1 00:00:00,164 --> 00:00:02,553 Jadi sebenarnya, secara teknik apa yang kau makan itu bukan yogurt, 2 00:00:02,673 --> 00:00:05,108 karena keberadaan acidophilus cultures tidak mencukupi. 3 00:00:05,228 --> 00:00:08,319 Itu hanya es susu dengan tambahan carrageenan untuk pengental. 4 00:00:08,579 --> 00:00:09,972 Sangat menarik. 5 00:00:10,766 --> 00:00:13,021 Tidak pink dan tidak ada buah berry nya juga. 6 00:00:14,783 --> 00:00:17,019 Ya, tapi sepertinya itu tidak menjawab pertanyaanku. 7 00:00:17,277 --> 00:00:20,084 - Apa tadi pertanyaanmu? - Kamu mau? 8 00:00:21,931 --> 00:00:24,277 - Betul. Tidak. Aku tidak memproses lactose. - Betul. 9 00:00:24,397 --> 00:00:26,405 - Jadi, gas. - Ya, mengerti. 10 00:00:27,313 --> 00:00:29,242 Baiklah... selamat malam. 11 00:00:44,374 --> 00:00:45,609 Apa yang kau lakukan? 12 00:00:45,729 --> 00:00:47,033 Ada aliran udara. 13 00:00:48,304 --> 00:00:49,677 Aku tidak merasa ada aliran udara. 14 00:00:50,964 --> 00:00:53,425 Kenapa kita tidak pergi saja ke, tempat... 15 00:00:54,134 --> 00:00:56,852 Ya, kau tahu, mungkin kita harus sedikit memperlambatnya. 16 00:00:57,013 --> 00:00:59,001 Aku tidak bermaksut pergi ke apartmenmu untuk... 17 00:00:59,121 --> 00:01:00,755 - lebih cepat. - Tidak, aku mengerti. 18 00:01:01,789 --> 00:01:04,692 Aku mengerti apa maksutmu, hanya saja... ini baru kencan pertama kita. 19 00:01:04,860 --> 00:01:06,140 Baiklah, tentu, tidak masalah. 20 00:01:06,260 --> 00:01:08,697 Kenapa kita tidak mencari tahu kemana kita pergi 21 00:01:08,817 --> 00:01:10,841 dan kapan kita akan sampai disana, 22 00:01:10,961 --> 00:01:13,882 dan menyesuaikan kecepatan sepanjang jarak selamanya. 23 00:01:16,863 --> 00:01:17,914 Solve for R. 24 00:01:19,707 --> 00:01:21,210 Atau kita bisa jalani saja. 25 00:01:22,349 --> 00:01:23,819 Ini mungkin bisa, juga. 26 00:01:24,994 --> 00:01:27,244 - Selamat malam, Leonard. - Selamat malam. 27 00:01:32,048 --> 00:01:33,586 Dia datang. Screensaver! 28 00:01:39,187 --> 00:01:41,750 Hey, Leonard. Bagaimana kencanmu? 29 00:01:42,532 --> 00:01:43,614 Kurang ajar kau. 30 00:01:45,591 --> 00:01:48,987 Sheldon, bagaimana kau bisa duduk saja di sana dan membiarkan mereka memata-mataiku? 31 00:01:49,147 --> 00:01:50,333 Mereka pintar. 32 00:01:50,453 --> 00:01:53,700 Mereka memanfaatkan ketidak pedulianku terhadap apa yang kau lakukan. 33 00:01:55,028 --> 00:01:58,229 Kau harusnya berterimakasih pada kamu. Ketika generasi masa depan ingin mencari tahu 34 00:01:58,349 --> 00:02:01,087 kenapa hubunganmu dengan Penny hancur berantakan, 35 00:02:01,207 --> 00:02:03,263 ini disini ini adalah black box. 36 00:02:04,397 --> 00:02:06,879 Apa yang kau bicarakan itu? Kencannya berjalan baik. 37 00:02:07,083 --> 00:02:08,881 Katanya dia ingin memperlambatnya. 38 00:02:09,085 --> 00:02:11,973 Oke, jadi katanya dia ingin memperlambatnya. 39 00:02:12,093 --> 00:02:15,900 Itu seperti berkata, "Aku sangat menikmati makanan ini. 40 00:02:16,020 --> 00:02:18,163 Aku ingin memperlambatnya dan menikmatinya." 41 00:02:18,969 --> 00:02:21,557 Bukan, itu seperti, "Ikan ini rasanya buruk, 42 00:02:23,204 --> 00:02:25,592 jadi akan memperlambatnya dan memuntahkannya." 43 00:02:27,853 --> 00:02:30,195 - Kau jadi ikannya. - Aku bukan ikan. 44 00:02:30,355 --> 00:02:32,333 Benarkah? Apa kau membuat kencan kedua? 45 00:02:32,535 --> 00:02:34,574 Tidak, kami memutuskan untuk menjalaninya saja dulu. 46 00:02:34,777 --> 00:02:36,436 Bahkan aku tahi itu cacat. 