1 00:00:01,252 --> 00:00:03,170 Chino Moderno Una introducción al MANDARÍN 2 00:00:03,879 --> 00:00:04,922 No, es: 3 00:00:12,596 --> 00:00:14,306 ¿Qué es esto? 4 00:00:15,433 --> 00:00:17,143 Eso es lo que tú has hecho. 5 00:00:17,309 --> 00:00:21,605 Asumí que, como en varios idiomas, el gesto era parte de la frase. 6 00:00:21,772 --> 00:00:24,358 - Pues no lo es. - ¿Cómo voy a saber eso? 7 00:00:24,525 --> 00:00:28,028 Como profesor, tu obligación es separar tus idiosincrasias personales... 8 00:00:28,195 --> 00:00:29,655 ...del tema en cuestión. 9 00:00:30,197 --> 00:00:32,992 - Me alegra que estudies mandarín. - ¿Por qué? 10 00:00:33,159 --> 00:00:34,201 Cuando lo domines, tendrás... 11 00:00:34,368 --> 00:00:37,121 ...mil millones de personas más para fastidiar aparte de a mí. 12 00:00:38,706 --> 00:00:39,790 Hola. 13 00:00:42,418 --> 00:00:45,546 Acabas de llamar a Leonard burro con sífilis. 14 00:00:46,630 --> 00:00:50,301 Mis disculpas, Leonard. Solo soy tan bueno como mi maestro. 15 00:00:51,135 --> 00:00:52,470 ¿Por qué aprendes chino? 16 00:00:52,803 --> 00:00:55,890 Creo que Szechuan Palace ha estado vendiendo pollo a la naranja... 17 00:00:56,056 --> 00:00:59,226 ...como pollo a la mandarina, y quiero enfrentarme a ellos. 18 00:01:00,186 --> 00:01:03,981 Yo de ti me preocuparía más por lo que venden como si fuera pollo. 19 00:01:07,026 --> 00:01:10,237 - Necesito usar tu ventana. - Hola. Sí, no, claro, adelante. 20 00:01:11,655 --> 00:01:14,658 Oye, imbécil, olvidaste tu iPod. 21 00:01:16,535 --> 00:01:18,829 - ¿Qué pasa? - Te diré qué pasa. 22 00:01:18,996 --> 00:01:22,666 Ese cabrón egocéntrico habló sobre nuestra vida sexual en su blog. 23 00:01:25,252 --> 00:01:28,714 Muérete, cabrón estúpido y egocéntrico. 24 00:01:30,257 --> 00:01:31,759 Gracias. 25 00:01:34,804 --> 00:01:36,305 Vale, ¿por dónde íbamos? 26 00:01:36,847 --> 00:01:40,059 Ahora no. Tengo que buscar un blog. 27 00:02:09,964 --> 00:02:10,965 Penny, ¿estás bien? 28 00:02:11,131 --> 00:02:14,426 Estoy bien, Leonard. Vete. 29 00:02:15,052 --> 00:02:17,972 Entiendo que romper con alguien puede ser muy doloroso... 30 00:02:18,138 --> 00:02:21,058 - ¡Vete! - Vale, que te sientas mejor, adiós. 31 00:02:26,272 --> 00:02:27,815 No quiere hablar. 32 00:02:29,275 --> 00:02:31,485 No me sorprende. Las respuestas emocionales de Penny... 33 00:02:31,652 --> 00:02:34,905 ...vienen de la parte primitiva del cerebro, la amígdala. 34 00:02:35,072 --> 00:02:37,825 Y el lenguaje está en el neocórtex, que está más evolucionado. 35 00:02:38,033 --> 00:02:40,828 El anterior puede dominar al último, validando... 36 00:02:40,995 --> 00:02:43,831 ...la idea de quedarse sin palabras. 37 00:02:49,461 --> 00:02:51,505 O tal vez simplemente no quiere hablar. 38 00:02:54,091 --> 00:02:56,010 Mirad, he encontrado un iPod. 39 00:02:59,680 --> 00:03:02,850 Está totalmente destrozado. ¿Qué vas a hacer con él? 40 00:03:03,350 --> 00:03:06,687 ¿Qué crees? Venderlo en eBay como "poco usado". 