1 00:00:00,751 --> 00:00:04,046 Companheiros de batalha, aqui fala Sheldor, o Conquistador. 2 00:00:04,130 --> 00:00:06,173 Estamos prestes a entrar na fortaleza de Atzel. 3 00:00:06,257 --> 00:00:10,302 Agora, como é uma longa jornada, temos que fazer outra checagem de bexigas. 4 00:00:12,179 --> 00:00:16,183 Certo, Barry. Esperamos por você de novo, mas você precisa muito ir a um médico. 5 00:00:20,062 --> 00:00:23,065 Sheldor está AFK. 6 00:00:27,194 --> 00:00:29,697 Penny, você está enfrentando alguma dificuldade? 7 00:00:29,905 --> 00:00:32,283 Sim, não consigo abrir a droga da minha porta. 8 00:00:32,491 --> 00:00:34,702 Parece que você colocou a chave do seu carro na fechadura. 9 00:00:34,952 --> 00:00:36,579 Você já se deu conta disso? 10 00:00:37,246 --> 00:00:38,956 Já. 11 00:00:39,248 --> 00:00:41,250 Tudo bem, então. 12 00:00:42,585 --> 00:00:45,463 Droga, droga, droga. 13 00:00:45,671 --> 00:00:48,758 Seria possível você continuar com isso em silêncio? 14 00:00:49,216 --> 00:00:52,636 - Não consigo tirar a porcaria da chave. - Não me surpreende. 15 00:00:52,845 --> 00:00:56,056 Essa fechadura Baldwin da sua porta usa os tradicionais cilindros com recorte... 16 00:00:56,265 --> 00:01:00,519 enquanto que a chave do seu Volkswagen usa um sistema de cilindros centrais. 17 00:01:02,438 --> 00:01:03,647 Obrigada, Sheldon. 18 00:01:04,607 --> 00:01:06,275 Não tem de quê. 19 00:01:07,067 --> 00:01:10,321 Só uma dúvida: Por que você colocou a chave do seu carro na fechadura? 20 00:01:10,529 --> 00:01:12,615 Por quê? Eu digo por quê. Porque hoje eu tive um teste. 21 00:01:12,823 --> 00:01:15,743 Levei duas horas para chegar lá. Esperei uma hora pela minha vez. 22 00:01:15,951 --> 00:01:19,163 E antes mesmo de eu começar, me disseram que eu sou muito Meio-Oeste para o papel. 23 00:01:19,246 --> 00:01:21,499 Que diabos isso significa? 24 00:01:21,582 --> 00:01:26,337 O Meio-Oeste foi colonizado em sua maior parte por escandinavos e germânicos... 25 00:01:26,545 --> 00:01:29,173 - que tem uma estrutura facial característica... - Eu sei o que significa. 26 00:01:30,758 --> 00:01:33,427 Nossa, eu moro em Los Angeles há quase dois anos... 27 00:01:33,636 --> 00:01:36,889 e ainda não arrumei um papel sequer. Não realizei nada. 28 00:01:37,097 --> 00:01:40,184 Não consegui um aumento no trabalho. Não transo há seis meses. 29 00:01:40,267 --> 00:01:45,231 E quando eu estava subindo as escadas, uma mosca entrou na minha boca e eu engoli. 30 00:01:46,190 --> 00:01:49,276 Na verdade, insetos são prato principal na dieta de muitas culturas. 31 00:01:49,360 --> 00:01:50,778 São quase proteína pura. 32 00:01:51,779 --> 00:01:54,323 Filho de uma égua. 33 00:01:54,698 --> 00:01:56,742 Acho que a condensação dos seus congelados... 34 00:01:56,951 --> 00:01:59,453 enfraqueceu a integridade estrutural do papelão. 35 00:02:04,166 --> 00:02:07,294 Mas, voltando ao enigma da sua chave, talvez você devesse chamar um chaveiro... 36 00:02:07,503 --> 00:02:09,380 - e pedir para ele abrir a porta para você. - Eu chamei. 