1
00:00:02,251 --> 00:00:06,255
På den anden side
er nogle fysikere nervøse for, -
2
00:00:06,422 --> 00:00:10,343
- at der kan skabes et sort hul,
der opsluger Jorden og ender alt liv.
3
00:00:10,510 --> 00:00:14,972
Sikke en flok tudemarier.
Ingen vover, ingen vinder.
4
00:00:15,389 --> 00:00:20,102
Se der. Farmakologiskolen
leder efter frivillige.
5
00:00:20,269 --> 00:00:22,730
"Vi tester en ny medicin
imod social angst, -
6
00:00:22,897 --> 00:00:27,693
- panikangreb,
agorafobi og tvangsneurose."
7
00:00:28,569 --> 00:00:33,407
- Hvorfor lede efter testpersoner her?
- Det ved jeg ikke, Raj.
8
00:00:33,574 --> 00:00:36,953
Måske har tegneserieforretningen
ingen opslagstavle.
9
00:00:39,872 --> 00:00:44,669
- Hvad sker der?
- Lækker pige på Sheldons kontor.
10
00:00:46,754 --> 00:00:48,840
Er hun faret vild?
11
00:00:49,298 --> 00:00:52,593
Det tror jeg ikke.
Jeg fulgte hende fra parkeringspladsen.
12
00:00:54,595 --> 00:00:58,432
- Måske er hun hans advokat.
- Hun må gerne undersøge mig nærmere.
13
00:00:58,599 --> 00:01:01,394
Ja, jeg ved, jeg er klam.
Jeg skulle straffes.
14
00:01:01,561 --> 00:01:04,438
Af hende. Se, nu gjorde jeg det igen.
15
00:01:04,605 --> 00:01:08,484
- Det burde være det.
- Tak fordi du kom.
16
00:01:14,031 --> 00:01:15,449
Hej med jer.
17
00:01:15,616 --> 00:01:19,036
Hej, kammerat.
18
00:01:20,288 --> 00:01:22,456
Kammerat?
19
00:01:22,623 --> 00:01:28,296
Beklager. Jeg arbejder på et projekt,
der kan få mig op i den næste rumfærge.
20
00:01:28,462 --> 00:01:33,676
- Jeg ventede ikke dig.
- Ingen venter mig.
21
00:01:33,843 --> 00:01:36,804
Nogle gange...
Som et lyn fra en klar himmel.
22
00:01:38,806 --> 00:01:42,393
- Sheldon, vil du præsentere os?
- Okay. Det er Missy.
23
00:01:42,560 --> 00:01:46,230
Missy, det er Leonard og Rajesh,
og du har allerede mødt Howard.
24
00:01:46,397 --> 00:01:48,733
- Rart at møde jer.
- I lige måde.
25
00:01:48,900 --> 00:01:50,276
Ja.
26
00:01:52,111 --> 00:01:53,738
Hvor kender I hinanden fra?
27
00:01:54,280 --> 00:01:58,659
Han brugte ni måneder
med mine ben slynget om hans hoved.
28
00:02:01,204 --> 00:02:04,665
- Hvabehar?
- Hun er min tvillingesøster.
29
00:02:04,832 --> 00:02:08,169
Hun tror, hun er sjov,
men jeg kan stadig ikke se det.
30
00:02:08,336 --> 00:02:11,130
Det er fordi,
du ingen målbar humor har.
31
00:02:11,297 --> 00:02:13,799
Hvordan måler man humor?
32
00:02:13,966 --> 00:02:16,093
Et humormeter?
33
00:02:18,846 --> 00:02:23,184
Du får mine tænder til at løbe i vand.
Eller som franskmændene siger:
34
00:02:24,310 --> 00:02:28,773
Lad mig se, om jeg husker det.
Leonard, Howard og...
35
00:02:28,940 --> 00:02:31,192
Hvad var det nu, at du hed?
36
00:02:57,844 --> 00:02:59,679
Rajesh.
37
00:03:24,353 --> 00:03:26,647
Hvorfor kommer du hele vejen fra Texas?
38
00:03:26,814 --> 00:03:29,608
Var det måske skæbnen?
Det tror jeg, det var.
39
00:03:29,775 --> 00:03:31,819
Min ven skal giftes i Disneyland.
40
00:03:31,986 --> 00:03:35,322
Skæbne, dit navn er Anaheim.
