:08:01,797 --> 00:08:05,392 Tapi berdasarkan data perjalanan terakhir NASA, mereka tidak akan kesana selama 35 tahun. 132 00:08:06,569 --> 00:08:11,506 Ditambah, aku mengerti kamu harus dekat dengan kendaraan tersebut dengan kartu mu ketika mereka tiba. 133 00:08:11,674 --> 00:08:12,766 Oh, sial. 134 00:08:14,143 --> 00:08:15,201 Sial apa? 135 00:08:16,279 --> 00:08:19,077 - Okay, aku pikir kita harus berubah ke rencana B. - Apa rencana B nya? 136 00:08:19,248 --> 00:08:23,844 Hilangkan perangkat kerasnya, ambil rekamannya, bersihkan sidik jari kita dari segala permukaan dan lari. 137 00:08:24,020 --> 00:08:25,749 Kenapa tidak rencana A? 138 00:08:28,457 --> 00:08:31,358 Seorang juru bicara NASA menyatakan bahwa dikarenakan hilangnya data... 139 00:08:31,527 --> 00:08:34,360 ...mereka sepertinya tidak akan mampu untuk mencari penyebab... 140 00:08:34,530 --> 00:08:37,192 ...dari rusaknya pengelana Mars. 141 00:08:39,468 --> 00:08:42,096 Syukurlah untuk rencana B nya. 142 00:08:43,339 --> 00:08:45,637 Howard, bukankah kamu bilang kamu bekerja di pengelana Mars? 143 00:08:45,808 --> 00:08:48,003 Tidak, kamu salah. 144 00:08:48,611 --> 00:08:49,703 Ya, ketika pertama kali kita bertemu. 145 00:08:49,879 --> 00:08:52,871 Kamu bilang bahwa jika aku pergi denganmu Aku diperbolehkan untuk mengendarai mobil di Mars. 146 00:08:55,351 --> 00:08:58,377 Aku tidak tahu apa yang kamu katakan. 147 00:08:58,554 --> 00:09:00,181 Psst? 148 00:09:01,791 --> 00:09:06,421 Permisi? Leonard memberiku sinyal bahwa dia ingin berbicara denganku secara pribadi. 149 00:09:07,964 --> 00:09:10,159 Tidak. Ya, aku ingat. 150 00:09:10,333 --> 00:09:15,134 Kamu memulai bertanya jika aku dari Mars karena aku bukan dari dunia ini 151 00:09:17,773 --> 00:09:20,139 Kedengarannya seperti diriku, tapi tidak. 152 00:09:21,377 --> 00:09:22,605 Adakah masalah? 153 00:09:22,778 --> 00:09:26,737 Ya, um, dengarkan, Sepertinya aku harus menyelinap sebentar. 154 00:09:27,216 --> 00:09:30,208 - Baiklah. Selamat tinggal. - Tidak, tunggu. 155 00:09:30,386 --> 00:09:32,980 Jika seseorang menanyakan kemana aku pergi, kalian tidak tahu. 156 00:09:33,155 --> 00:09:36,056 - Kamu mau pergi kemana? - Aku tidak bisa memberitahu itu. 157 00:09:36,826 --> 00:09:38,521 Siapa yang mau bertanya padaku? 158 00:09:39,595 --> 00:09:41,756 Aku juga tidak bisa memberitahukan itu. 159 00:09:42,431 --> 00:09:45,662 Kamu membawaku kesini untuk memberitahuku bahwa kamu tidak bisa memberitahu kemana kamu pergi. 160 00:09:45,835 --> 00:09:48,531 Dan kamu tidak bisa memberitahuku siapa yang akan bertanya? 161 00:09:49,972 --> 00:09:52,770 Ya, aku tidak berpikir bisa jadi seperti ini. 162 00:09:54,710 --> 00:09:56,735 - Leonard, sebentar. - Apa? 163 00:09:56,912 --> 00:09:59,244 Jika seseorang-- Dan kita tidak tahu siapakah orang tersebut. 