47 00:02:38,016 --> 00:02:40,647 Oke, baiklah, mari kita lihat hipotesismu itu. 48 00:02:40,767 --> 00:02:44,125 Kami pergi makan malam, kami cerita, kami tertawa, kami berciuman. 49 00:02:44,286 --> 00:02:46,295 Dimana aku bisa mungkin melakukan kesalahan? 50 00:02:46,497 --> 00:02:49,246 Pikir lagi, Leonard. Hal yang paling kecil bisa membuat wanita merasa salah. 51 00:02:49,366 --> 00:02:51,256 Seperti, "Hei, pelayannya sexy, 52 00:02:51,376 --> 00:02:53,947 aku bertaruh kita bisa mengajaknya pulang bersama kita." 53 00:02:54,225 --> 00:02:56,102 Atau, "Seberapa besar berat badan ibumu? 54 00:02:56,222 --> 00:02:58,182 Aku ingin tahu kemana aku akan masuk." 55 00:02:58,384 --> 00:03:01,768 - Aku tidak berkata apapun seperti itu. - Bagus, karena itu tidak bekerja. 56 00:03:02,610 --> 00:03:05,459 Mereka juga tidak peduli jika kau menatapnya dan hiperventilasi. 57 00:03:05,579 --> 00:03:07,538 Sedihnya, seperti itulah keadaan rumahku berjalan. 58 00:03:08,509 --> 00:03:10,407 Begini, semuanya berjalan dengan baik. 59 00:03:10,892 --> 00:03:14,374 Aku bahkan tidak perlu mengacu pada catatan kecil memulai percakapanku. 60 00:03:15,042 --> 00:03:17,324 Wanita itu bersejajar denganku. 61 00:03:18,107 --> 00:03:19,534 Mari kita lihat rekamannya. 62 00:03:21,632 --> 00:03:23,962 Lihat reaksinya pada ciuman selamat malam. 63 00:03:24,082 --> 00:03:27,000 Tidak ada perubahan pada pernafasan, pupil tidak membesar, 64 00:03:27,162 --> 00:03:30,193 - tidak ada kelegaan di dada. - Close-up yang bagus, ngomong-ngomong. 65 00:03:30,834 --> 00:03:33,804 Menarik. Rahanya mengepal: tidak ada akses ke lidah. 66 00:03:34,087 --> 00:03:36,481 Jelas-jelas pertanda buruk dari semua perkencanan manusia. 67 00:03:37,849 --> 00:03:39,554 Itu bukan pertanda buruk. 68 00:03:39,716 --> 00:03:43,310 Ayolah, kau berdua mungkin seperti dua iguana tanpa pembesaran dewlap. 69 00:03:44,221 --> 00:03:46,902 Dan pertanda paling buruk diantara semua adalah kau di sini dan bukan di sana. 70 00:03:47,022 --> 00:03:49,991 Aku tidak disana karena aku menjalaninya dengan perlahan, 71 00:03:50,681 --> 00:03:54,027 yang, ngomong-ngomong, dibandingkan dengan kalian, dengan kecepatan hampir berhenti. 72 00:03:55,816 --> 00:03:57,708 Dan turunkan kamera itu. 73 00:03:59,893 --> 00:04:02,311 Dia lebih menyenangkan ketika dia seperti tidak punya harapan. 74 00:04:05,561 --> 00:04:06,734 Beri dia waktu. 75 00:04:08,867 --> 00:04:11,215 Episode 201: The Bad Fish Paradigm 76 00:04:11,950 --> 00:04:13,914 Translator: iqbalfn 77 00:04:47,517 --> 00:04:48,501 Hi. 78 00:04:48,621 --> 00:04:49,754 Oh, hi, Penny. 79 00:04:49,874 --> 00:04:53,856 Sebagai informasi, air panas di mesin dua tidak mencukupi, jadi yang berwarna saja, 80 00:04:53,976 --> 00:04:56,833 dan mesin empat masih mengeluarkan pelembut kain terlalu cepat di dalam putaran, 81 00:04:56,995 --> 00:04:59,722 - jadi jangan gunakan itu untuk baju yang lembut. - Trims. 82 00:05:03,235 --> 00:05:05,424 Oh Tuhan... kenapa kau tidak bawa saja bajumu 83 00:05:05,544 --> 00:05:08,078 ke sungai dan banting-banting ke batu? 84 00:05:14,610 --> 00:05:16,093 Boleh aku bertanya sesuatu? 85 00:05:16,213 --> 00:05:19,690 Aku lebih suka jika tidak, tapi aku tidak akan sejauh itu untuk melarangmu. 86 00:05:20,851 --> 00:05:22,526 Baiklah, aku mendengar 'ya', jadi... 87 00:05:23,830 --> 00:05:24,987 Inilah pertanyaanku. 88 00:05:25,641 --> 00:05:27,390 Pernahkan Leonard kencan sebelumnya, 89 00:05:27,842 --> 00:05:29,887 seperti, seorang wanita normal? 