37 00:02:09,588 --> 00:02:11,715 Ele disse que vai chegar aqui quando chegar aqui. 38 00:02:11,924 --> 00:02:15,427 E está frustrada por que ele construiu a resposta numa tautologia sem sentido? 39 00:02:15,636 --> 00:02:19,682 Não. Estou frustrada porque sou um fracasso em tudo... 40 00:02:19,890 --> 00:02:23,185 e o meu hálito está com cheiro de mosca. 41 00:02:26,730 --> 00:02:28,315 Pronto, pronto. 42 00:02:35,573 --> 00:02:38,200 Você gostaria de esperar no nosso apartamento? 43 00:02:38,409 --> 00:02:40,369 Não, Sheldon, eu prefiro sentar aqui neste chão congelante... 44 00:02:40,578 --> 00:02:41,996 e chorar como uma criança de 3 anos. 45 00:02:42,663 --> 00:02:44,540 Tudo bem, então. 46 00:02:45,165 --> 00:02:47,543 Pelo amor de Deus. 47 00:02:49,795 --> 00:02:53,007 Justo quando eu achei que eu tinha entendido como se usa o sarcasmo. 48 00:03:12,234 --> 00:03:13,527 BiG BANG: a TEORIA 49 00:03:17,406 --> 00:03:19,575 Fique à vontade. 50 00:03:19,867 --> 00:03:21,744 Aí não. 51 00:03:51,148 --> 00:03:53,108 Sheldor está on-line de novo. 52 00:03:54,485 --> 00:03:55,986 Sheldor? 53 00:03:56,570 --> 00:03:58,405 O Conquistador. 54 00:03:59,698 --> 00:04:00,574 O que você está fazendo? 55 00:04:02,201 --> 00:04:03,452 AFK. 56 00:04:04,912 --> 00:04:07,790 Estou jogando "Age of Conan," um jogo on-line com vários jogadores... 57 00:04:07,998 --> 00:04:11,210 baseado no universo de Conan, o Bárbaro, de Robert E. Howard. 58 00:04:14,296 --> 00:04:16,799 Sheldor está on-line de novo. 59 00:04:17,383 --> 00:04:19,843 - O que é AFK? - AFK. 60 00:04:22,221 --> 00:04:24,765 Longe do teclado. 61 00:04:25,391 --> 00:04:26,600 Ah, sei. 62 00:04:27,810 --> 00:04:29,687 O que significa? 63 00:04:34,233 --> 00:04:36,610 Ah, sei. 64 00:04:37,653 --> 00:04:40,447 Sim, mas o que significa? 65 00:04:53,669 --> 00:04:56,714 Agora clique nas botas encantadas para calçá-las. 66 00:04:56,797 --> 00:05:00,134 Eu não sei. Posso ver em outra cor? 67 00:05:00,718 --> 00:05:02,302 Clique nas botas. 68 00:05:03,220 --> 00:05:07,141 Agora, meus parabéns, você é uma guerreira nível três. 69 00:05:07,349 --> 00:05:10,394 - O que está acontecendo? - Adivinhe. Sou uma guerreira nível três. 70 00:05:11,562 --> 00:05:14,273 Você sabia que tem compras do lado de fora do seu apartamento? 71 00:05:16,859 --> 00:05:20,946 Só falei porque o sorvete está derretendo e está começando a atrair vida selvagem. 72 00:05:21,905 --> 00:05:24,199 Eu fico aqui na selva ou vou em direção à praia? 73 00:05:24,408 --> 00:05:26,827 - Não importa, você está procurando tesouros. - Certo. 74 00:05:29,663 --> 00:05:32,207 - Espere, espere, aonde você vai? - Continue. Você está bem. 75 00:05:32,416 --> 00:05:35,753 Se encontrar algum crocodilo, chute com as suas botas. 76 00:05:38,005 --> 00:05:40,174 Quer me passar os detalhes? 77 00:05:40,841 --> 00:05:44,344 Vamos ver. Ela tentou abrir a porta com a chave do carro... 78 00:05:44,553 --> 00:05:47,806 porque ela tem cara de gente do Meio-Oeste... 79 00:05:48,640 --> 00:05:50,809 ela não transa há seis meses... 