164 00:09:59,415 --> 00:10:01,849 --menanyakan padamu kemana kamu pergi, Aku harus bilang apa? 165 00:10:02,018 --> 00:10:04,248 Aku tidak tahu. Bilang pada mereka aku pergi ke kantor. 166 00:10:04,420 --> 00:10:06,183 - Apakah kamu akan pergi ke kantor? - Tidak. 167 00:10:06,355 --> 00:10:10,553 - Kalau begitu bagaimana cara aku meyakinkannya? - Bilang saja, "Leonard pergi ke kantor." 168 00:10:10,726 --> 00:10:14,890 Baiklah. Leonard pergi ke kantor. 169 00:10:19,268 --> 00:10:21,429 Apakah--? Tidak, tidak seperti itu. 170 00:10:21,604 --> 00:10:23,367 Bilang saja "Leonard pergi ke kantor." 171 00:10:23,539 --> 00:10:26,906 Akan terlihat lebih baik jika kamu mengatakan kepadaku bahwa kamu pergi ke kantor. 172 00:10:27,076 --> 00:10:28,270 Aku akan pergi ke kantor. 173 00:10:29,145 --> 00:10:31,045 Betul kan, kenapa aku tidak percaya padamu? 174 00:10:36,419 --> 00:10:39,445 - Aku pergi keluar sebentar. - Okay. 175 00:10:48,864 --> 00:10:51,628 Tidak adakah seseorag yang ingin tahu kemana dia pergi 176 00:10:53,469 --> 00:10:54,959 Baiklah, dia pergi kemana? 177 00:10:55,137 --> 00:10:58,436 Leonard pergi ke kantor. 178 00:11:12,788 --> 00:11:15,313 - Bagaimana pekerjaanmu hari ini? - Sibuk. 179 00:11:15,491 --> 00:11:19,860 Aku mengeluarkan usus buntu, kantung empedu dan usus sekitar setengah meter. 180 00:11:21,030 --> 00:11:22,691 Aku mengharapkan ada tiga pria. 181 00:11:24,767 --> 00:11:26,598 Tidak, cuma satu. 182 00:11:27,970 --> 00:11:29,597 Dia tidak selamat. 183 00:11:31,207 --> 00:11:32,538 Bagaimana dengan harimu? 184 00:11:33,642 --> 00:11:37,203 Kamu tahu, aku seorang fisikawan, jadi aku memikirkan tentang sesuatu. 185 00:11:38,814 --> 00:11:42,215 - Cuma itu? - Aku menuliskannya sebagian. 186 00:11:43,719 --> 00:11:45,414 - Sudah selesai makannya? - Ya. 187 00:11:45,588 --> 00:11:47,249 Oh, bagus. 188 00:11:50,393 --> 00:11:53,954 Jika saja aku tahu kamu menunggu disini, Akan aku telan semua lasagna itu. 189 00:11:56,399 --> 00:11:58,492 Anda terhubung dengan Dr. Stephanie Barnett. 190 00:11:58,667 --> 00:11:59,656 Silahkan tinggalkan pesan. 191 00:12:01,003 --> 00:12:02,971 Hey, Steph, ini aku, Howard. 192 00:12:03,139 --> 00:12:06,575 Jika kamu tidak ada acara hari Jumat, mungkin kita bisa mencari sesuatu yang bisa kita makan ditempatku. 193 00:12:06,742 --> 00:12:09,609 Ibuku memasak daging banyak sekali. 194 00:12:10,713 --> 00:12:12,704 Beritahu aku. Howard. 195 00:12:15,584 --> 00:12:18,144 - Aku punya dagingnya. Meleleh dimulutmu. - Mm-hm. 196 00:12:22,591 --> 00:12:25,856 Mungkin kita sebaiknya pergi ke kamar. 197 00:12:26,028 --> 00:12:30,522 Ide yang bagus, karena disana ada tempat tidur dan aku sangat, sangat, sangat mahir di tempat tidur. 198 00:12:33,068 --> 00:12:36,128 Anda terhubung dengan Dr. Stephanie Barnett. Silahkan tinggalkan pesan. 199 00:12:37,506 --> 00:12:39,804 Hey, ini aku. 200 00:12:39,975 --> 00:12:44,378 Sekedar memberitahu bahwa acara makan malam hari Jumat akan segera dilaksanakan. 