90 00:05:31,451 --> 00:05:34,634 Aku berasumsi kau tidak menyinggung kenormalan pencernaan. 91 00:05:35,950 --> 00:05:39,251 Karena berdasarkan apa yang aku pelajari mempertanyakan hal itu tidak pantas. 92 00:05:40,150 --> 00:05:42,992 Bukan, maksutku, pernahkan dia berhubungan dengan seseorang 93 00:05:43,112 --> 00:05:44,655 yang bukan orang jenius? 94 00:05:46,700 --> 00:05:48,638 Beberapa tahun yang lalu, dia keluar dengan seorang wanita 95 00:05:48,758 --> 00:05:50,878 dengan gelar PhD di kesusastreraan Prancis. 96 00:05:52,524 --> 00:05:54,183 Bagaimana itu bukan jenius? 97 00:05:54,640 --> 00:05:57,061 Jadi, pertama, dia orang Prancis. 98 00:05:59,184 --> 00:06:01,082 Alasan lainnya, karena itu adalah kesusastreraan. 99 00:06:07,802 --> 00:06:08,802 Jadi... 100 00:06:10,498 --> 00:06:12,677 Apakah menurutmu jika aku dan Leonard terus berkencan, 101 00:06:12,797 --> 00:06:14,934 dia nantinya akan bosan denganku? 102 00:06:21,417 --> 00:06:23,253 - Itu bergantung. - Pada? 103 00:06:24,057 --> 00:06:26,340 Apa kau punya pengetahuan tentang fisika kuantum? 104 00:06:27,965 --> 00:06:29,435 Apa kau bisa berbahasa Klingon? 105 00:06:32,024 --> 00:06:34,970 - Kau tahu salah satu trik kartu? - Baiklah, kau tahu... 106 00:06:36,894 --> 00:06:39,542 Aku mengerti. Leonard tidak mau memiliki hubungan 107 00:06:39,662 --> 00:06:42,351 dengan pelayan-garismiring-artis yang merasa gelisah 108 00:06:42,471 --> 00:06:45,484 yang mana dia berbohong padanya tentang kelulusannya di universitas umum. 109 00:06:45,646 --> 00:06:47,194 Kenapa kau berbohong tentang itu? 110 00:06:47,356 --> 00:06:50,469 Dia terus-terusan bercerita tentang kuliahan ini dan kelulusan sekolah itu, 111 00:06:50,589 --> 00:06:53,706 Aku tidak ingin dia berfikir kalau aku adalah orang yang sangat-sangat bodoh. 112 00:06:54,008 --> 00:06:55,955 Menurutmu kebalikan dari "sangat-sangat bodoh" 113 00:06:56,075 --> 00:06:58,122 adalah "lulusan universitas umum"? 114 00:07:03,157 --> 00:07:05,721 Kau tahu, ada banyak orang sukses di negeri ini 115 00:07:05,841 --> 00:07:07,548 yang adalah lulusan universitas umum. 116 00:07:07,857 --> 00:07:09,521 Ya, tapi kau bukan salah satunya. 117 00:07:11,878 --> 00:07:12,807 Betul. 118 00:07:12,927 --> 00:07:16,684 Baiklah, ini antara kau dan aku. Kau tidak boleh cerita pada Leonard tentang apapun ini. 119 00:07:18,669 --> 00:07:20,310 Kau memintaku untuk menjaga rahasia? 120 00:07:21,760 --> 00:07:23,076 Baiklah, aku minta maaf, 121 00:07:23,196 --> 00:07:26,220 tapi kau seharusnya menyatakan keinginan itu sebelum membuka rahasianya, 122 00:07:26,340 --> 00:07:29,778 jadi aku bisa memilih kalau aku mau atau tidak untuk menerima perjanjian menyimpan rahasia. 123 00:07:31,152 --> 00:07:34,075 Kau tidak bisa membeberkan rahasia pada ex post facto basis. 124 00:07:35,956 --> 00:07:36,744 Apa? 125 00:07:37,694 --> 00:07:39,996 Menjaga rahasia adalah usaha yang rumit. 126 00:07:40,158 --> 00:07:42,501 Seseorang harus memperhatikan bukan hanya apa yang seseorang katakan, 127 00:07:42,621 --> 00:07:45,210 tapi juga ekspresi wajah, refleksi langsung. 128 00:07:45,723 --> 00:07:48,841 Ketika aku mencoba untuk menyembunyikannya, Aku selalu mendapat gugup berlebih saat bergurau (tics) 129 00:07:48,961 --> 00:07:51,384 bahkan daripada fasilitas penelitian penyakit infeksi (tick) 130 00:07:57,296 --> 00:07:58,341 Aku bercanda 131 00:07:58,461 --> 00:08:00,297 Itu berasal dari kesamaan penyebutan 132 00:08:00,417 --> 00:08:02,343 antara penyakit infeksi (tick) yang adalah laba-laba kecil penghisap darah, 133 00:08:02,463 --> 00:08:05,218 dan gurauan (tics), yang adalah kontraksi saat gurauan tak sengaja. 