80 00:05:51,143 --> 00:05:53,187 e comeu uma mosca. 81 00:05:57,232 --> 00:05:59,610 Sério, seis meses? 82 00:05:59,818 --> 00:06:01,695 Meu Deus, um baú de tesouro. Estou rica. 83 00:06:02,654 --> 00:06:05,574 Nível três e acha que está rica. 84 00:06:08,786 --> 00:06:10,579 Novata. 85 00:06:12,706 --> 00:06:15,626 Muito bem, tudo pronto. 86 00:06:15,834 --> 00:06:17,711 Ligue. 87 00:06:31,350 --> 00:06:32,684 - Oi. - Olhe. 88 00:06:32,893 --> 00:06:34,603 É só maisena e água. 89 00:06:38,190 --> 00:06:40,692 A mistura vira um fluído não-newtoniano que é líquido... 90 00:06:40,901 --> 00:06:43,695 mas fica sólido sob a ação percussiva do alto-falante. 91 00:06:43,779 --> 00:06:47,116 Por isso que ele requebra. 92 00:06:49,701 --> 00:06:51,286 Legal. 93 00:06:51,495 --> 00:06:53,330 Escute, eu preciso falar com o Sheldon. 94 00:06:57,793 --> 00:07:00,379 Não, foi o que ela disse. Com o Sheldon. 95 00:07:00,963 --> 00:07:04,508 Certo, olhe, eu comprei o jogo e estou explorando a Ilha de Tortage. 96 00:07:04,716 --> 00:07:06,593 Mas não descobri como passar pelo guardião. 97 00:07:06,802 --> 00:07:09,429 - Você tem a espada encantada? - Tenho uma adaga de bronze. 98 00:07:09,638 --> 00:07:11,515 Você não vai matar o guardião com uma adaga de bronze. 99 00:07:11,723 --> 00:07:14,685 Meu Deus, é a história da chave do carro na porta do apartamento de novo. 100 00:07:14,893 --> 00:07:17,771 - Como eu pego a espada? - Bem, você já foi ao Templo de Mitra? 101 00:07:17,980 --> 00:07:20,858 - Esse é aquele lugar na colina com o padre? - Não, é... 102 00:07:20,941 --> 00:07:22,734 Pelo amor de Deus, me dê aqui. 103 00:07:22,818 --> 00:07:24,403 Obrigada. Está me fazendo um favorzão. 104 00:07:24,611 --> 00:07:26,530 Você vai ter que aprender a fazer essas coisas sozinha. 105 00:07:26,738 --> 00:07:28,824 Não me venha com sermão. Pegue a espada. 106 00:07:30,868 --> 00:07:33,036 O que foi isso? 107 00:07:33,996 --> 00:07:37,082 E eu que sei? Eles jogaram a noite passada inteira. 108 00:07:37,291 --> 00:07:40,711 Parece um tipo de cruzamento bizarro dos mundos dos gibis. 109 00:07:40,794 --> 00:07:44,590 Como se o Hulk saísse com a Patty Pimentinha. 110 00:07:44,673 --> 00:07:46,675 Sempre achei que a Patty Pimentinha fosse lésbica. 111 00:07:46,884 --> 00:07:48,093 Não, a Marcie era. 112 00:07:48,302 --> 00:07:50,846 A Patty Pimentinha é só atlética. 113 00:07:51,763 --> 00:07:53,640 Aí está, uma espada encantada. 114 00:07:53,849 --> 00:07:56,768 Certo, me dê, me dê. Quero matar o guardião. 115 00:08:01,315 --> 00:08:03,442 Essa garota tem que arrumar o que fazer. 116 00:08:15,871 --> 00:08:17,581 Sheldon. 117 00:08:23,670 --> 00:08:26,590 - Sheldon. - Perigo. Perigo. 118 00:08:27,090 --> 00:08:28,425 Que perigo? Olhe, sou só eu, a Penny. 119 00:08:28,634 --> 00:08:31,595 Escute, eu cheguei ao nível 25 e passei pelo Pântano do Lótus Púrpura, sabe? 120 00:08:31,803 --> 00:08:33,639 Você está no meu quarto. 121 00:08:34,223 --> 00:08:37,643 - Leonard me deu uma chave de emergência. - Pessoas não podem entrar no meu quarto. 