201 00:12:44,547 --> 00:12:48,415 Bibiku Betty dan pamanku Elliot akan singgah dari Palm Springs. 202 00:12:48,584 --> 00:12:53,351 Oh, dan jika seseorang menanyakan, kamu setengah Yahudi dari ibumu. 203 00:12:53,856 --> 00:12:56,984 Okay, hubungi aku. Howard. 204 00:12:59,161 --> 00:13:02,255 Bukankah kamu seharusnya memberitahunya kamu tidak tertarik? 205 00:13:02,431 --> 00:13:05,423 Kamu ingin aku berhenti dan menghubunginya sekarang? 206 00:13:05,601 --> 00:13:07,398 Tentu saja tidak. 207 00:13:09,939 --> 00:13:11,236 Oh, Leonard. 208 00:13:14,810 --> 00:13:17,870 Anda terhubung dengan Dr. Stephanie Barnett. Silahkan tinggalkan pesan. 209 00:13:19,248 --> 00:13:22,706 Hey, ini aku. Howard. 210 00:13:23,319 --> 00:13:26,777 Dengarkan, sepupuku dari Fort Lauderdale akan hadir untuk menemuimu... 211 00:13:26,956 --> 00:13:30,824 ...itu berarti kita harus pindah makan malamnya ke restoran. 212 00:13:30,993 --> 00:13:35,054 MRS. WOLOWITZ : Bilang padanya kita akan pergi ke Olive Garden. 213 00:13:35,331 --> 00:13:38,266 Aku dapat kupon dari surat kabar. 214 00:13:38,834 --> 00:13:42,827 Kita tidak akan pergi ke Olive Garden, bu. 215 00:13:43,005 --> 00:13:47,567 MRS. WOLOWITZ: Oh, Tuan Big-Shot dengan Lobster Merah nya. 216 00:13:48,677 --> 00:13:51,771 Akan kuhubungi lagi setelah kita susun rangkaian detailnya. 217 00:13:52,781 --> 00:13:54,442 Howard. 218 00:13:59,855 --> 00:14:01,254 - Oh, hey. - Hey. 219 00:14:01,423 --> 00:14:03,050 - Baju baru? - Ya, seorang pasangan. 220 00:14:03,225 --> 00:14:05,125 - Bagus. - Terima kasih. 221 00:14:05,294 --> 00:14:06,989 Siapakah perempuan itu? 222 00:14:08,297 --> 00:14:10,765 - Maaf? - Tadi malam kamu membeli baju baru... 223 00:14:10,933 --> 00:14:12,195 ...ketika kita berkencan. 224 00:14:12,368 --> 00:14:15,462 Jadi, apa yang kita lakukan adalah berkencan? 225 00:14:16,939 --> 00:14:19,032 Ya, kita telah berkencan. 226 00:14:19,208 --> 00:14:21,301 Persis. Terima kasih. 227 00:14:22,144 --> 00:14:25,773 Tolong aku, bilang pada Koothrappali bahwa lain kali kamu bertemu dengannya. 228 00:14:26,448 --> 00:14:28,040 Siapakah perempuan itu? 229 00:14:28,484 --> 00:14:31,476 - Oh, dia seorang dokter. - Oh, bagus. 230 00:14:31,654 --> 00:14:35,021 Seorang dokter "dokter", ataukah kau seorang dokter? 231 00:14:35,457 --> 00:14:38,119 Dokter "dokter". Dokter bedah. 232 00:14:38,294 --> 00:14:40,159 Pintar, cantik. 233 00:14:42,064 --> 00:14:43,292 Aku tanya. 234 00:14:44,967 --> 00:14:47,333 Jika temanmu berpikir dia berkencan dengan seseorang... 235 00:14:47,503 --> 00:14:49,971 ...padahal dia tidak, karena faktanya, kamu mengencaninya... 236 00:14:50,139 --> 00:14:51,902 ...apakah itu menjadikanmu seorang yang jahat? 237 00:14:52,074 --> 00:14:54,133 - Tergantung. - Pada apa? 238 00:14:54,310 --> 00:14:56,471 Wolowitz bukan? 239 00:14:58,380 --> 00:15:00,314 - Ya. - Biarkan saja, kamu tidak apa-apa. 240 00:15:03,118 --> 00:15:06,679 - Apakah kamu yakin? - Sudahkan kamu tidur dengannya? 