41
00:03:36,782 --> 00:03:40,160
Jeg måtte få Shelly
til at underskrive nogle papirer.
42
00:03:40,327 --> 00:03:43,831
Papirerne kunne sendes.
Mor sendte dig for at udspionere mig.
43
00:03:43,998 --> 00:03:46,292
Det er vel derfor,
de kalder dig et geni.
44
00:03:46,458 --> 00:03:49,128
De kalder mig et geni,
fordi jeg er et geni.
45
00:03:50,004 --> 00:03:52,631
Du kan fortælle mor,
at jeg vejer 74 kg, -
46
00:03:52,798 --> 00:03:55,968
- og jeg har regelmæssig afføring.
47
00:03:56,135 --> 00:03:57,845
Mor dig ved brylluppet. Farvel.
48
00:04:00,764 --> 00:04:04,018
Hvis der først er bryllup i morgen,
hvorfor bliver du ikke?
49
00:04:04,184 --> 00:04:07,187
Det tror jeg ikke.
Shelly kan ikke lide selskab.
50
00:04:07,354 --> 00:04:11,150
Selv som lille sendte han sine
fantasivenner hjem om aftenen.
51
00:04:11,609 --> 00:04:14,695
De var ikke venner.
De var fantasikollegaer.
52
00:04:15,696 --> 00:04:18,032
Du er her alligevel.
Vi har masser af plads.
53
00:04:18,198 --> 00:04:21,911
- Nej, vi har ikke.
- Kom nu, Shelly, hun er familie.
54
00:04:22,077 --> 00:04:25,831
Og hvad så?
Jeg inviterer ikke din mor.
55
00:04:25,998 --> 00:04:28,876
Jeg ville gerne slippe for at køre
til Anaheim i myldretiden.
56
00:04:29,043 --> 00:04:33,505
- I vover at kalde mig Shelly.
- Så er det afgjort. Du bliver hos os.
57
00:04:33,672 --> 00:04:37,092
Jeg følger dig til bilen. Er du parkeret
i bygning 3, niveau C?
58
00:04:40,888 --> 00:04:43,223
Hvad skete der lige?
59
00:04:44,725 --> 00:04:48,687
Vi var otte år gamle,
og Sheldon laver min legeovn -
60
00:04:48,854 --> 00:04:50,898
- til et kraftigt komfur.
61
00:04:51,065 --> 00:04:53,901
Det er en ren klassiker.
62
00:04:54,276 --> 00:04:57,071
Jeg måtte affyre keramiske
halvledersubstrater -
63
00:04:57,238 --> 00:04:59,281
- til et integreret kredsløb.
64
00:04:59,448 --> 00:05:03,160
Han prøvede at bygge en bevæbnet robot
til at holde mig ude.
65
00:05:03,327 --> 00:05:07,039
Det var nødvendigt,
når hun insisterede på at komme ind.
66
00:05:07,206 --> 00:05:10,459
Jeg laver de små muffins, de giver dig.
Der er et glimt.
67
00:05:10,626 --> 00:05:13,295
I næste øjeblik er mine øjenbryn væk.
68
00:05:14,421 --> 00:05:16,966
Ikke dine øjenbryn?
69
00:05:17,132 --> 00:05:19,468
Jo, jeg måtte gå
igennem anden klasse -
70
00:05:19,635 --> 00:05:22,263
- med krummede øjenbryn,
min mor tegnede på.
71
00:05:22,429 --> 00:05:24,431
Jeg troede, -
72
00:05:24,598 --> 00:05:28,102
- at andenklasses pensum
gjorde dig spørgende.
73
00:05:30,396 --> 00:05:34,733
Leonard, du efterlod dine underbukser
i tørretumbleren.
74
00:05:40,406 --> 00:05:41,782
Det er ikke mine.
75
00:05:43,158 --> 00:05:46,745
Ikke det? Der er dit lille navneskilt på.
76
00:05:47,454 --> 00:05:50,082
Ja, jeg bruger dem -
77
00:05:50,249 --> 00:05:54,587
- til at pudse mit fiskerispyd.
78
00:05:55,921 --> 00:05:57,423
Jeg fanger fisk med spyd.
79
00:06:01,093 --> 00:06:03,804
Når jeg ikke går på jagt med armbrøst.
80
00:06:06,473 --> 00:06:09,935
Det er Sheldons tvillingesøster.