122 00:08:37,851 --> 00:08:41,188 - Podemos conversar na sala, então? - Não estou vestindo a calça do meu pijama. 123 00:08:42,731 --> 00:08:45,400 - Por que não? - Derramei suco de uva. 124 00:08:45,651 --> 00:08:47,194 Bem, vista uma calça diferente. 125 00:08:47,402 --> 00:08:50,239 Não posso vestir uma calça diferente. Este é o meu pijama de segunda-feira. 126 00:08:51,198 --> 00:08:53,158 Penny, pessoas não podem entrar no meu quarto. 127 00:08:53,617 --> 00:08:56,703 Só me diga, é muito cedo para eu participar de uma expedição ao Castelo Negro? 128 00:08:57,162 --> 00:08:59,831 Você foi convidada para uma expedição ao Castelo Negro? 129 00:09:00,040 --> 00:09:04,086 Por uns caras de Budapeste. Só não sei se é o passo certo para o meu personagem. 130 00:09:04,544 --> 00:09:07,256 É claro que não. Você só está no nível 25. 131 00:09:07,464 --> 00:09:10,842 Esses húngaros só vão usar você como comida de dragão. 132 00:09:11,635 --> 00:09:15,973 Sério? Nossa, e eu pensando que podia confiar numa horda de bárbaros húngaros. 133 00:09:17,099 --> 00:09:20,060 Por favor, Penny, chega. Eu tenho que dormir. 134 00:09:22,437 --> 00:09:25,232 Certo, bem, você foi ótimo. Obrigada. 135 00:09:28,068 --> 00:09:30,988 Escute, não entre no quarto do Sheldon. Ele está sem as calças. 136 00:09:37,953 --> 00:09:40,872 Sheldon? Não quer me passar os detalhes de novo? 137 00:09:42,708 --> 00:09:44,626 Gente, eu estou muito ocupado hoje. 138 00:09:44,960 --> 00:09:48,088 Eu sei disso, mas é tarefa sua como diretor do departamento... 139 00:09:48,297 --> 00:09:50,424 mediar todas as disputas entre os departamentos. 140 00:09:50,632 --> 00:09:52,968 Manual da Política Universitária, Capítulo 4, Cláusula 2... 141 00:09:53,051 --> 00:09:55,637 "Mediação de Disputas entre os Departamentos." 142 00:09:56,638 --> 00:09:58,348 Está bem. 143 00:09:58,557 --> 00:10:02,144 Dra. Winkle, de qual nome você chamou o Dr. Cooper desta vez? 144 00:10:02,936 --> 00:10:04,771 Dr. Bundão. 145 00:10:06,940 --> 00:10:09,359 Dr. Cooper, a Dra. Winkle pede desculpas. 146 00:10:09,568 --> 00:10:11,069 - Não, ela não pediu. - Não, eu não pedi. 147 00:10:11,903 --> 00:10:15,907 Eis o problema. Eu estava inscrito para usar o computador central Buckman 204... 148 00:10:16,116 --> 00:10:19,036 e a Dra. Winkle arrancou maliciosamente a folha de inscrição da parede. 149 00:10:19,244 --> 00:10:21,788 Não era nem uma folha de inscrição oficial. Ele imprimiu... 150 00:10:21,997 --> 00:10:25,334 uma com o nome dele e reservou todos os terminais por seis meses. 151 00:10:25,542 --> 00:10:28,045 Se for um crime assegurar que os recursos da universidade... 152 00:10:28,253 --> 00:10:31,006 não sejam desperdiçados na caça de gansos subatômicos... 153 00:10:31,214 --> 00:10:33,050 então, eu me declaro culpado. 154 00:10:36,261 --> 00:10:37,387 Penny. 155 00:10:37,596 --> 00:10:40,307 - Você tem que atender, Dr. Cooper? - Credo, não. 156 00:10:40,515 --> 00:10:43,101 Bem, não desligue. Você pode perder a ligação do comitê do Nobel... 