41 00:03:07,187 --> 00:03:09,523 Era del novio de Penny. Han roto. 42 00:03:09,690 --> 00:03:13,527 Al parecer, él publicó detalles íntimos de su relación física en su blog... 43 00:03:13,694 --> 00:03:16,697 ...el cual no encuentro por ningún lado. 44 00:03:17,531 --> 00:03:20,367 ¿Sabéis qué? Voy a intentar hablar con ella otra vez. 45 00:03:20,576 --> 00:03:23,621 Buena idea. Siéntate con ella, abrázala, consuélala. 46 00:03:23,787 --> 00:03:28,042 Y si el momento parece adecuado, a ver si puedes meterle mano. 47 00:03:29,877 --> 00:03:31,378 No voy a hacer eso, Howard. 48 00:03:31,587 --> 00:03:35,382 No sé de ninguna convención social que requiera que intervengas. 49 00:03:35,549 --> 00:03:37,384 ¿Qué tal damisela en peligro? 50 00:03:37,551 --> 00:03:41,180 ¿El código de caballerosidad del siglo XII? No es precisamente actual. 51 00:03:41,555 --> 00:03:44,224 También tendrías que ser caballero para aplicarlo. 52 00:03:45,100 --> 00:03:47,394 No me importa. Está alterada, voy a ir. 53 00:03:47,561 --> 00:03:50,898 Recuerda sentarte en las manos para que estén calientes. 54 00:03:51,982 --> 00:03:55,319 Soy su amigo. No me voy a aprovechar de su vulnerabilidad. 55 00:03:56,320 --> 00:03:59,740 ¿Estás diciendo que si en la profundidad de su desesperación se te lanza... 56 00:03:59,907 --> 00:04:03,577 ...y exige que la tomes ahí mismo, en ese momento, te vas a alejar? 57 00:04:04,495 --> 00:04:07,206 He dicho que soy su amigo, no su amigo gay. 58 00:04:12,002 --> 00:04:14,004 Sé que dijiste que no querías hablar... 59 00:04:14,171 --> 00:04:15,756 - No quiero. - Vale, lo siento. 60 00:04:16,340 --> 00:04:18,759 - Espera. - Espera. ¿Has dicho espera? 61 00:04:20,761 --> 00:04:22,262 Dime la verdad. 62 00:04:22,429 --> 00:04:25,599 ¿Soy una idiota que escoge a los más pringados? 63 00:04:25,766 --> 00:04:27,226 No, no. 64 00:04:27,393 --> 00:04:30,896 Vale, ¿entonces escojo tipos buenos pero los convierto en pringados? 65 00:04:31,063 --> 00:04:32,106 Claro que no. 66 00:04:32,272 --> 00:04:35,275 Bueno, tiene que ser una de las dos cosas. ¿Cuál es? 67 00:04:41,115 --> 00:04:43,450 Lo siento. ¿Cuáles eran las opciones? 68 00:04:43,659 --> 00:04:45,786 Creía que Mike era diferente. 69 00:04:45,953 --> 00:04:49,039 Creía que era sensible e inteligente. 70 00:04:49,206 --> 00:04:50,249 Digo, no como tú. 71 00:04:50,416 --> 00:04:53,544 - Inteligente normal, no aterrador. - Sí, no, claro. 72 00:04:53,711 --> 00:04:56,380 Y después tiene que humillarme... 73 00:04:56,547 --> 00:05:00,134 ...escribiendo sobre mí en su blog para que todo el mundo pueda leerlo. 74 00:05:00,300 --> 00:05:02,469 En realidad, no es tan fácil de encontrar. 75 00:05:02,636 --> 00:05:06,098 ¿En serio? Pues mis amigos del trabajo y mi hermana lo encontraron. 76 00:05:06,265 --> 00:05:11,311 A juzgar por mi correo, varios prisioneros de la cárcel de Michigan lo encontraron. 77 00:05:11,478 --> 00:05:13,397 ¿Qué escribió exactamente? 78 00:05:13,564 --> 00:05:16,150 No es que necesite saber los detalles de tu vida sexual. 79 00:05:16,316 --> 00:05:17,484 Solo pensé... 