1 00:00:02,251 --> 00:00:06,255 På den anden side er nogle fysikere nervøse for, - 2 00:00:06,422 --> 00:00:10,343 - at der kan skabes et sort hul, der opsluger Jorden og ender alt liv. 3 00:00:10,510 --> 00:00:14,972 Sikke en flok tudemarier. Ingen vover, ingen vinder. 4 00:00:15,389 --> 00:00:20,102 Se der. Farmakologiskolen leder efter frivillige. 5 00:00:20,269 --> 00:00:22,730 "Vi tester en ny medicin imod social angst, - 6 00:00:22,897 --> 00:00:27,693 - panikangreb, agorafobi og tvangsneurose." 7 00:00:28,569 --> 00:00:33,407 - Hvorfor lede efter testpersoner her? - Det ved jeg ikke, Raj. 8 00:00:33,574 --> 00:00:36,953 Måske har tegneserieforretningen ingen opslagstavle. 9 00:00:39,872 --> 00:00:44,669 - Hvad sker der? - Lækker pige på Sheldons kontor. 10 00:00:46,754 --> 00:00:48,840 Er hun faret vild? 11 00:00:49,298 --> 00:00:52,593 Det tror jeg ikke. Jeg fulgte hende fra parkeringspladsen. 12 00:00:54,595 --> 00:00:58,432 - Måske er hun hans advokat. - Hun må gerne undersøge mig nærmere. 13 00:00:58,599 --> 00:01:01,394 Ja, jeg ved, jeg er klam. Jeg skulle straffes. 14 00:01:01,561 --> 00:01:04,438 Af hende. Se, nu gjorde jeg det igen. 15 00:01:04,605 --> 00:01:08,484 - Det burde være det. - Tak fordi du kom. 16 00:01:14,031 --> 00:01:15,449 Hej med jer. 17 00:01:15,616 --> 00:01:19,036 Hej, kammerat. 18 00:01:20,288 --> 00:01:22,456 Kammerat? 19 00:01:22,623 --> 00:01:28,296 Beklager. Jeg arbejder på et projekt, der kan få mig op i den næste rumfærge. 20 00:01:28,462 --> 00:01:33,676 - Jeg ventede ikke dig. - Ingen venter mig. 21 00:01:33,843 --> 00:01:36,804 Nogle gange... Som et lyn fra en klar himmel. 22 00:01:38,806 --> 00:01:42,393 - Sheldon, vil du præsentere os? - Okay. Det er Missy. 23 00:01:42,560 --> 00:01:46,230 Missy, det er Leonard og Rajesh, og du har allerede mødt Howard. 24 00:01:46,397 --> 00:01:48,733 - Rart at møde jer. - I lige måde. 25 00:01:48,900 --> 00:01:50,276 Ja. 26 00:01:52,111 --> 00:01:53,738 Hvor kender I hinanden fra? 27 00:01:54,280 --> 00:01:58,659 Han brugte ni måneder med mine ben slynget om hans hoved. 28 00:02:01,204 --> 00:02:04,665 - Hvabehar? - Hun er min tvillingesøster. 29 00:02:04,832 --> 00:02:08,169 Hun tror, hun er sjov, men jeg kan stadig ikke se det. 30 00:02:08,336 --> 00:02:11,130 Det er fordi, du ingen målbar humor har. 31 00:02:11,297 --> 00:02:13,799 Hvordan måler man humor? 32 00:02:13,966 --> 00:02:16,093 Et humormeter? 33 00:02:18,846 --> 00:02:23,184 Du får mine tænder til at løbe i vand. Eller som franskmændene siger: 34 00:02:24,310 --> 00:02:28,773 Lad mig se, om jeg husker det. Leonard, Howard og... 35 00:02:28,940 --> 00:02:31,192 Hvad var det nu, at du hed? 36 00:02:57,844 --> 00:02:59,679 Rajesh. 37 00:03:24,353 --> 00:03:26,647 Hvorfor kommer du hele vejen fra Texas? 38 00:03:26,814 --> 00:03:29,608 Var det måske skæbnen? Det tror jeg, det var. 39 00:03:29,775 --> 00:03:31,819 Min ven skal giftes i Disneyland. 40 00:03:31,986 --> 00:03:35,322 Skæbne, dit navn er Anaheim. 41 00:03:36,782 --> 00:03:40,160 Jeg måtte få Shelly til at underskrive nogle papirer. 