134 00:08:09,462 --> 00:08:10,876 Aku membuatnya sendiri. 135 00:08:13,622 --> 00:08:15,910 Oke, jadi, jika Leonard tahu kalau aku berbohong, 136 00:08:16,030 --> 00:08:18,511 Aku pasti benar-benar malu. 137 00:08:18,631 --> 00:08:21,538 - Secara pisiologi tidak mungkin. - Sheldon, ayolah. 138 00:08:21,699 --> 00:08:23,707 Jadi, aku meminta sebagai teman. 139 00:08:25,152 --> 00:08:27,511 Jadi menurutmu pertemanan termasuk kedalamnya 140 00:08:27,631 --> 00:08:30,172 sebuah perjanjian untuk menjaga rahasia? 141 00:08:30,427 --> 00:08:31,340 Ya. 142 00:08:31,946 --> 00:08:33,058 Menarik. 143 00:08:34,176 --> 00:08:36,720 Satu pertanyaan lagi, dan aku berharap aku bisa lebih jelas tentang ini. 144 00:08:37,021 --> 00:08:38,766 Kapan kita jadi teman? 145 00:08:41,768 --> 00:08:43,764 ... Contohnya, aku tidak akan bisa jadi Green Lantern 146 00:08:43,884 --> 00:08:45,849 kecuali aku dipilih oleh penjaga Oa, 147 00:08:45,969 --> 00:08:48,950 tapi dengan tambahan modal dan fasilitas yang berkecukupan, 148 00:08:49,070 --> 00:08:50,529 aku bisa jadi Batman. 149 00:08:55,034 --> 00:08:56,331 Kau bisa jadi Batman? 150 00:08:56,491 --> 00:08:58,471 Tentu. Aku Batman. Lihat? 151 00:09:01,894 --> 00:09:03,690 - Hi, teman-teman. - Hi, Penny. 152 00:09:05,591 --> 00:09:09,127 Kalau kau kosong hari jumat, Aku pikir mungkin kita bisa nonton bioskop. 153 00:09:09,247 --> 00:09:11,972 Oh, kau tahu, Aku pikir aku ada shift malam hari Jumat. 154 00:09:12,293 --> 00:09:13,732 Bagaimana kalau Sabtu? 155 00:09:13,852 --> 00:09:16,982 Aku belum yakin; menejer belum memasang jadwal untuk hari itu. 156 00:09:17,102 --> 00:09:19,067 - Bagaimana kalau nanti aku kasih tahu? - Bagus. 157 00:09:19,336 --> 00:09:21,606 Jadi kau kasih tahu begitu kau tahu. 158 00:09:21,768 --> 00:09:24,038 Oke, jadi... Oh, Tuhan, aku ternyata ikan busuk. 159 00:09:26,730 --> 00:09:28,029 Salah apa yang sudah aku perbuat? 160 00:09:28,339 --> 00:09:29,823 Kenapa kau bertanya padaku? 161 00:09:30,159 --> 00:09:32,454 Aku tidak punya informasi interaksi antara kau dengan Penny 162 00:09:32,574 --> 00:09:34,255 lebih dari apa yang kau informasikan kepadaku, 163 00:09:34,375 --> 00:09:36,786 dan aku juga tidak tahu metode mempelajari hal-hal seperti itu. 164 00:09:39,228 --> 00:09:40,959 - Apa artinya itu? - Bukan apa-apa. 165 00:09:41,279 --> 00:09:43,654 Kau seperti membayangkan informasi dibalik layar 166 00:09:43,774 --> 00:09:45,966 antara aku dan Penny yang sayangnya tidak ada. 167 00:09:46,086 --> 00:09:47,215 Tidak, aku tidak. 168 00:09:47,377 --> 00:09:50,784 Aku pikir kau perlu berhati-hati dengan ungkapanmu, pak. 169 00:09:53,339 --> 00:09:56,589 - Ada apa denganmu? - Aku mungkin bertanya hal yang sama padamu. 170 00:09:56,709 --> 00:09:58,461 Kenapa kau mencoba menarikku 171 00:09:58,581 --> 00:10:00,562 ke perkara yang tidak ada hubungannya denganku, 172 00:10:00,722 --> 00:10:04,140 tapi ada antara kau dan Penny, seorang yang hampir tidak pernah berbicara denganku? 173 00:10:12,571 --> 00:10:14,348 Kenapa dengan wajahmu? 174 00:10:15,230 --> 00:10:17,879 Tidak ada alasan bawa-bawa wajahku disini. 175 00:10:19,574 --> 00:10:20,811 Selamat siang, Leonard. 176 00:10:20,931 --> 00:10:23,176 - Apa? - Aku bilang, "Selamat siang". 177 00:10:27,096 --> 00:10:28,208 "Selamat siang"? 