Missy, det er vores nabo.
81
00:06:10,102 --> 00:06:12,146
- Hej.
- I ligner ikke hinanden.
82
00:06:12,313 --> 00:06:14,815
Må jeg høre et halleluja?
83
00:06:15,524 --> 00:06:19,945
Vi er toæggede tvillinger. De ligner
ikke hinanden mere end andre søskende.
84
00:06:20,112 --> 00:06:21,989
Halleluja.
85
00:06:22,656 --> 00:06:26,160
Hør her. Jeg er blevet testperson
til at nyt medikament, -
86
00:06:26,327 --> 00:06:28,495
- der overvinder patologisk generthed.
87
00:06:28,662 --> 00:06:31,749
- Det er godt for dig, Raj.
- Jeg er meget håbefuld.
88
00:06:31,916 --> 00:06:33,542
Hej, Missy.
89
00:06:43,218 --> 00:06:45,679
De sagde,
at der kunne være bivirkninger.
90
00:06:47,681 --> 00:06:49,308
Så Missy...
91
00:06:49,475 --> 00:06:53,854
Har du mødt en mand
fra det eksotiske subkontinent Indien?
92
00:06:54,480 --> 00:06:58,859
- Der er dr. Patel fra kirken.
- Ja, Patel. God mand.
93
00:06:59,026 --> 00:07:02,071
Kan du lide motorcykler?
Jeg kører på en stor kværn.
94
00:07:02,738 --> 00:07:06,158
En kværn? Du har en tocylindret
scooter med en kurv foran.
95
00:07:07,910 --> 00:07:11,247
Man skal stadig køre med hjelm.
96
00:07:11,830 --> 00:07:14,750
- Har du hørt om "Kama Sutra"?
- Sexbogen.
97
00:07:14,917 --> 00:07:16,877
Den indiske sexbog.
98
00:07:17,044 --> 00:07:20,756
Så hvis du undrer dig over,
hvem der skrev kærlighedens bog, -
99
00:07:20,923 --> 00:07:22,716
- så var det os.
100
00:07:24,051 --> 00:07:27,638
- Sheldons søster er ret sød.
- Jeg stirrede ikke.
101
00:07:29,223 --> 00:07:32,434
Det sagde jeg ikke.
Jeg sagde, hun var sød.
102
00:07:34,061 --> 00:07:38,399
Måske. Hvis man kan lide høje kvinder.
103
00:07:39,066 --> 00:07:41,193
Og perfekte kvinder.
104
00:07:43,237 --> 00:07:45,447
Sheldon,
hvorfor ignorerer du din søster?
105
00:07:45,614 --> 00:07:49,618
Jeg ignorerer ikke min søster.
Jeg ignorerer jer alle.
106
00:07:49,785 --> 00:07:51,287
Jeg har lidt sødt med.
107
00:07:51,453 --> 00:07:54,957
Syltede agurker og...
108
00:07:55,457 --> 00:07:57,626
Løgdip. Det er løgdip.
109
00:08:00,087 --> 00:08:02,673
Vi har ikke mange gæster.
110
00:08:03,966 --> 00:08:07,261
Missy. Kan du lide pyjamasser?
111
00:08:07,428 --> 00:08:10,598
- Det kan jeg vel.
- Os indere opfandt dem.
112
00:08:11,140 --> 00:08:12,975
Velbekomme.
113
00:08:13,976 --> 00:08:16,937
Mit folk opfandt omskæring.
114
00:08:21,442 --> 00:08:22,943
Velbekomme.
115
00:08:24,612 --> 00:08:27,239
Missy, jeg tager hen til neglebaren.
Vil du med?
116
00:08:27,406 --> 00:08:29,658
For guds skyld, ja. Tak.
117
00:08:29,825 --> 00:08:31,660
Velbekomme.
118
00:08:32,453 --> 00:08:35,164
- Farvel, gutter.
- Farvel, Missy, vi ses.
119
00:08:35,331 --> 00:08:38,542
- Farvel, Leonard.
- Ja, nej, farvel, Penny.
120
00:08:40,127 --> 00:08:43,047
- I skal holde jer væk.
- Hvorfor skal jeg det?
121
00:08:43,213 --> 00:08:46,425
Dette er min lejlighed,
og hun er min slofs søster.
122
00:08:46,592 --> 00:08:49,011
- Du har allerede Penny.
- Hvordan det?