42 00:03:40,327 --> 00:03:43,831 Papirerne kunne sendes. Mor sendte dig for at udspionere mig. 43 00:03:43,998 --> 00:03:46,292 Det er vel derfor, de kalder dig et geni. 44 00:03:46,458 --> 00:03:49,128 De kalder mig et geni, fordi jeg er et geni. 45 00:03:50,004 --> 00:03:52,631 Du kan fortælle mor, at jeg vejer 74 kg, - 46 00:03:52,798 --> 00:03:55,968 - og jeg har regelmæssig afføring. 47 00:03:56,135 --> 00:03:57,845 Mor dig ved brylluppet. Farvel. 48 00:04:00,764 --> 00:04:04,018 Hvis der først er bryllup i morgen, hvorfor bliver du ikke? 49 00:04:04,184 --> 00:04:07,187 Det tror jeg ikke. Shelly kan ikke lide selskab. 50 00:04:07,354 --> 00:04:11,150 Selv som lille sendte han sine fantasivenner hjem om aftenen. 51 00:04:11,609 --> 00:04:14,695 De var ikke venner. De var fantasikollegaer. 52 00:04:15,696 --> 00:04:18,032 Du er her alligevel. Vi har masser af plads. 53 00:04:18,198 --> 00:04:21,911 - Nej, vi har ikke. - Kom nu, Shelly, hun er familie. 54 00:04:22,077 --> 00:04:25,831 Og hvad så? Jeg inviterer ikke din mor. 55 00:04:25,998 --> 00:04:28,876 Jeg ville gerne slippe for at køre til Anaheim i myldretiden. 56 00:04:29,043 --> 00:04:33,505 - I vover at kalde mig Shelly. - Så er det afgjort. Du bliver hos os. 57 00:04:33,672 --> 00:04:37,092 Jeg følger dig til bilen. Er du parkeret i bygning 3, niveau C? 58 00:04:40,888 --> 00:04:43,223 Hvad skete der lige? 59 00:04:44,725 --> 00:04:48,687 Vi var otte år gamle, og Sheldon laver min legeovn - 60 00:04:48,854 --> 00:04:50,898 - til et kraftigt komfur. 61 00:04:51,065 --> 00:04:53,901 Det er en ren klassiker. 62 00:04:54,276 --> 00:04:57,071 Jeg måtte affyre keramiske halvledersubstrater - 63 00:04:57,238 --> 00:04:59,281 - til et integreret kredsløb. 64 00:04:59,448 --> 00:05:03,160 Han prøvede at bygge en bevæbnet robot til at holde mig ude. 65 00:05:03,327 --> 00:05:07,039 Det var nødvendigt, når hun insisterede på at komme ind. 66 00:05:07,206 --> 00:05:10,459 Jeg laver de små muffins, de giver dig. Der er et glimt. 67 00:05:10,626 --> 00:05:13,295 I næste øjeblik er mine øjenbryn væk. 68 00:05:14,421 --> 00:05:16,966 Ikke dine øjenbryn? 69 00:05:17,132 --> 00:05:19,468 Jo, jeg måtte gå igennem anden klasse - 70 00:05:19,635 --> 00:05:22,263 - med krummede øjenbryn, min mor tegnede på. 71 00:05:22,429 --> 00:05:24,431 Jeg troede, - 72 00:05:24,598 --> 00:05:28,102 - at andenklasses pensum gjorde dig spørgende. 73 00:05:30,396 --> 00:05:34,733 Leonard, du efterlod dine underbukser i tørretumbleren. 74 00:05:40,406 --> 00:05:41,782 Det er ikke mine. 75 00:05:43,158 --> 00:05:46,745 Ikke det? Der er dit lille navneskilt på. 76 00:05:47,454 --> 00:05:50,082 Ja, jeg bruger dem - 77 00:05:50,249 --> 00:05:54,587 - til at pudse mit fiskerispyd. 78 00:05:55,921 --> 00:05:57,423 Jeg fanger fisk med spyd. 79 00:06:01,093 --> 00:06:03,804 Når jeg ikke går på jagt med armbrøst. 80 00:06:06,473 --> 00:06:09,935 Det er Sheldons tvillingesøster. Missy, det er vores nabo. 81 00:06:10,102 --> 00:06:12,146 - Hej. - I ligner ikke hinanden. 