178 00:10:30,585 --> 00:10:33,015 Juga, hari ini, kita punya seekor salmon yang baru ditangkap, 179 00:10:33,135 --> 00:10:35,583 dan disajikan dengan lapisan teriyaki dan beras. 180 00:10:35,703 --> 00:10:38,308 - Sop kita hari ini adalah... - Kau harus membebaskanku dari sumpahku. 181 00:10:41,764 --> 00:10:43,449 Sheldon, aku sedang bekerja. 182 00:10:44,142 --> 00:10:47,056 - Kenapa tidak kau luangkan sebentar untuk memutuskannya? - Oh, Tuhan... 183 00:10:48,311 --> 00:10:49,849 Aku tidak bisa menjaga rahasiamu. 184 00:10:49,969 --> 00:10:52,299 Aku pasti meledak seperti energy yang terbuat dari protein de novo 185 00:10:52,419 --> 00:10:54,034 pada conformational space. 186 00:10:55,615 --> 00:10:57,254 Seperti sebuah Renaissance tryptich. 187 00:10:57,821 --> 00:10:59,024 Seperti pakaian murah. 188 00:11:00,118 --> 00:11:03,083 Lihat, kenapa begitu susah untukmu hanya untuk menjaga rahasia kecil? 189 00:11:03,243 --> 00:11:06,337 Aku tidak sanggup menyesuaikan diri dengan badan Karena itulah aku menolak dengan terang-terangan 190 00:11:06,457 --> 00:11:08,682 bergabung dengan tim pengembangan bergengsi pemerintahan 191 00:11:08,802 --> 00:11:10,439 dibagian supercollider rahasia militer 192 00:11:10,559 --> 00:11:12,497 bertempat di bawah lingkungan pertanian buatan 193 00:11:12,617 --> 00:11:15,372 12.5 mil kearah tenggara dari kota jelajah, Michigan. 194 00:11:20,510 --> 00:11:22,617 Yang kau tahu tentang itu bukan dari aku. 195 00:11:24,766 --> 00:11:26,680 Lupankan saja apa yang sudah aku ceritakan... 196 00:11:27,129 --> 00:11:30,151 - bukan lulusan dari universitas umum. - Lupa? 197 00:11:30,313 --> 00:11:32,869 Kau ingin aku lupa? Otak ini tidak lupa. 198 00:11:33,449 --> 00:11:34,977 Aku belum pernah melupakan satu hal pun 199 00:11:35,097 --> 00:11:37,018 sejak ibuku berhenti meneteki ku. 200 00:11:38,709 --> 00:11:40,871 - Hari itu hari selasa yang mendung - Oke... 201 00:11:41,672 --> 00:11:43,671 Kau berjanji kau akan menjaga rahasiaku, 202 00:11:43,791 --> 00:11:45,709 jadi carilah cara untuk menjaganya. 203 00:11:48,040 --> 00:11:49,606 Leonard, Aku pindah. 204 00:11:52,741 --> 00:11:54,811 Apa maksutmu, pindah? Kenapa? 205 00:11:55,145 --> 00:11:56,982 Tidak harus selalu ada alasan. 206 00:11:58,859 --> 00:12:00,485 Ya, memang harus ada. 207 00:12:00,760 --> 00:12:01,925 Tidak penting. 208 00:12:02,045 --> 00:12:04,694 Ini adalah contoh klasik dari Munchausen's Trilemma. 209 00:12:04,856 --> 00:12:07,276 Alasannya bisa jadi jajaran sub alasan dari alasan itu 210 00:12:07,396 --> 00:12:09,006 yang membawanya ke penjajaran tak henti, 211 00:12:09,126 --> 00:12:11,350 atau cukup dengan pernyataan sembarangan yang tak perlu dibantah, 212 00:12:11,470 --> 00:12:12,878 atau dengan alasan dari kejadian itu sendiri, 213 00:12:12,998 --> 00:12:15,375 Contohnya, Aku pindah karena aku pindah. 214 00:12:18,132 --> 00:12:19,252 Aku masih bingung. 215 00:12:19,412 --> 00:12:22,106 Leonard, Aku tidak tahu cara untuk membuatnya lebih simpel. 216 00:12:23,578 --> 00:12:25,237 Hei, qu'est-ce que s'up? 217 00:12:27,211 --> 00:12:30,075 Kami baru kembali dari pertunjukan mayat manusia yang diplastikkan. 218 00:12:30,195 --> 00:12:32,667 Dan salah satu dari mereka yang tidak berkulit hangat! 219 00:12:34,636 --> 00:12:36,909 Aku permisi, Aku harus mengepak. 220 00:12:38,419 --> 00:12:41,788 Itu sedikit over-reaksi untuk suatu hal necrophilia yang tidak berbahaya. 221 00:12:44,240 --> 00:12:46,988 Itu bukan tentangmu, Howard. Katanya dia mau pindah. 