80 00:05:17,985 --> 00:05:19,653 Olvídalo. 81 00:05:19,987 --> 00:05:21,613 No, ¿sabes qué? 82 00:05:21,780 --> 00:05:24,992 Da igual que lo leas. Ya lo ha hecho todo el mundo. Adelante. 83 00:05:25,159 --> 00:05:28,495 Dios, me siento tan traicionada y tan avergonzada. 84 00:05:28,704 --> 00:05:31,999 Quiero meterme en un agujero y morir. 85 00:05:35,169 --> 00:05:37,671 Vale, bueno, no es tan malo. 86 00:05:38,130 --> 00:05:41,300 Solo muestra la imagen de una mujer muy afectiva... 87 00:05:41,467 --> 00:05:46,805 ...que está abierta a expresar su afecto en lugares poco convencionales. 88 00:05:46,972 --> 00:05:48,807 Ay, Dios. 89 00:05:48,974 --> 00:05:54,063 Ascensores, parques, teatros. 90 00:05:54,980 --> 00:05:56,315 Por curiosidad... 91 00:05:56,482 --> 00:06:00,694 ...¿este subway es el metro, o Subway, los que venden bocadillos? 92 00:06:01,820 --> 00:06:03,697 Los que venden bocadillos. 93 00:06:04,823 --> 00:06:07,159 ¿Eso no viola el código de salud o...? 94 00:06:07,618 --> 00:06:09,661 No, allí solo nos dimos el lote. 95 00:06:10,204 --> 00:06:11,789 Vale. 96 00:06:11,955 --> 00:06:16,335 A lo que voy es a que no tienes ninguna razón para avergonzarte. 97 00:06:17,336 --> 00:06:19,797 ¿En serio? ¿Crees que he exagerado? 98 00:06:19,963 --> 00:06:22,925 - Tal vez un poco. - Porque yo hago eso, exagero. 99 00:06:23,092 --> 00:06:25,511 - Tal vez debería llamarlo y disculparme. - No, no. 100 00:06:25,677 --> 00:06:28,180 No, eso sería no reaccionar lo suficiente. 101 00:06:29,056 --> 00:06:31,892 Él violó la confidencialidad implícita de la habitación... 102 00:06:32,059 --> 00:06:36,313 ...y en tu caso, del ascensor, los parques y la franquicia de comida rápida. 103 00:06:36,480 --> 00:06:37,981 Sí, tienes razón. 104 00:06:38,148 --> 00:06:40,317 Simplemente debería decir que se acabó con él. 105 00:06:40,484 --> 00:06:42,236 Sí. Adelante, dilo. 106 00:06:42,820 --> 00:06:45,489 Pero nunca le di la oportunidad de explicarse. 107 00:06:46,198 --> 00:06:48,659 ¿Qué hay que explicar? Todo está aquí. 108 00:06:48,826 --> 00:06:50,828 Es una traición. 109 00:06:50,994 --> 00:06:53,163 No, tenías razón la primera vez. 110 00:06:53,330 --> 00:06:55,165 Es un hombre que me ama... 111 00:06:55,332 --> 00:06:59,920 ...pero a su manera estúpida trataba de mostrarle a la gente lo que siente. 112 00:07:00,963 --> 00:07:03,507 Estoy bastante seguro de no haber dicho eso. 113 00:07:04,091 --> 00:07:07,177 No, has hecho algo mejor. Me has ayudado a verlo sola. 114 00:07:07,344 --> 00:07:08,720 Qué bien. 115 00:07:10,806 --> 00:07:13,016 - ¿Adónde vas? - A casa de Mike. 116 00:07:13,225 --> 00:07:16,019 - Leonard, muchas gracias. - De nada. 117 00:07:22,609 --> 00:07:25,112 Tal vez sí sea su amigo gay. 118 00:07:31,702 --> 00:07:33,954 Howard, voy a necesitar otra clase de mandarín. 119 00:07:34,121 --> 00:07:37,541 Obviamente no fui claro con esa gente. 120 00:07:38,208 --> 00:07:40,544 Por Dios, si no te gusta el pollo a la mandarina... 121 00:07:40,836 --> 00:07:42,379 ...no pidas pollo a la mandarina. 