82 00:06:12,313 --> 00:06:14,815 Må jeg høre et halleluja? 83 00:06:15,524 --> 00:06:19,945 Vi er toæggede tvillinger. De ligner ikke hinanden mere end andre søskende. 84 00:06:20,112 --> 00:06:21,989 Halleluja. 85 00:06:22,656 --> 00:06:26,160 Hør her. Jeg er blevet testperson til at nyt medikament, - 86 00:06:26,327 --> 00:06:28,495 - der overvinder patologisk generthed. 87 00:06:28,662 --> 00:06:31,749 - Det er godt for dig, Raj. - Jeg er meget håbefuld. 88 00:06:31,916 --> 00:06:33,542 Hej, Missy. 89 00:06:43,218 --> 00:06:45,679 De sagde, at der kunne være bivirkninger. 90 00:06:47,681 --> 00:06:49,308 Så Missy... 91 00:06:49,475 --> 00:06:53,854 Har du mødt en mand fra det eksotiske subkontinent Indien? 92 00:06:54,480 --> 00:06:58,859 - Der er dr. Patel fra kirken. - Ja, Patel. God mand. 93 00:06:59,026 --> 00:07:02,071 Kan du lide motorcykler? Jeg kører på en stor kværn. 94 00:07:02,738 --> 00:07:06,158 En kværn? Du har en tocylindret scooter med en kurv foran. 95 00:07:07,910 --> 00:07:11,247 Man skal stadig køre med hjelm. 96 00:07:11,830 --> 00:07:14,750 - Har du hørt om "Kama Sutra"? - Sexbogen. 97 00:07:14,917 --> 00:07:16,877 Den indiske sexbog. 98 00:07:17,044 --> 00:07:20,756 Så hvis du undrer dig over, hvem der skrev kærlighedens bog, - 99 00:07:20,923 --> 00:07:22,716 - så var det os. 100 00:07:24,051 --> 00:07:27,638 - Sheldons søster er ret sød. - Jeg stirrede ikke. 101 00:07:29,223 --> 00:07:32,434 Det sagde jeg ikke. Jeg sagde, hun var sød. 102 00:07:34,061 --> 00:07:38,399 Måske. Hvis man kan lide høje kvinder. 103 00:07:39,066 --> 00:07:41,193 Og perfekte kvinder. 104 00:07:43,237 --> 00:07:45,447 Sheldon, hvorfor ignorerer du din søster? 105 00:07:45,614 --> 00:07:49,618 Jeg ignorerer ikke min søster. Jeg ignorerer jer alle. 106 00:07:49,785 --> 00:07:51,287 Jeg har lidt sødt med. 107 00:07:51,453 --> 00:07:54,957 Syltede agurker og... 108 00:07:55,457 --> 00:07:57,626 Løgdip. Det er løgdip. 109 00:08:00,087 --> 00:08:02,673 Vi har ikke mange gæster. 110 00:08:03,966 --> 00:08:07,261 Missy. Kan du lide pyjamasser? 111 00:08:07,428 --> 00:08:10,598 - Det kan jeg vel. - Os indere opfandt dem. 112 00:08:11,140 --> 00:08:12,975 Velbekomme. 113 00:08:13,976 --> 00:08:16,937 Mit folk opfandt omskæring. 114 00:08:21,442 --> 00:08:22,943 Velbekomme. 115 00:08:24,612 --> 00:08:27,239 Missy, jeg tager hen til neglebaren. Vil du med? 116 00:08:27,406 --> 00:08:29,658 For guds skyld, ja. Tak. 117 00:08:29,825 --> 00:08:31,660 Velbekomme. 118 00:08:32,453 --> 00:08:35,164 - Farvel, gutter. - Farvel, Missy, vi ses. 119 00:08:35,331 --> 00:08:38,542 - Farvel, Leonard. - Ja, nej, farvel, Penny. 120 00:08:40,127 --> 00:08:43,047 - I skal holde jer væk. - Hvorfor skal jeg det? 121 00:08:43,213 --> 00:08:46,425 Dette er min lejlighed, og hun er min slofs søster. 122 00:08:46,592 --> 00:08:49,011 - Du har allerede Penny. - Hvordan det? 123 00:08:49,178 --> 00:08:51,263 I hvilket univers har jeg Penny? 124 00:08:52,473 --> 00:08:54,934 - Må jeg så få Penny? - Fandeme nej. 125 00:08:56,101 --> 00:08:59,021 Må jeg indskyde noget? 