222 00:12:47,494 --> 00:12:48,838 Apa yang kau lakukan padanya? 223 00:12:49,348 --> 00:12:52,618 Apa kau mengubah setingan kontras atau kecerahan TV? 224 00:12:53,696 --> 00:12:56,168 Apa kau bergaya Band-Aid di depannya? 225 00:12:57,617 --> 00:12:59,984 Apa kau membeli kecap yang standar, lupa berkumur, 226 00:13:00,104 --> 00:13:02,128 berbicara padanya dari pintu kamar mandi? 227 00:13:03,539 --> 00:13:05,431 Mengatur ulang alat thermostat, masak dengan cilantro, 228 00:13:05,551 --> 00:13:07,030 terlalu sering menggunakan huruf "t"? 229 00:13:10,993 --> 00:13:12,885 Apa kau membuat candaan tentang kreta? 230 00:13:15,332 --> 00:13:18,726 Tidak, aku tidak berbuat apa-apa. Dia cuma tiba-tiba gila. 231 00:13:18,930 --> 00:13:20,813 Kita semua tahu hari ini akan tiba. 232 00:13:22,995 --> 00:13:24,169 Itu sangat cepat. 233 00:13:24,802 --> 00:13:27,420 Ini adalah tas evakuasi bencana yang sudah aku persiapkan. 234 00:13:28,898 --> 00:13:31,706 Hal ini direkomendasikan oleh departemen keamanan perumahan. 235 00:13:32,107 --> 00:13:33,476 dan Sarah Connor. 236 00:13:35,196 --> 00:13:36,735 Dimana kamu mau tinggal? 237 00:13:36,855 --> 00:13:39,872 Sampai aku menemukan tempat tinggal yang permanen, Aku akan tinggal dengan teman. 238 00:13:40,727 --> 00:13:41,624 Bye. 239 00:13:45,581 --> 00:13:48,748 Kau tidak bisa tinggal denganku. Apartemenku sangat-sangat kecil. 240 00:13:49,292 --> 00:13:52,927 Permisi, bukankah menjadi tuan rumah untuk tamu adalah aspek dari manushya yajna, 241 00:13:53,202 --> 00:13:57,069 satu dari lima tanggungjawab utama atau pengorbanan dari pemilik rumah di Hindu? 242 00:14:01,242 --> 00:14:02,771 Aku benci kreta. 243 00:14:09,046 --> 00:14:11,444 Jangan becanda, kau suka kreta. 244 00:14:12,847 --> 00:14:14,197 Ya, aku suka. Ayo. 245 00:14:17,129 --> 00:14:18,508 Sampai ketemu, Leonard. 246 00:14:25,250 --> 00:14:26,596 Sepertinya boleh juga. 247 00:14:36,557 --> 00:14:38,439 Ini benar-benar bangunan tua. 248 00:14:38,811 --> 00:14:41,049 60 tahun. Ini sebelumnya adalah perusahaan jam. 249 00:14:42,599 --> 00:14:43,445 Apa? 250 00:14:43,605 --> 00:14:45,670 Apa kau tidak khawatir pada sisa-sisa radium 251 00:14:45,790 --> 00:14:47,347 dari lempengan jam? 252 00:14:48,025 --> 00:14:49,404 Tidak sampai hari ini! 253 00:14:51,154 --> 00:14:53,919 Aku tidak percaya aku lupa membawa pengukur radiasi ion ku. 254 00:14:54,612 --> 00:14:56,950 Aku menyimpannya di tempat tidurku dan aku lupa memasukkannya ke dalam tas. 255 00:14:57,951 --> 00:15:00,671 - Kalau kau tidak nyaman tinggal disini... - Aku bercanda, Aku memasukkanya kok. 256 00:15:02,499 --> 00:15:03,511 Itu cuma candaan. 257 00:15:03,631 --> 00:15:06,302 Itu cuma pengalih ekspektasi percakapan. 258 00:15:06,606 --> 00:15:09,513 Aku yakin mereka menyebutnya... ol' switcheroo. 259 00:15:11,562 --> 00:15:12,562 Keren. 260 00:15:16,815 --> 00:15:18,633 Bukankah wanita itu Aishwarya Rai? 261 00:15:18,753 --> 00:15:20,515 Ya, bukankah dia artis yang hebat? 262 00:15:20,635 --> 00:15:23,068 Sebenarnya, aku lebih suka berkata kalau dia adalah Madhuri Dixit yang malang. 263 00:15:24,380 --> 00:15:25,908 Beraninya kau! 264 00:15:26,495 --> 00:15:28,489 Aishwarya Rai benar-benar hebat. 265 00:15:28,609 --> 00:15:32,411 Sebagai perbandingan, Madhuri Dixit adalah prostitusi leprous. 266 00:15:34,758 --> 00:15:36,415 Maaf, aku tidak bermaksut menyinggungmu. 267 00:15:38,611 --> 00:15:41,295 Jelas sekali, kau tidak begitu familiar dengan sinema india. 