122 00:07:42,546 --> 00:07:45,716 Me gusta el pollo a la mandarina. Pero no me dan el pollo a la mandarina. 123 00:07:47,551 --> 00:07:49,887 - ¿Podemos cambiar de tema, por favor? - Claro. 124 00:07:50,304 --> 00:07:54,308 Cuéntanos cómo metiste la pata e hiciste que Penny volviera con su novio. 125 00:07:55,392 --> 00:07:57,561 Lanza los dados. 126 00:08:01,064 --> 00:08:04,318 "Esclavizado por brujos. Quédate aquí hasta que saques dos, cuatro o..." 127 00:08:04,484 --> 00:08:06,236 Ella estaba enfadada con él. 128 00:08:07,237 --> 00:08:09,740 Había terminado con él, la relación se había acabado... 129 00:08:09,907 --> 00:08:13,076 ...y yo fui y la arreglé. 130 00:08:14,161 --> 00:08:17,080 Vaya, esa historia se pone mejor cada vez que la oyes. 131 00:08:18,415 --> 00:08:21,210 Las otras dos interpretaciones me parecieron más convincentes. 132 00:08:21,376 --> 00:08:23,837 Antes, sentí compasión por el personaje de Leonard. 133 00:08:24,004 --> 00:08:27,007 Ahora solo me parece quejumbroso y molesto. 134 00:08:28,175 --> 00:08:30,427 Cómete tu pollo a la mandarina. 135 00:08:30,594 --> 00:08:33,430 Me encantaría, pero no tengo pollo a la mandarina. 136 00:08:35,933 --> 00:08:39,853 Muchas gracias por tu estúpido consejo. 137 00:08:45,025 --> 00:08:46,276 Increíble. 138 00:08:46,443 --> 00:08:49,279 Te las arreglaste para meter la pata con la metida de pata. 139 00:08:55,327 --> 00:08:56,662 Ya he vuelto. 140 00:08:57,246 --> 00:09:00,832 Siento haberte gritado. No es culpa tuya. 141 00:09:01,250 --> 00:09:02,334 ¿Qué pasó? 142 00:09:02,501 --> 00:09:05,921 Bueno, fui a casa de Mike para arreglarlo... 143 00:09:06,088 --> 00:09:08,131 Sí, no, ya conozco esa parte. 144 00:09:08,590 --> 00:09:10,509 Pero él ya había pasado página. 145 00:09:10,926 --> 00:09:12,511 ¿Sí? Qué rapidez. 146 00:09:12,678 --> 00:09:17,516 Eso le dije a la mujer que tenía las piernas alrededor de su cuello. 147 00:09:19,768 --> 00:09:21,687 Penny, lo siento mucho. 148 00:09:21,853 --> 00:09:24,106 ¿Cómo ha podido hacer eso? 149 00:09:24,273 --> 00:09:27,776 Bueno, tiraste un iPod de 80 gigas... 150 00:09:27,943 --> 00:09:29,861 Sí, no, ¿cómo ha podido hacer eso? 151 00:09:30,028 --> 00:09:33,532 Juro por Dios que se acabaron esos hombres para mí. 152 00:09:33,699 --> 00:09:37,703 Ya sabes, el macho con el cuerpo perfecto y el pelo y el dinero. 153 00:09:37,869 --> 00:09:40,205 Sí, eso debe de cansar rápido. 154 00:09:40,706 --> 00:09:46,545 Por una vez me gustaría salir con alguien amable y honesto... 155 00:09:46,712 --> 00:09:48,880 ...y que de verdad me quiera. 156 00:09:50,841 --> 00:09:51,883 ¿Qué tal yo? 157 00:09:52,718 --> 00:09:54,886 ¿Qué tal tú para qué? 158 00:09:56,888 --> 00:09:59,641 ¿Qué tal si salieras conmigo? 159 00:10:02,185 --> 00:10:03,478 ¿Me estás pidiendo salir? 160 00:10:05,355 --> 00:10:08,567 Sí, te estoy pidiendo salir. 161 00:10:12,696 --> 00:10:15,032 Me basaba en tu comentario sobre el tipo amable... 162 00:10:15,198 --> 00:10:16,616 - No, ya lo pillo. - Y honesto... 