126 00:08:59,855 --> 00:09:03,150 Jeg bestiller pizzaer. Kan alle lide peperoni? 127 00:09:05,194 --> 00:09:08,489 Sheldon, kan vi tale sammen under fire øjne? 128 00:09:08,989 --> 00:09:11,325 Bare rolig. Jeg ville bestille uden ost. 129 00:09:11,492 --> 00:09:15,955 Det er okay. Mælkeallergi er ikke noget at være flov over. 130 00:09:17,790 --> 00:09:20,793 Jeg er en smart inder. Vi opfandt pyjamassen. 131 00:09:21,502 --> 00:09:24,255 Se på mig, jeg har ingen forhud. 132 00:09:31,387 --> 00:09:33,055 Sheldon. 133 00:09:35,015 --> 00:09:38,310 Ved du godt, at din søster er en meget tiltrækkende kvinde? 134 00:09:41,063 --> 00:09:45,484 Hun har symmetrien og lav fedtprocent, som den vestlige kultur begærer. 135 00:09:45,651 --> 00:09:47,903 Det er bemærkelsesværdigt, at for andre - 136 00:09:48,070 --> 00:09:50,281 - var tungere kvinder lig med skønhed, - 137 00:09:50,447 --> 00:09:52,616 - fordi deres livvidde viste velstand. 138 00:09:53,325 --> 00:09:55,536 - Fascinerende. - Det sagde jeg ikke. 139 00:09:55,703 --> 00:10:00,708 - Jeg sagde bemærkelsesværdigt. - Det er noteret. 140 00:10:00,874 --> 00:10:04,503 Jeg prøver at sige, at Koothrappali og Wolowitz... 141 00:10:04,670 --> 00:10:08,549 De bager på din søster. Det... 142 00:10:10,509 --> 00:10:13,929 Okay, jeg vil ikke kritisere din retoriske stil, - 143 00:10:14,096 --> 00:10:18,684 - men vi ville være længere i samtalen, hvis du begyndte med den tanke. 144 00:10:19,059 --> 00:10:20,394 Det er fint, men... 145 00:10:20,561 --> 00:10:23,689 Vi tog en stor omvej uden om din tese. 146 00:10:23,856 --> 00:10:29,236 - Ja, ja. Du må gøre noget ved det. - Hvorfor? 147 00:10:29,403 --> 00:10:34,074 - Fordi hun er din søster. - Jeg forstår ikke. 148 00:10:34,241 --> 00:10:36,660 Ja, vi delte en livmoder i ni måneder. 149 00:10:36,827 --> 00:10:40,080 Men siden da har vi gået vores egne veje. 150 00:10:40,748 --> 00:10:43,250 Okay, overvej dette. 151 00:10:43,417 --> 00:10:46,962 Når din far er væk, så er det dit ansvar - 152 00:10:47,129 --> 00:10:50,424 - at sørge for, at Missy vælger en passende mage. 153 00:10:52,217 --> 00:10:56,555 Det har jeg ikke tænkt over. Vi deler den samme dna. 154 00:10:56,722 --> 00:10:58,807 Der er en lille mulighed for, - 155 00:10:58,974 --> 00:11:05,314 - at der i hendes skød er potentiale for et individ, der er fantastisk som jeg selv. 156 00:11:05,481 --> 00:11:10,486 Præcis. Du skylder dig selv og dine efterkommere - 157 00:11:10,653 --> 00:11:14,573 - at beskytte den genetiske integritet for din søsters afkom. 158 00:11:16,575 --> 00:11:20,246 Du har ret. Hvis nogen vil besudle Missys æggeledere, - 159 00:11:20,412 --> 00:11:22,706 - skal de forbi mig først. 160 00:11:32,174 --> 00:11:36,178 Jeg er ødelæggeren Shiva, og jeg vil få kvinden. 161 00:11:37,096 --> 00:11:41,016 Jeg advarer dig. Jeg var judomester i matematiklejren. 162 00:11:41,392 --> 00:11:45,688 Okay, stop med jeres ungdomssludder. Stop det. Stop det, siger jeg. 163 00:11:46,981 --> 00:11:49,108 Jeg afgør dette lige nu. 164 00:11:49,275 --> 00:11:51,694 Ingen af jer er gode nok til min søster. 