157 00:10:43,310 --> 00:10:46,938 avisando que você foi nomeado para o prêmio de bundão do ano. 158 00:10:47,564 --> 00:10:51,651 E você nem sequer seria nomeada. 159 00:10:56,782 --> 00:11:00,869 Eu tenho uma série de cálculos de multi-loop e simulações para fazer. 160 00:11:00,952 --> 00:11:04,081 Ela só está reduzindo dados e debochando de... 161 00:11:04,164 --> 00:11:05,749 Com licença. 162 00:11:05,832 --> 00:11:07,793 Gablehauser. 163 00:11:08,919 --> 00:11:09,961 É para você. 164 00:11:13,632 --> 00:11:14,966 Alô? 165 00:11:15,175 --> 00:11:17,803 Penny, não é uma boa hora. 166 00:11:18,011 --> 00:11:21,765 Não, eu falei que você não está preparada para o Santuário das Almas Queimadas. 167 00:11:23,058 --> 00:11:27,521 Precisa estar num grupo de no mínimo cinco e uma tem que ser um curandeiro nível 35. 168 00:11:27,729 --> 00:11:29,272 Não, Penny, não posso logar para ajudar você. 169 00:11:30,941 --> 00:11:33,235 Nós nos falamos quando eu chegar em casa. 170 00:11:38,490 --> 00:11:40,992 Não vou conseguir o tempo no computador, vou? 171 00:11:41,576 --> 00:11:43,161 Bundão. 172 00:11:47,499 --> 00:11:50,001 Leonard, você tem que fazer alguma coisa com a Penny. 173 00:11:50,085 --> 00:11:53,171 Ela está atrapalhando o meu sono, está atrapalhando o meu trabalho... 174 00:11:53,255 --> 00:11:55,590 e, se eu tivesse outra área significativa na minha vida... 175 00:11:55,799 --> 00:11:58,051 tenho certeza de que ela estaria atrapalhando também. 176 00:11:59,678 --> 00:12:02,806 Por que eu tenho que fazer alguma coisa? Foi você quem mostrou o jogo para ela. 177 00:12:03,014 --> 00:12:06,810 Bem, sim, mas foi você quem disse "olá" quando ela se mudou. 178 00:12:07,477 --> 00:12:10,897 Se você simplesmente tivesse se contido, nada disso estaria acontecendo. 179 00:12:11,523 --> 00:12:13,191 Por que você não pede para ela o deixar em paz? 180 00:12:13,400 --> 00:12:15,735 Eu pedi. Eu falei, mandei torpedo... 181 00:12:15,944 --> 00:12:17,779 deixei um recado no Twitter. 182 00:12:17,988 --> 00:12:21,700 Mudei meu nome no Facebook para "Sheldon gostaria que a Penny o deixasse em paz." 183 00:12:21,908 --> 00:12:23,577 Eu não sei mais o que fazer. 184 00:12:24,327 --> 00:12:26,288 Bem, o que eu posso fazer? 185 00:12:26,496 --> 00:12:28,915 Se você não inventar alguma coisa, eu lhe aviso... 186 00:12:28,999 --> 00:12:32,419 que posso me tornar bem difícil de conviver. 187 00:12:33,378 --> 00:12:38,341 Você quer dizer que até agora nós só conhecemos o Sheldon alegre e contente? 188 00:12:38,550 --> 00:12:41,094 - Sim. - Eu vou falar com ela. 189 00:12:42,721 --> 00:12:45,182 Não, Fritz, eu preciso de você no meu flanco. 190 00:12:45,599 --> 00:12:47,767 Não, eu não sei alemão. 191 00:12:51,813 --> 00:12:53,940 - Penny? - Ocupada. 192 00:12:54,107 --> 00:12:56,776 Estou vendo. Você não tinha que estar no trabalho? 193 00:12:56,985 --> 00:12:58,195 Eu não trabalho na segunda. 194 00:12:58,737 --> 00:13:00,530 Hoje é quinta. 195 00:13:02,824 --> 00:13:07,120 - Escute, Penny... - Rainha Penélope AFK. O quê? 196 00:13:09,414 --> 00:13:10,916 Está bem. 197 00:13:11,500 --> 00:13:12,959 O lance é o seguinte... 