163 00:10:16,783 --> 00:10:18,368 - Sí, totalmente. - Pero... 164 00:10:18,535 --> 00:10:19,870 - No importa. - Sí. 165 00:10:21,204 --> 00:10:22,914 ¿Sí, qué? 166 00:10:23,332 --> 00:10:25,709 Sí, saldré contigo. 167 00:10:29,212 --> 00:10:30,547 ¿De verdad? 168 00:10:32,341 --> 00:10:33,717 Sí. 169 00:10:33,884 --> 00:10:36,720 ¿Por qué no? ¿Qué tengo que perder? 170 00:10:37,220 --> 00:10:38,680 Sí. 171 00:10:40,265 --> 00:10:42,184 Así me gusta. 172 00:10:46,605 --> 00:10:48,648 Enséñeme sus cáscaras de cítricos. 173 00:10:53,570 --> 00:10:55,489 Enséñeme sus cáscaras de cítricos. 174 00:10:59,201 --> 00:11:00,660 - Enséñeme... - ¿Sheldon? 175 00:11:03,705 --> 00:11:04,748 Lo siento. 176 00:11:05,999 --> 00:11:07,501 ¿Tienes un segundo? 177 00:11:07,667 --> 00:11:10,420 ¿Un segundo qué? ¿Par de calzoncillos? 178 00:11:10,587 --> 00:11:12,798 Me preguntaba si podía hablar contigo. 179 00:11:12,964 --> 00:11:14,007 Se trata de Leonard. 180 00:11:14,508 --> 00:11:17,344 ¿Por qué yo? ¿Por qué no Koothrappali o Wolowitz? 181 00:11:17,511 --> 00:11:20,013 Bueno, Raj no puede hablarme si no está borracho. 182 00:11:20,180 --> 00:11:23,642 Y Wolowitz es, ya sabes, desagradable. 183 00:11:24,434 --> 00:11:26,853 Sí, supongo que sí. 184 00:11:27,938 --> 00:11:30,524 Solo digo que tú eres el que mejor conoce a Leonard. 185 00:11:30,690 --> 00:11:31,733 No necesariamente. 186 00:11:31,900 --> 00:11:34,945 A veces me sorprendo con mi falta de familiaridad con Leonard. 187 00:11:35,112 --> 00:11:40,117 El otro día descubrí que él no solo tiene una esponja vegetal, la esconde. 188 00:11:40,283 --> 00:11:43,078 ¿Por qué crees que un hombre podría avergonzarse de tener una? 189 00:11:43,245 --> 00:11:46,665 Yo prefiero que mi exceso de células epiteliales se mude naturalmente... 190 00:11:46,873 --> 00:11:50,127 ...pero no condeno a quienes buscan acelerar el proceso. 191 00:11:50,961 --> 00:11:54,965 Y hasta hace poco, no tenía idea de que pese a su intolerancia a la lactosa... 192 00:11:55,132 --> 00:11:57,634 ...tolera cantidades pequeñas de helado desnatado... 193 00:11:57,801 --> 00:11:59,719 ...sin producir un gas nocivo... 194 00:11:59,886 --> 00:12:03,265 ...que, en mi opinión, podría convertirse en arma si se concentra. 195 00:12:04,307 --> 00:12:06,768 Leonard podría llegar. ¿Hablamos en mi apartamento? 196 00:12:07,310 --> 00:12:09,187 ¿No hemos terminado? 197 00:12:10,522 --> 00:12:12,816 - No. - ¿Por qué no? 198 00:12:12,983 --> 00:12:15,819 Ya hemos pasado el espejo, de todas formas. 199 00:12:19,406 --> 00:12:21,783 Vale, esto es lo que pasa. 200 00:12:21,950 --> 00:12:24,911 Supongo que sabes que Leonard me invitó a salir. 201 00:12:25,078 --> 00:12:26,830 En realidad él no dijo nada. 202 00:12:26,997 --> 00:12:29,916 Pero cuando volvió al apartamento, estaba haciendo una danza... 203 00:12:30,083 --> 00:12:33,003 ...que me recordó a los hipopótamos felices en Fantasia. 204 00:12:33,670 --> 00:12:35,589 Qué lindo. 205 00:12:35,755 --> 00:12:38,008 En fin, de lo que quería hablar era de... 206 00:12:38,175 --> 00:12:41,553 ...ya sabes, desde que Leonard y yo nos hicimos amigos, yo... 207 00:12:41,720 --> 00:12:42,762 ¿Te quieres sentar? 