241 00:15:08,357 --> 00:15:10,757 Dasar brengsek. 242 00:15:11,894 --> 00:15:13,191 Bagus untukmu. 243 00:15:13,762 --> 00:15:16,253 - Apakah itu merubah sesuatu? - Tidak. 244 00:15:17,232 --> 00:15:21,191 - Lalu kenapa kamu bertanya? - Aku ingin tahu. Sampai jumpa. 245 00:15:26,275 --> 00:15:29,005 MRS. WOLOWITZ : Howard, buka pintunya! 246 00:15:30,245 --> 00:15:32,941 Yang benar saja? Itukah yang kamu lakukan ketika seseorang mengetuk pintu 247 00:15:33,115 --> 00:15:36,107 Terima kasih, aku tidak tahu sama sekali! 248 00:15:37,987 --> 00:15:42,185 Hey, teman. Ada apa datang ke tempat neraka ku ini? 249 00:15:42,358 --> 00:15:45,452 MRS. WOLOWITZ: Siapa itu? - Leonard! 250 00:15:45,628 --> 00:15:47,994 MRS. WOLOWITZ: Kamu harus bermain diluar! 251 00:15:48,163 --> 00:15:51,690 Aku tidak memakai pakaian! 252 00:15:51,867 --> 00:15:54,028 Tidak ada yang peduli, bu! 253 00:15:54,203 --> 00:15:55,932 Apa kabar? 254 00:15:56,572 --> 00:15:59,132 Dengarkan, aku perlu berbicara denganmu tentang sesuatu. 255 00:16:02,077 --> 00:16:03,101 Momentito. 256 00:16:04,046 --> 00:16:05,240 Hello? 257 00:16:05,414 --> 00:16:08,815 Oh, Stephanie, terima kasih telah menghubungiku. Aku khawatir. 258 00:16:10,486 --> 00:16:12,249 Oh. 259 00:16:13,856 --> 00:16:15,323 Uh-huh. 260 00:16:16,992 --> 00:16:18,186 Uh-huh. 261 00:16:19,728 --> 00:16:20,820 Uh-huh. 262 00:16:21,330 --> 00:16:25,061 Tidak, aku mengerti. Tentu, kita bisa menjadi teman. Tentu saja. 263 00:16:25,234 --> 00:16:26,667 Terima kasih telah menghubungi. 264 00:16:26,835 --> 00:16:29,565 Ya, semoga harimu menyenangkan juga. 265 00:16:30,973 --> 00:16:32,133 Kamu mati kawan. 266 00:16:38,414 --> 00:16:40,712 Okay, siapa yang dapat siomay lebih? 267 00:16:45,654 --> 00:16:47,645 Batu, Kertas, Gunting, Kadal, Spock. 268 00:16:51,160 --> 00:16:54,095 Okay, salah satu dari kita harus berhenti memasukan Spock. 269 00:16:54,263 --> 00:16:55,594 Bagaimana kita memutuskannya? 270 00:16:56,498 --> 00:16:58,398 Batu, Kertas, Gunting, Kadal, Spock. 271 00:17:01,403 --> 00:17:03,337 - Oh, hey, teman-teman. - Hey. 272 00:17:04,807 --> 00:17:06,502 Hi, Howard. 273 00:17:09,011 --> 00:17:11,571 - Howard? - Sheldon. 274 00:17:11,814 --> 00:17:14,009 Howard sedang mengerjakan proyek sekolah... 275 00:17:14,183 --> 00:17:17,641 ...dimana kamu meninggal dengan segala maksud dan tujuan. 276 00:17:18,954 --> 00:17:21,445 Dia berniat bertingkah seperti ini dengan tidak berbicara denganmu... 277 00:17:21,623 --> 00:17:24,091 ...berpura-pura tidak mampu untuk mendengarmu ketika kamu berbicara... 278 00:17:24,259 --> 00:17:27,126 ...dengan maksud lain menolak untuk mengetahui keberadaanmu. 279 00:17:27,629 --> 00:17:30,120 Itu tidak masuk akal. Kenapa kamu bekerja sama dengannya? 280 00:17:30,299 --> 00:17:32,961 Bukan aku yang membuat aturan, Leonard. 