165 00:11:51,860 --> 00:11:53,487 Det skal du ikke bestemme. 166 00:11:53,654 --> 00:11:56,323 Han er familiens overhoved, som skal respekteres. 167 00:11:56,490 --> 00:11:59,118 - Du er også ude. - Hvabehar? 168 00:11:59,285 --> 00:12:01,620 Intet personligt. Min niece eller nevø, - 169 00:12:01,787 --> 00:12:05,374 - skal ikke få luft i maven, hver gang de spiser en is. 170 00:12:11,672 --> 00:12:14,508 - Hvorfor er du så glad? - Jeg er ikke glad. 171 00:12:14,675 --> 00:12:17,678 Det er medikamentet. Jeg kan ikke stoppe med at smile. 172 00:12:24,727 --> 00:12:27,980 Leonard har gjort mig opmærksom på, hvor vigtig genetik arven er, - 173 00:12:28,147 --> 00:12:31,525 - så vi må indse, at ingen af jer passer til min søster. 174 00:12:31,692 --> 00:12:35,237 Et øjeblik. Gjorde Leonard dig opmærksom på det? 175 00:12:36,155 --> 00:12:38,616 Vi begår alle fejltagelser. 176 00:12:38,949 --> 00:12:41,785 Jeg tror, du går glip af en stor chance. 177 00:12:41,952 --> 00:12:46,123 Alle ved, at genetisk forskellighed giver de bedste afkom. 178 00:12:46,290 --> 00:12:49,877 Hvorfor ikke tilføje lidt mokka til familiens latte? 179 00:12:52,463 --> 00:12:54,048 I princippet har du ret. 180 00:12:54,214 --> 00:12:58,218 Men praktisk set, så kræver det eksperimentelle medikamenter - 181 00:12:58,385 --> 00:13:01,931 - for, at du vil tale med det modsatte køn. 182 00:13:02,139 --> 00:13:05,851 Jeg tror, du fokuserer for meget på stoffer. 183 00:13:11,232 --> 00:13:16,070 Er det fordi, jeg er jøde? Jeg ville nakke min rabbiner for at få din søster. 184 00:13:22,576 --> 00:13:26,956 Dette skyldes ikke religion. Dette skyldes, at du er en lille mand, - 185 00:13:27,122 --> 00:13:29,166 - som stadig bor hos sin mor. 186 00:13:30,125 --> 00:13:33,420 - Sheldon, du er uretfærdig. - Virkelig? 187 00:13:33,837 --> 00:13:37,633 Her. Spis denne ost uden at prutte, og du må gå i seng med hende. 188 00:13:39,260 --> 00:13:40,803 Virkelig? 189 00:13:47,559 --> 00:13:50,437 Shelly, kan vi tale sammen under fire øjne? 190 00:13:51,605 --> 00:13:53,899 Hvorfor vil alle tale med mig alene? 191 00:13:54,066 --> 00:13:57,069 Normalt vil ingen være alene med mig. 192 00:14:02,783 --> 00:14:05,286 Vi begår alle fejltagelser. 193 00:14:06,954 --> 00:14:08,372 Okay. 194 00:14:08,539 --> 00:14:12,126 Jeg vil ikke spørge, hvorfor du sælger mig for ost, - 195 00:14:12,960 --> 00:14:16,213 - men hvorfor rager det dig, hvem jeg går i seng med? 196 00:14:16,380 --> 00:14:18,549 Jeg har aldrig skænket det en tanke, - 197 00:14:18,716 --> 00:14:22,303 - men jeg er blevet opmærksom på, at du har vigtig dna. 198 00:14:22,469 --> 00:14:25,180 Hvad i himlens navn snakker du om? 199 00:14:25,347 --> 00:14:28,767 Ser du, jeg er en højerestående, genetisk mutation, - 200 00:14:28,934 --> 00:14:31,812 - der er en forbedring af den middelmådige slægt. 201 00:14:33,564 --> 00:14:36,233 Hvad mener du med "middelmådig slægt"? 202 00:14:36,400 --> 00:14:42,323 Det er dig. Men der er potentiale for endnu en af mig. 203 00:14:42,489 --> 00:14:45,701 Måske højere, klogere og knap så fregnet. 