208 00:12:43,305 --> 00:12:45,765 Ojalá fuera así de sencillo. 209 00:12:47,434 --> 00:12:51,188 No paso mucho tiempo aquí, así que no he escogido un lugar para sentarme. 210 00:12:51,813 --> 00:12:53,273 Pues escoge. 211 00:12:53,440 --> 00:12:56,443 Hay varias opciones y... 212 00:12:56,610 --> 00:12:59,404 No estoy familiarizado con las densidades de los cojines... 213 00:12:59,571 --> 00:13:03,617 ...los patrones de flujo de aire y la dispersión de la luz para decidirme. 214 00:13:03,783 --> 00:13:07,537 ¿Por qué no escoges al azar y si no te gusta, la próxima vez eliges otro sitio? 215 00:13:07,704 --> 00:13:09,706 No, no, eso es una locura. 216 00:13:11,124 --> 00:13:14,544 Habla mientras yo me decido. 217 00:13:15,462 --> 00:13:16,463 Vale. 218 00:13:17,797 --> 00:13:18,965 Esto es lo que pasa. 219 00:13:19,132 --> 00:13:23,470 Hace ya tiempo que sé que Leonard está un poco encaprichado conmigo... 220 00:13:23,637 --> 00:13:25,388 ¿Un poco encaprichado? 221 00:13:25,722 --> 00:13:26,973 Supongo que sí. 222 00:13:27,140 --> 00:13:30,977 Del mismo modo que Menelao estaba encaprichado con Helena de Troya. 223 00:13:32,229 --> 00:13:33,855 No sé quiénes son ellos... 224 00:13:34,022 --> 00:13:37,400 - Menelao era hermano de Agamenón... - Sí, no me importa. Escucha. 225 00:13:37,567 --> 00:13:39,236 El tema es que... 226 00:13:39,402 --> 00:13:42,155 ...Leonard no es el tipo de hombre con el que salgo. 227 00:13:42,322 --> 00:13:45,784 Leonard no es el tipo de hombre con el que nadie sale. 228 00:13:46,701 --> 00:13:49,579 ¿Estarías abierta a girar el sofá 30 grados a la derecha? 229 00:13:49,746 --> 00:13:54,209 No. Lo que estoy diciendo es que Leonard podría ser diferente para bien. 230 00:13:54,626 --> 00:13:57,754 Y obviamente, mis decisiones de siempre no han funcionado muy bien. 231 00:13:57,921 --> 00:14:02,092 La última le funcionó a Koothrappali. Consiguió un iPod gratis. 232 00:14:04,302 --> 00:14:05,720 Resplandor. 233 00:14:06,137 --> 00:14:07,264 Pero por otro lado... 234 00:14:07,430 --> 00:14:10,934 ...si las cosas no funcionan con Leonard, podría perder a un buen amigo. 235 00:14:11,101 --> 00:14:12,852 Él no busca un romance pasajero. 236 00:14:13,019 --> 00:14:16,982 Él es de los que entran a una relación, como dirías tú, por años luz. 237 00:14:17,148 --> 00:14:18,275 Yo no diría eso. 238 00:14:19,442 --> 00:14:23,071 Nadie diría eso. Un año luz es una unidad de distancia, no de tiempo. 239 00:14:23,238 --> 00:14:25,282 Gracias por la aclaración. 240 00:14:32,372 --> 00:14:34,082 Corriente de aire. 241 00:14:34,624 --> 00:14:37,836 Verás, la gente oye la palabra "año" y piensa en duración. 242 00:14:38,044 --> 00:14:41,548 Con el pie-libra pasa lo mismo. Es una unidad de trabajo, no de peso. 243 00:14:41,715 --> 00:14:42,882 Claro. Gracias. 244 00:14:43,049 --> 00:14:46,553 - Es un error común. - No es el primero que cometo hoy. 245 00:14:46,970 --> 00:14:48,221 Vale. 246 00:14:49,055 --> 00:14:51,558 Creo que este será mi asiento. 