198 00:13:13,168 --> 00:13:16,796 às vezes, as pessoas, pessoas do bem, sabe, começam a jogar esses jogos... 199 00:13:16,880 --> 00:13:20,926 e depois ficam meio viciadas, mas elas não têm culpa. 200 00:13:21,134 --> 00:13:24,262 Vá direto ao ponto. Estou quase passando de nível. 201 00:13:24,346 --> 00:13:27,682 É que, se uma pessoa não tem um senso de realização na vida real... 202 00:13:27,766 --> 00:13:32,062 é fácil se perder no mundo virtual, onde ela consegue um senso de realização falso... 203 00:13:32,145 --> 00:13:35,649 Blá, blá, blá. Muito bem, rapazes, a Rainha Penélope está on-line de novo. 204 00:13:37,067 --> 00:13:38,777 Penny, você tem... 205 00:13:38,985 --> 00:13:41,071 biscoito no cabelo. 206 00:13:42,864 --> 00:13:44,824 Obrigada. 207 00:13:57,087 --> 00:13:59,798 Oi, Penny, sou eu de novo, o Leonard. 208 00:14:00,006 --> 00:14:01,258 Leonard, eu disse que agora não. 209 00:14:01,466 --> 00:14:03,760 Eu sei. É que estou um pouco preocupado com você e... 210 00:14:03,969 --> 00:14:05,178 Eu disse que agora não. 211 00:14:05,387 --> 00:14:07,264 Tudo bem, talvez mais tarde. 212 00:14:09,182 --> 00:14:11,184 - Oi, pessoal. - Oi. 213 00:14:11,393 --> 00:14:14,354 - O que ele tem? - Penny o está deixando acordado à noite. 214 00:14:16,481 --> 00:14:17,857 A mim também. 215 00:14:21,528 --> 00:14:24,030 Provavelmente, de um jeito diferente. 216 00:14:24,573 --> 00:14:27,784 Ela ficou bem viciada no "Age of Conan." Não para de jogar. 217 00:14:27,993 --> 00:14:29,995 O vício dos jogos on-line. 218 00:14:30,203 --> 00:14:34,165 Nada pior do que ver essa gente consumida pelo vício. 219 00:14:35,625 --> 00:14:38,587 - Sheldon, acorde. - Perigo, perigo! 220 00:14:39,671 --> 00:14:42,591 Boa tarde, rapazes. Sheldon. 221 00:14:44,092 --> 00:14:46,177 Bem, sua tentativa de me infantilizar... 222 00:14:46,386 --> 00:14:51,600 ao me excluir do grupo de rapazes foi um... Estou muito cansado para isso. 223 00:14:51,808 --> 00:14:56,021 Certo. Ouvi dizer que você anda virando as noites com a Barbie da Terra Média. 224 00:14:56,980 --> 00:15:01,026 Ela entra no meu quarto. Ninguém deve entrar no meu quarto. 225 00:15:01,234 --> 00:15:03,820 Eu postularia que ela está encontrando fuga no mundo virtual... 226 00:15:04,029 --> 00:15:06,156 para compensar sua frustração sexual. 227 00:15:06,239 --> 00:15:07,532 Eu também faço isso. 228 00:15:09,492 --> 00:15:12,704 Provavelmente, de um jeito diferente. 229 00:15:13,663 --> 00:15:15,415 Não é isso o que ela está fazendo, Leslie. 230 00:15:15,624 --> 00:15:19,085 Ela está só tentando reforçar sua autoestima. Não tem nada a ver com sexo. 231 00:15:19,294 --> 00:15:20,837 Tudo tem a ver com sexo. 232 00:15:21,379 --> 00:15:23,715 Toque aqui. 233 00:15:24,966 --> 00:15:26,551 Não vou tocar nisso. 234 00:15:28,970 --> 00:15:31,848 - Leslie, você errou feio. - Espere, Leonard. 235 00:15:32,057 --> 00:15:34,267 Embora eu não tenha nenhum respeito pela Leslie como cientista... 