204 00:14:45,868 --> 00:14:49,371 En Sheldon 2,0 kan man sige. 205 00:14:49,872 --> 00:14:52,708 - Sheldon 2,0? - Præcis. 206 00:14:52,875 --> 00:14:56,629 Jeg siger ikke, at jeg skal bestemme, hvem du vælger. 207 00:14:56,795 --> 00:15:00,341 Hvis du ikke er tiltrukket, så mindskes chancen for undfangelse. 208 00:15:00,507 --> 00:15:03,010 - Du laver vel sjov. - Slet ikke. 209 00:15:03,177 --> 00:15:06,430 Hyppigt samleje øger chancerne for befrugtning. 210 00:15:07,598 --> 00:15:10,517 Okay, Shelly, sæt dig. 211 00:15:13,020 --> 00:15:16,649 Jeg har levet med faktummet, at min tvillingebror, - 212 00:15:16,815 --> 00:15:20,778 - som mor udtrykker det, er en af Guds særlige skabninger. 213 00:15:21,695 --> 00:15:23,989 Jeg har altid betragtet mig selv som en gøg. 214 00:15:24,156 --> 00:15:28,202 Et overlegent væsen, der placerer sine æg i normale fugles reder. 215 00:15:28,369 --> 00:15:30,454 Den udklækkede gøg æder al maden - 216 00:15:30,621 --> 00:15:33,666 - og lader de normale søskende dø af sult. 217 00:15:34,250 --> 00:15:37,044 Heldigvis endte metaforen der. 218 00:15:38,712 --> 00:15:44,551 Jeg troede, det sluttede ved "gøg". Hør på mig. 219 00:15:44,718 --> 00:15:47,972 Hvis du vil opføre dig som en bror med omtanke, værsgo. 220 00:15:48,347 --> 00:15:49,807 Kom an. 221 00:15:49,974 --> 00:15:52,893 Men hvis du fortæller, hvem jeg skal gå i seng med, - 222 00:15:53,060 --> 00:15:56,021 - så går vi rundt, som vi gjorde som små. 223 00:15:56,188 --> 00:15:57,856 Kan du huske det? 224 00:16:01,402 --> 00:16:03,654 - Jeg har et andet forslag. - Værsgo. 225 00:16:04,321 --> 00:16:07,366 Du donerer æg. Vi lagrer dem kryogenisk. 226 00:16:07,533 --> 00:16:10,452 Jeg finder en passende donor til dine æg, - 227 00:16:10,619 --> 00:16:13,122 - får dem befrugtede og implanteret i dig. 228 00:16:13,289 --> 00:16:14,582 Så vinder alle. 229 00:16:24,049 --> 00:16:27,928 Rettelse. Missy kan gå ud med dem, som hun har lyst til. 230 00:16:29,597 --> 00:16:32,182 - Vi må få afgjort dette. - Jeg er enig. 231 00:16:32,349 --> 00:16:35,978 Sheldons søster gemmer sig hos Penny, fordi vi bager på hende. 232 00:16:36,145 --> 00:16:40,441 Hun gemmer sig ikke. Hun skulle ringe til sin syge bedstemor. 233 00:16:40,608 --> 00:16:43,360 Så mener jeg, hun skal vaske sit hår. 234 00:16:44,069 --> 00:16:46,614 Din stakkels, selvbedragende satan. 235 00:16:46,780 --> 00:16:48,991 - Drop nu det. - Vil du have en tur til? 236 00:16:49,158 --> 00:16:51,118 - Sid ned. - Okay. 237 00:16:51,952 --> 00:16:56,332 Hvis vi skal kæmpe om Missy, så lad os gøre det ordentligt. Den ærefulde måde. 238 00:16:57,917 --> 00:16:59,668 Tag den. 239 00:16:59,835 --> 00:17:01,545 Vil du have mere? 240 00:17:03,881 --> 00:17:05,799 Og han er i gulvet. 241 00:17:05,966 --> 00:17:09,553 En, to, tre, fire... 242 00:17:09,720 --> 00:17:12,306 - Kom nu op. - Bliv nede, kælling. 243 00:17:12,473 --> 00:17:16,977 Syv, otte, ni, 10. 244 00:17:17,144 --> 00:17:22,608 - Sådan! Naturlig udvælgelse fuldført. - Jeg græder for menneskeheden. 