247 00:14:51,891 --> 00:14:54,352 ¿Tienes algo que decir que tenga algo que ver... 248 00:14:54,561 --> 00:14:56,563 ...con lo que estoy diciendo? 249 00:14:57,314 --> 00:14:59,149 Bueno, veamos. 250 00:14:59,649 --> 00:15:01,651 Podríamos considerar el gato de Schrödinger. 251 00:15:02,319 --> 00:15:04,904 Schrödinger. ¿Esa es la mujer del 2A? 252 00:15:05,071 --> 00:15:06,323 Esa es la señora Grossinger. 253 00:15:06,489 --> 00:15:09,993 Y no tiene un gato, sino un calvo mexicano. Es un animal muy molesto. 254 00:15:10,160 --> 00:15:11,661 Sheldon. 255 00:15:12,912 --> 00:15:14,164 Lo siento, me has desviado. 256 00:15:14,331 --> 00:15:18,752 En fin, en 1935, Erwin Schrödinger, en un intento por explicar... 257 00:15:18,918 --> 00:15:21,254 ...la interpretación de Copenhague de la física cuántica... 258 00:15:21,421 --> 00:15:24,758 ...propuso un experimento. Un gato es puesto en una caja... 259 00:15:24,924 --> 00:15:28,470 ...con un vial de veneno sellado que se abrirá en un momento aleatorio. 260 00:15:28,637 --> 00:15:32,432 Ahora, como nadie sabe cuándo o si el veneno fue liberado... 261 00:15:32,599 --> 00:15:38,104 ...hasta no abrir la caja, el gato puede ser considerado a la vez vivo y muerto. 262 00:15:43,151 --> 00:15:44,694 Lo siento, no lo pillo. 263 00:15:44,944 --> 00:15:47,906 Claro que no. Aún no te lo he explicado. 264 00:15:49,491 --> 00:15:51,660 Tendrías que ser médium, y eso no existe... 265 00:15:51,826 --> 00:15:53,370 Sheldon, al grano. 266 00:15:53,536 --> 00:15:57,207 Como con el gato de Schrödinger, tu relación potencial con Leonard... 267 00:15:57,374 --> 00:16:00,043 ...en este momento puede considerarse a la vez buena y mala. 268 00:16:00,210 --> 00:16:04,172 Solo abriendo la caja sabrás cuál de las dos es. 269 00:16:04,839 --> 00:16:07,926 Vale, ¿entonces estás diciendo que debería salir con Leonard? 270 00:16:08,093 --> 00:16:10,095 No, no, no. 271 00:16:11,596 --> 00:16:14,683 Déjame empezar de nuevo. En 1935, Erwin Schrödinger... 272 00:16:17,227 --> 00:16:18,895 Allí hay dos sitios. 273 00:16:21,314 --> 00:16:23,608 ¿Que viva el cemento? 274 00:16:25,276 --> 00:16:26,611 Gracias. 275 00:16:30,657 --> 00:16:32,575 Sheldon, creo que he cometido un error. 276 00:16:32,742 --> 00:16:35,120 Ya veo. A menos que pienses correr una maratón... 277 00:16:35,286 --> 00:16:39,416 ...escoger relleno y puré de patatas es una redundancia llena de almidón. 278 00:16:40,083 --> 00:16:41,334 No, se trata de Penny. 279 00:16:41,501 --> 00:16:44,295 Un error que tiene que ver con Penny. 280 00:16:44,462 --> 00:16:46,506 Vale, tendrás que ser más específico. 281 00:16:47,716 --> 00:16:49,718 No creo que pueda salir con ella esta noche. 282 00:16:49,884 --> 00:16:51,219 Entonces no lo hagas. 283 00:16:52,011 --> 00:16:53,722 Otras personas dirían: "¿Por qué no?" 284 00:16:53,888 --> 00:16:56,099 Otras personas podrían estar interesadas. 285 00:16:57,600 --> 00:17:00,478 - De todas formas voy a hablar. - Asumí que lo harías. 