268 00:15:50,190 --> 00:15:51,290 Siapa itu? 269 00:15:51,644 --> 00:15:52,990 Strip-o-Gram! 270 00:15:57,406 --> 00:15:58,747 Catet, dia punyamu. 271 00:16:00,729 --> 00:16:02,845 Bukannya seharusnya kau memasukkannya ke dalam kardus kertas coklat 272 00:16:02,965 --> 00:16:04,399 dan membakarnya?! 273 00:16:07,372 --> 00:16:09,879 Aku belum pernah tidur di kasur udara sebelumnya. 274 00:16:11,174 --> 00:16:12,832 Tidak nyaman di pinggang sama sekali. 275 00:16:14,571 --> 00:16:17,610 Mungkin kau lebih senang kalau tidur di bangku taman. 276 00:16:18,986 --> 00:16:21,541 Aku tidak tahu bagaimana caranya membawa bangku taman kesini. 277 00:16:22,579 --> 00:16:25,143 - Apa kau mau tukar? - Tidak, aku baik-baik saja kok. 278 00:16:25,263 --> 00:16:28,096 Aku benar-benar nyaman tidur di kasur udara. 279 00:16:31,137 --> 00:16:33,720 - Minggir dari kasur. Kita tukar. - Hanya karena kau yang mau. 280 00:16:33,882 --> 00:16:35,176 Pergi saja ke tempat tidur! 281 00:16:35,796 --> 00:16:37,678 Ada apa? 282 00:16:37,798 --> 00:16:40,175 Apa kalian sedang bercumbu? 283 00:16:41,862 --> 00:16:43,899 Kami cuma ngobrol, Ma! 284 00:16:44,019 --> 00:16:46,359 Kalau kalian tidak menyelesaikannya sekarang juga, 285 00:16:46,733 --> 00:16:50,525 Aku tidak akan membolehkan nginap lagi 286 00:16:51,449 --> 00:16:54,505 Demi tuhan, Ma, Aku sudah 27 tahun! 287 00:16:55,463 --> 00:16:57,536 Dan ini juga bukan sekolah malam! 288 00:17:02,329 --> 00:17:03,419 Nyaman sekarang? 289 00:17:09,495 --> 00:17:12,365 Poster Halle Berry itu sedikit mengganggu. 290 00:17:14,096 --> 00:17:15,847 Kalau begitu jangan lihat kesana. 291 00:17:15,967 --> 00:17:18,180 Dia adalah karakter Catwomen ke empat favoritku. 292 00:17:18,300 --> 00:17:19,224 Kau becanda. 293 00:17:19,386 --> 00:17:22,435 Ya, Julie Newmar, Michelle Pfieffer, Eartha Kitt, and then her. 294 00:17:22,890 --> 00:17:24,439 Bagaimana dengan Lee Merriweather? 295 00:17:24,641 --> 00:17:26,575 Aku lupa Lee Merriweather. 296 00:17:27,418 --> 00:17:28,983 Aku senang semua ada. 297 00:17:30,268 --> 00:17:32,938 Jadi sekarang Halle Berry adalah favorit Catwomen kelimaku. 298 00:17:33,358 --> 00:17:35,066 Jadi Julie Newmar, Michelle Pfieffer, 299 00:17:35,277 --> 00:17:38,827 - Eartha Kitt, Lee Merriweather... - Ayolah, Aku mohon. Tidur. 300 00:17:38,989 --> 00:17:41,446 Aku sedang mencoba. Aku menghitung Catwomen. 301 00:17:46,395 --> 00:17:48,920 Biar bagaimana, dia juga membuat mutan kelima di film X-Men. 302 00:17:49,082 --> 00:17:51,402 - Demi tuhan. - Dia bukan favoritku di X-Men. 303 00:17:51,522 --> 00:17:53,526 Secara berurut menjadi: Wolverine, Cyclops... 304 00:17:53,646 --> 00:17:54,885 Aku lupa Professor X. 305 00:17:55,047 --> 00:17:56,971 Professor X, Wolverine, Cyclops, 306 00:17:57,174 --> 00:17:59,410 Iceman, then Storm, Angel, the Beast-- 307 00:17:59,530 --> 00:18:00,891 Oh, tunggu, Nightcrawler. 308 00:18:01,543 --> 00:18:05,105 Professor X, Nightcrawler, Wolverine, Cyclops, Iceman, Storm, 309 00:18:05,308 --> 00:18:06,308 Angel... 310 00:18:07,170 --> 00:18:08,325 Aku datang! 311 00:18:12,511 --> 00:18:13,655 Ini dia. 312 00:18:13,857 --> 00:18:15,989 Teman lama ma ma. 313 00:18:22,057 --> 00:18:23,203 Kenapa dia? 314 00:18:23,323 --> 00:18:25,820 Koothrappali menyerahkannya padaku, dan dia tidak bisa tidur, 315 00:18:25,940 --> 00:18:27,553 jadi aku memberinya segelas susu panas 316 00:18:27,673 --> 00:18:30,106 dengan tambahan segepok Valium punya ibuku ke dalamnya... 