281 00:17:34,303 --> 00:17:36,737 Howard, ayolah. Aku tidak merencakan hal ini. 282 00:17:36,905 --> 00:17:41,399 Hal ini terjadi begitu saja. Biasanya tidak padaku, tapi itu terjadi. 283 00:17:42,444 --> 00:17:45,106 Apakah seseorang merasakan ada angin sepoi-sepoi? 284 00:17:45,881 --> 00:17:48,315 Aku yakin ini adalah kelanjutan dari kematian seseorang. 285 00:17:49,184 --> 00:17:51,778 Angin sepoi-sepoi dikatakan juga sebagai persoalan ectoplasmic... 286 00:17:51,954 --> 00:17:53,819 ...dari keluarnya jiwa seseorang yang sedang melintas. 287 00:17:55,190 --> 00:17:57,784 Kalian tahu, Peduli amat. Aku akan makan siomay. 288 00:18:02,631 --> 00:18:03,893 - Oh, hi, Steph. - Hey. 289 00:18:04,066 --> 00:18:05,931 - Silahkan masuk. - Oh, apakah ini waktunya tidak tepat? 290 00:18:06,101 --> 00:18:09,161 Ya, tapi aku tidak melihat ada yang lebih baik dihadapanku, jadi.... 291 00:18:10,005 --> 00:18:13,099 Oh, jika bukan karena Nyonya. Mati-Kamu. 292 00:18:13,909 --> 00:18:14,933 Hello, Howard. 293 00:18:15,110 --> 00:18:17,169 - Sheldon? - Maafkan aku, kamu telah melanggar... 294 00:18:17,346 --> 00:18:20,941 ...perjanjian situasi mu dengan mengetahui kehadirannya. Aku keluar. 295 00:18:22,351 --> 00:18:24,046 Dia tidak ingin mendengarkanku. 296 00:18:24,219 --> 00:18:26,744 Okay, Kalau begitu Cuma kita bertiga saja. 297 00:18:26,922 --> 00:18:30,119 - Ya. Lisa pasti akan kecewa. - Ya. 298 00:18:30,292 --> 00:18:31,691 Lisa? 299 00:18:32,261 --> 00:18:34,786 Ya, teman sekamarku. Dia baru saja melewati masa-masa putus hubungan. 300 00:18:34,963 --> 00:18:37,727 Aku pikir dia akan senang bertemu seseorang seperti dirimu. 301 00:18:38,967 --> 00:18:43,370 Leonard, Stephanie, kalian hidup. Sungguh suatu keajaiban. 302 00:18:45,607 --> 00:18:47,939 Ngomong-ngomong, Lisa, Aku hanya ingin memberitahumu lagi... 303 00:18:48,110 --> 00:18:53,047 ...aku sungguh menikmati malam itu, dan lagi, maafkan aku dengan cara perpisahannya. 304 00:18:54,750 --> 00:18:57,082 Tapi, jika kamu tidak ada acara pada hari Jumat... 305 00:18:57,252 --> 00:19:00,813 ...ibuku memerlukan seseorang membantunya agar dia tahu seberapa banyak daging yang dibutuhkannya. 306 00:19:00,989 --> 00:19:02,217 Howard. Lihat ini. 307 00:19:03,659 --> 00:19:06,719 Hubungi aku. Howard. 308 00:19:08,197 --> 00:19:11,098 Tidak jelas bagaimana pengelana Mars bisa masuk kedalam celah... 309 00:19:11,266 --> 00:19:12,733 ...tapi satu yang pasti: 310 00:19:12,901 --> 00:19:16,632 Data yang telah didapatkan kembali mempunyai petunjuk pertama... 311 00:19:16,805 --> 00:19:20,104 ...bahwa bisa jadi ada kehidupan di Mars. 312 00:19:21,143 --> 00:19:22,906 Sungguh suatu penemuan ilmuwan... 313 00:19:23,078 --> 00:19:25,911 ...yang telah mengejutkan seluruh umat manusia 314 00:19:26,081 --> 00:19:30,279 Sayangnya, kita tidak akan pernah tahu siapa yang bertanggung jawab. 315 00:19:34,623 --> 00:19:37,592 Sialan.