286 00:17:01,604 --> 00:17:04,649 Ahora que estoy a punto de salir con Penny, no estoy emocionado... 287 00:17:04,816 --> 00:17:06,067 ...estoy nauseabundo. 288 00:17:06,234 --> 00:17:09,279 Entonces tu comida es apropiada. El almidón absorbe el líquido... 289 00:17:09,446 --> 00:17:13,074 ...lo cual reduce la cantidad de vómito disponible para la expulsión violenta. 290 00:17:13,783 --> 00:17:16,119 - Claro. - También cometiste un error gramatical. 291 00:17:16,286 --> 00:17:18,705 Dijiste "estoy nauseabundo" pero es "siento náuseas". 292 00:17:19,956 --> 00:17:21,374 Pero continúa. 293 00:17:21,958 --> 00:17:24,627 Esta cita es tal vez mi única oportunidad con Penny. 294 00:17:24,794 --> 00:17:26,129 ¿Qué pasa si lo arruino? 295 00:17:26,963 --> 00:17:31,176 Si aceptamos tu premisa y aceptamos la altamente improbable suposición... 296 00:17:31,342 --> 00:17:33,928 ...de que Penny sea la única mujer en el mundo para ti... 297 00:17:34,095 --> 00:17:36,890 ...podemos concluir lógicamente que el resultado de arruinarlo... 298 00:17:37,056 --> 00:17:40,310 ...sería que terminaras como un viejo solo y amargado sin progenie. 299 00:17:40,477 --> 00:17:42,896 La imagen de muchos guardianes de faros malvados... 300 00:17:43,062 --> 00:17:45,398 ...de Scooby-Doo se me viene a la cabeza. 301 00:17:46,024 --> 00:17:47,484 No me estás ayudando. 302 00:17:47,650 --> 00:17:49,444 Bien, ¿qué respuesta de mi parte... 303 00:17:49,611 --> 00:17:51,905 ...llevaría esta conversación a una conclusión? 304 00:17:52,071 --> 00:17:54,657 Dime si seguir o no adelante con la cita. 305 00:17:54,824 --> 00:17:56,242 El gato de Schrödinger. 306 00:17:57,160 --> 00:17:59,454 Vaya, eso es brillante. 307 00:18:00,330 --> 00:18:02,248 Pareces sorprendido. 308 00:18:06,461 --> 00:18:09,005 Tu mono duerme dentro de mí. 309 00:18:23,978 --> 00:18:25,897 - Hola. - Hola. 310 00:18:26,064 --> 00:18:28,817 - Pasa. - Gracias. 311 00:18:30,318 --> 00:18:31,319 Estás muy guapa. 312 00:18:31,486 --> 00:18:32,987 Gracias. Tú también. 313 00:18:37,700 --> 00:18:39,285 He reservado para las ocho. 314 00:18:39,452 --> 00:18:41,788 Vale, sí, genial. Escucha... 315 00:18:42,372 --> 00:18:43,832 Deberíamos hablar primero. 316 00:18:46,042 --> 00:18:47,210 Vale. 317 00:18:48,711 --> 00:18:52,549 Pero antes de que digas nada, ¿has oído hablar del gato de Schrödinger? 318 00:18:54,717 --> 00:18:58,638 De hecho, he oído demasiado sobre el gato de Schrödinger. 319 00:18:59,556 --> 00:19:00,932 Bien. 320 00:19:07,063 --> 00:19:09,816 Vale, el gato está vivo. Vamos a cenar. 321 00:19:14,487 --> 00:19:16,573 ¡Muéstrame tu moco! ¡Tu moco! 322 00:19:17,031 --> 00:19:19,659 Suénate tu propia nariz y vete. 323 00:19:20,076 --> 00:19:22,412 ¡Esto no es una bicicleta de mandarina! 324 00:19:22,579 --> 00:19:24,664 Loco. Llamen a la policía. 325 00:19:24,831 --> 00:19:27,458 No. No llamen a la biblioteca. Muéstrame tu moco. 326 00:19:29,878 --> 00:19:33,172 ¡Hay bueyes en mi cama! ¡Muchos, muchos bueyes! 327 00:19:35,383 --> 00:19:36,676 ¡Ay, Dios!