317 00:18:32,176 --> 00:18:34,524 tapi dia masih tidak bisa diam, jadi ingat, dia punyamu. 318 00:18:39,369 --> 00:18:40,627 Aku kemba-ali 319 00:18:42,561 --> 00:18:45,562 - Aku masih belum mengerti kenapa kau pindah. - Aku tidak bisa katakan padamu. 320 00:18:45,764 --> 00:18:46,764 Kenapa tidak? 321 00:18:47,042 --> 00:18:48,384 Aku janji pada Penny. 322 00:18:50,110 --> 00:18:51,694 Apa yang kau janjikan pada Penny? 323 00:18:51,814 --> 00:18:53,744 Aku tidak akan menceritakan rahasia padamu. 324 00:18:58,277 --> 00:19:00,677 Rahasia apa? Katakan rahasianya. 325 00:19:04,558 --> 00:19:06,384 Ibu merokok di dalam mobil. 326 00:19:09,161 --> 00:19:11,961 Tuhan baik-baik saja dengan itu tapi kita tidak boleh kasih tahu ayah. 327 00:19:14,770 --> 00:19:17,217 Bukan rahasia yang itu. Yang lain. 328 00:19:17,379 --> 00:19:19,203 - I'm Batman! - Sial kau! Sheldon! 329 00:19:23,981 --> 00:19:27,434 Katamu Penny kasih rahasia ke kau. Rahasianya itu apa? 330 00:19:27,598 --> 00:19:29,164 Oke, aku kasih tahu, 331 00:19:29,284 --> 00:19:30,845 tapi kau tidak boleh kasih tahu Leonard. 332 00:19:32,584 --> 00:19:33,721 Aku janji. 333 00:19:34,813 --> 00:19:37,429 Penny bohong tentang kelulusannya dari universitas umum 334 00:19:37,549 --> 00:19:40,490 karena dia takut dia tidak cukup pintar untuk Leonard. 335 00:19:45,113 --> 00:19:47,538 Jadi ini bukan di aku? Ini masalah dia? 336 00:19:48,514 --> 00:19:50,452 Aku minum susu yang rasanya lucu. 337 00:19:55,244 --> 00:19:58,257 Menurut Penny aku terlalu pintar untuk dia. Ini benar-benar bodoh. 338 00:19:58,420 --> 00:19:59,420 Aku tahu. 339 00:20:01,110 --> 00:20:03,691 Sebagian besar dari pekerjaanmu benar-benar menurun. 340 00:20:04,650 --> 00:20:06,911 Dan jangan khawatir, itu bukan rahasia. 341 00:20:07,785 --> 00:20:09,054 Semua orang tahu. 342 00:20:36,570 --> 00:20:37,819 Hi. Ya, hi. 343 00:20:37,939 --> 00:20:40,980 Aku tahu apa yang mengganggumu tentang kita, dan aku punya jawabannya. 344 00:20:41,141 --> 00:20:42,522 Kau bicara apa? 345 00:20:42,684 --> 00:20:44,810 Pertama, aku mau bilang kalau ini bukan salah Sheldon. 346 00:20:44,930 --> 00:20:46,692 Dia berusaha sekuat tenaga menjaga rahasiamu. 347 00:20:46,812 --> 00:20:49,908 Kalau Howard tidak memberi nya minum dia pasti membawa rahasia itu sampai kuburan. 348 00:20:50,857 --> 00:20:53,202 - Dia bilang padamu? - Ya, tapi tidak apa-apa. 349 00:20:53,403 --> 00:20:56,119 Sekarang kita tahu apa masalahnya ada solusi mudah untuk itu. 350 00:20:57,493 --> 00:20:59,457 Universitas Kota Pasadena? 351 00:20:59,841 --> 00:21:02,259 "Tempat untuk bersenang-senang, tempat untuk ilmu pengetahuan." 352 00:21:06,078 --> 00:21:09,748 Orang ini di sini bermain hackey-sack, dan gadis ini mau jadi paralegal. 353 00:21:11,696 --> 00:21:12,805 Oh, aku mengerti. 354 00:21:12,925 --> 00:21:14,553 Karena Dr. Leonard Hofstadter 355 00:21:14,673 --> 00:21:17,474 tidak kencan dengan wanita kalau bukan lulusan universitas yang bagus. 356 00:21:18,297 --> 00:21:21,185 Ini tidak sebagus itu. Ini cuma universitas kota. 357 00:21:22,271 --> 00:21:25,023 Benar, tapi aku harus lulusan untuk bisa kencan denganmu? 358 00:21:25,185 --> 00:21:26,735 Itu tidak berpengaruh sedikitpun padaku. 359 00:21:26,938 --> 00:21:29,653 Jadi menurutmu oke kalau aku tidak pintar. 360 00:21:29,816 --> 00:21:30,937 Benar sekali. 361 00:21:36,133 --> 00:21:38,565 Oke, sekarang, aku tahu aku salah dimana. 362 00:21:41,706 --> 00:21:42,712 Kurang ajar kalian!