245 00:17:22,775 --> 00:17:26,111 Undskyld mig. Jeg vil fortælle Missy de gode nyheder. 246 00:17:32,660 --> 00:17:34,161 Hej, hvordan går det? 247 00:17:34,328 --> 00:17:36,997 Går du stadig ud med ham Mike? 248 00:17:37,164 --> 00:17:41,377 Jeg følger bare med. Må jeg tale med Missy, tak? 249 00:17:42,628 --> 00:17:47,007 - Naturligvis. - Hvad så, Leonard? 250 00:17:47,174 --> 00:17:51,220 Da du tager af sted i morgen, tænkte jeg, om du ville spise middag. 251 00:17:51,387 --> 00:17:53,514 Det er sødt af dig. Men nej tak. 252 00:17:56,767 --> 00:17:59,353 - Har du andre planer...? - Nej. 253 00:18:02,898 --> 00:18:04,358 Fint. 254 00:18:05,734 --> 00:18:09,822 - Nyd resten af aftenen. - Tak, vi ses. 255 00:18:16,495 --> 00:18:19,373 Her er noget, vi ikke forudså. 256 00:18:24,878 --> 00:18:29,550 - Hvad vil du, Howard? - Jeg har det fint, tak. 257 00:18:30,342 --> 00:18:34,930 - Jeg ville gerne tale med Missy. - Missy. 258 00:18:36,307 --> 00:18:39,727 - Hej, Howard. - Den fantastiske Howard. 259 00:18:40,561 --> 00:18:43,230 - Kan du lide magi. - Ikke rigtig, nej. 260 00:18:44,523 --> 00:18:51,697 Så bliver dette en ren fornøjelse. Se, en hel normal stok. 261 00:18:56,201 --> 00:18:58,078 VIL DU GÅ UD MED MIG? 262 00:18:59,580 --> 00:19:01,081 Nej. 263 00:19:02,082 --> 00:19:03,751 Okay. 264 00:19:09,214 --> 00:19:10,591 ER DU SIKKER? 265 00:19:20,768 --> 00:19:22,645 Missy. 266 00:19:23,771 --> 00:19:26,523 Tak, det værdsæ... 267 00:19:27,942 --> 00:19:29,944 Værdsæ... 268 00:19:30,527 --> 00:19:32,613 Værdsæ... 269 00:19:34,114 --> 00:19:36,784 Begynder medikamentet at miste virkningen? 270 00:19:40,287 --> 00:19:44,375 Hej, smukke. Jeg håbede, du ville komme. 271 00:20:12,236 --> 00:20:14,530 Vi havde en hund, der lavede sådan en lyd. 272 00:20:14,697 --> 00:20:16,699 Vi måtte aflive ham. 273 00:20:21,553 --> 00:20:24,097 Skal jeg give en besked til mor? 274 00:20:24,264 --> 00:20:27,601 Hun vil nok være interesseret i at vide, at jeg fokuserer - 275 00:20:27,767 --> 00:20:30,854 - på heterotisk strengteori i stedet for bosonisk. 276 00:20:31,897 --> 00:20:34,149 Ja, jeg siger bare, du sagde "hej". 277 00:20:35,942 --> 00:20:38,445 Det var en fornøjelse at se dig. 278 00:20:38,612 --> 00:20:41,865 Bortset fra den lille sag med mine testikler. 279 00:20:43,116 --> 00:20:44,534 Kom nu, Shelly. 280 00:20:50,790 --> 00:20:54,336 Du skal vide, at jeg er meget stolt af dig. 281 00:20:54,503 --> 00:20:58,507 Jeg blærer mig altid til mine venner om min bror, raketforskeren. 282 00:20:59,007 --> 00:21:01,635 Fortæller du dem, jeg er raketforsker? 283 00:21:02,844 --> 00:21:05,931 - Ja. - Jeg er teorifysiker. 284 00:21:06,097 --> 00:21:09,809 - Hvad er forskellen? - Hvad forskellen er? 285 00:21:10,477 --> 00:21:14,314 - Farvel, Shelly. - Du godeste. 286 00:21:14,481 --> 00:21:18,485 Hvorfor ikke bare fortælle dem, jeg er tolder på Golden Gate Bridge? 287 00:21:20,904 --> 00:21:24,074 En raketforsker, hvor ydmygende. 288 00:21:47,973 --> 00:21:50,058 Tekstning: SDI Media Group 289 00:21:50,225 --> 00:21:52,310 [DANISH]