236 00:15:34,476 --> 00:15:36,102 ou até como ser humano... 237 00:15:37,145 --> 00:15:39,606 nós temos que reconhecer sua inegável experiência... 238 00:15:39,814 --> 00:15:44,152 nos campos inter-relacionados da promiscuidade e da piranhagem em geral. 239 00:15:44,694 --> 00:15:46,321 Obrigada. 240 00:15:46,529 --> 00:15:49,574 Na minha opinião, a Sininho precisa dar uma. 241 00:15:50,075 --> 00:15:54,204 Dar uma o quê? Sim, um pouco de intercurso sexual. 242 00:15:55,038 --> 00:15:57,082 Eu posso me candidatar. 243 00:15:58,792 --> 00:16:03,088 - Desculpem, mas essa ideia é insana. - Chega de discussão. Eu vou agir. 244 00:16:04,255 --> 00:16:05,840 Com licença. 245 00:16:06,049 --> 00:16:09,469 Você está envolvido com alguma relação sexual? 246 00:16:11,012 --> 00:16:13,098 - Não. - Gostaria de estar? 247 00:16:16,976 --> 00:16:18,895 Claro, por que não? 248 00:16:19,187 --> 00:16:20,939 Sheldon... 249 00:16:22,607 --> 00:16:24,943 Pode me dar o seu telefone? 250 00:16:39,833 --> 00:16:42,293 Pronto, problema resolvido. 251 00:16:44,295 --> 00:16:46,214 Bundão. 252 00:16:53,972 --> 00:16:57,142 Certo, estou no portão da Tesouraria dos Anciãos. Vou entrar. 253 00:16:57,350 --> 00:17:00,145 - Fique perto do muro. Fuja das múmias. - Saquei. 254 00:17:00,812 --> 00:17:04,816 Devo dizer, você está jogando muito bem para uma mulher de 23 anos. 255 00:17:05,024 --> 00:17:06,818 - Vinte e dois. - Certo, 22. 256 00:17:07,026 --> 00:17:10,113 Loucosdeamor.com Site de Relacionamentos 257 00:17:10,321 --> 00:17:14,242 Aí vêm as múmias. Qual feitiço eu uso? O golpe de ódio ou a posição do frenesi? 258 00:17:14,451 --> 00:17:18,163 - O que aconteceu com o resto do seu grupo? - Eu os larguei. São um bando de maricas. 259 00:17:19,456 --> 00:17:20,623 Posição do frenesi. 260 00:17:20,832 --> 00:17:23,126 Frenesi, frenesi, frenesi. 261 00:17:24,878 --> 00:17:28,089 Então, escute, você descreveria suas férias ideais... 262 00:17:28,298 --> 00:17:30,925 como uma aventura selvagem por terras desconhecidas... 263 00:17:31,134 --> 00:17:33,094 ou o sossego do lar com um bom livro? 264 00:17:33,303 --> 00:17:35,972 - O quê? - São perguntas de uma pesquisa de mercado. 265 00:17:36,181 --> 00:17:38,892 Estou preenchendo o seu registro on-line do jogo. 266 00:17:39,100 --> 00:17:40,935 Certo. Aventura selvagem. 267 00:17:41,436 --> 00:17:43,021 A posição do frenesi não está dando certo. 268 00:17:43,104 --> 00:17:46,065 - Morra, sua múmia-zumbi, morra! - Beba uma poção de cura. 269 00:17:46,149 --> 00:17:48,026 - Obrigada. - Disponha. 270 00:17:49,027 --> 00:17:52,113 Enfim, numa escala de 1 a 5... 271 00:17:52,197 --> 00:17:57,202 com 1 sendo: "sempre iniciativa dele" e 5: "sempre iniciativa minha"... 272 00:17:57,285 --> 00:18:00,955 como você prefere que seus encontros sexuais comecem? 273 00:18:01,414 --> 00:18:02,916 Isso está no registro? 274 00:18:03,124 --> 00:18:05,126 Ah, sim, é muito extenso. 275 00:18:05,335 --> 00:18:07,670 Mas, se nós completarmos, você ganha um pacote de expansão. 276 00:18:07,879 --> 00:18:09,631 Setenta e cinco expedições extras. 277 00:18:09,839 --> 00:18:12,926 Maneiro. Bem, eu gosto de tomar a iniciativa. Marque cinco. 278 00:18:14,010 --> 00:18:15,261 Bom saber. 279 00:18:15,470 --> 00:18:17,764 Cinco, então. 280 00:18:26,856 --> 00:18:28,983 - Olá. - Oi. 281 00:18:29,067 --> 00:18:30,485 Leonard, este é o Tom. 282 00:18:34,113 --> 00:18:35,156 Oi, Tom. Sheldon. 283 00:18:39,744 --> 00:18:43,998 Eu já não expliquei o quanto você estava errado lá na cafeteria? 284 00:18:44,207 --> 00:18:47,585 Sim, você foi muito claro, assim como todos à mesa. 285 00:18:49,462 --> 00:18:54,008 O Tom, entretanto, foi escolhido pela ciência como parceiro compatível para a Penny. 286 00:18:54,092 --> 00:18:55,552 Escolhido pela ciência. 287 00:18:55,635 --> 00:18:57,887 Bem, o que tem de científico nas sites de relacionamento. 288 00:18:59,389 --> 00:19:03,184 Eles declaram usar algoritmos heurísticos, mas deve ser conversa fiada. 289 00:19:04,018 --> 00:19:06,354 Você conseguiu com que a Penny entrasse num site desses? 290 00:19:06,563 --> 00:19:10,900 Não, não. Claro que não. Não, veja, eu trapaceei e fraudei. 291 00:19:12,360 --> 00:19:13,987 Isso é péssimo. 292 00:19:14,195 --> 00:19:16,197 Tom é paramédico do corpo de bombeiros... 293 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 mas ele estuda medicina à noite. 294 00:19:17,991 --> 00:19:22,745 Ele gosta de ficar ao ar livre e gosta de mulheres com iniciativa. 295 00:19:22,954 --> 00:19:25,832 Muito, muito péssimo. 296 00:19:26,916 --> 00:19:31,087 Estou surpreso de vocês terem dado errado. Parece que ela tem muita iniciativa. 297 00:19:33,381 --> 00:19:35,925 - Sheldon, o que você quer? - Que bom, você está com o meu laptop. 298 00:19:36,134 --> 00:19:39,178 Penny, gostaria de lhe apresentar o Tom. Penny, este é o Tom. 299 00:19:39,387 --> 00:19:41,931 - Tom, quero apresentá-lo à Penny. - Oi, Penny. 300 00:19:42,140 --> 00:19:43,975 Oi. Já que estou aqui... 301 00:19:44,183 --> 00:19:46,227 estou numa expedição com um monte de novatos que não sabem o que estão fazendo. 302 00:19:46,436 --> 00:19:48,771 Nós temos um assassino, três feiticeiros e nenhum tanque. 303 00:19:48,980 --> 00:19:50,773 - Podemos falar sobre isso mais tarde? - Não, preciso de você agora. 304 00:19:50,982 --> 00:19:53,026 Mas você não prefere se socializar com o Tom... 305 00:19:53,109 --> 00:19:56,154 um homem sexualmente passivo que gosta de ar livre? 306 00:19:57,989 --> 00:20:01,784 - Que seja, eu descubro sozinha. - Tchau, Penny. 307 00:20:03,536 --> 00:20:06,956 Desculpe, cara, mas ela não parecia nada com a foto. 308 00:20:08,541 --> 00:20:10,752 Elas nunca parecem. 309 00:20:16,549 --> 00:20:18,176 Olá, bela Penny. 310 00:20:18,259 --> 00:20:21,763 - Quem é você? - Sou eu, Sr. Howard de Wolowitz. 311 00:20:23,139 --> 00:20:26,017 Posso convidá-la para uma tarde de expedições... 312 00:20:26,225 --> 00:20:28,686 seguida de uma cervejinha na taverna virtual? 313 00:20:29,395 --> 00:20:30,855 Sim, claro, por que não? 314 00:20:34,317 --> 00:20:36,402 Meu Deus. Preciso de ajuda.