123
00:08:49,178 --> 00:08:51,263
I hvilket univers har jeg Penny?
124
00:08:52,473 --> 00:08:54,934
- Må jeg så få Penny?
- Fandeme nej.
125
00:08:56,101 --> 00:08:59,021
Må jeg indskyde noget?
126
00:08:59,855 --> 00:09:03,150
Jeg bestiller pizzaer.
Kan alle lide peperoni?
127
00:09:05,194 --> 00:09:08,489
Sheldon,
kan vi tale sammen under fire øjne?
128
00:09:08,989 --> 00:09:11,325
Bare rolig.
Jeg ville bestille uden ost.
129
00:09:11,492 --> 00:09:15,955
Det er okay. Mælkeallergi
er ikke noget at være flov over.
130
00:09:17,790 --> 00:09:20,793
Jeg er en smart inder.
Vi opfandt pyjamassen.
131
00:09:21,502 --> 00:09:24,255
Se på mig, jeg har ingen forhud.
132
00:09:31,387 --> 00:09:33,055
Sheldon.
133
00:09:35,015 --> 00:09:38,310
Ved du godt, at din søster
er en meget tiltrækkende kvinde?
134
00:09:41,063 --> 00:09:45,484
Hun har symmetrien og lav fedtprocent,
som den vestlige kultur begærer.
135
00:09:45,651 --> 00:09:47,903
Det er bemærkelsesværdigt,
at for andre -
136
00:09:48,070 --> 00:09:50,281
- var tungere kvinder lig med skønhed, -
137
00:09:50,447 --> 00:09:52,616
- fordi deres livvidde viste velstand.
138
00:09:53,325 --> 00:09:55,536
- Fascinerende.
- Det sagde jeg ikke.
139
00:09:55,703 --> 00:10:00,708
- Jeg sagde bemærkelsesværdigt.
- Det er noteret.
140
00:10:00,874 --> 00:10:04,503
Jeg prøver at sige,
at Koothrappali og Wolowitz...
141
00:10:04,670 --> 00:10:08,549
De bager på din søster. Det...
142
00:10:10,509 --> 00:10:13,929
Okay, jeg vil ikke
kritisere din retoriske stil, -
143
00:10:14,096 --> 00:10:18,684
- men vi ville være længere i samtalen,
hvis du begyndte med den tanke.
144
00:10:19,059 --> 00:10:20,394
Det er fint, men...
145
00:10:20,561 --> 00:10:23,689
Vi tog en stor omvej
uden om din tese.
146
00:10:23,856 --> 00:10:29,236
- Ja, ja. Du må gøre noget ved det.
- Hvorfor?
147
00:10:29,403 --> 00:10:34,074
- Fordi hun er din søster.
- Jeg forstår ikke.
148
00:10:34,241 --> 00:10:36,660
Ja, vi delte en livmoder i ni måneder.
149
00:10:36,827 --> 00:10:40,080
Men siden da
har vi gået vores egne veje.
150
00:10:40,748 --> 00:10:43,250
Okay, overvej dette.
151
00:10:43,417 --> 00:10:46,962
Når din far er væk,
så er det dit ansvar -
152
00:10:47,129 --> 00:10:50,424
- at sørge for,
at Missy vælger en passende mage.
153
00:10:52,217 --> 00:10:56,555
Det har jeg ikke tænkt over.
Vi deler den samme dna.
154
00:10:56,722 --> 00:10:58,807
Der er en lille mulighed for, -
155
00:10:58,974 --> 00:11:05,314
- at der i hendes skød er potentiale for
et individ, der er fantastisk som jeg selv.
156
00:11:05,481 --> 00:11:10,486
Præcis. Du skylder dig selv
og dine efterkommere -
157
00:11:10,653 --> 00:11:14,573
- at beskytte den genetiske integritet
for din søsters afkom.
158
00:11:16,575 --> 00:11:20,246
Du har ret. Hvis nogen vil
besudle Missys æggeledere, -
159
00:11:20,412 --> 00:11:22,706
- skal de forbi mig først.
160
00:11:32,174 --> 00:11:36,178
Jeg er ødelæggeren Shiva,
og jeg vil få kvinden.
161
00:11:37,096 --> 00:11:41,016
Jeg advarer dig.
Jeg var judomester i matematiklejren.
162
00:11:41,392 --> 00:11:45,688
Okay, stop med jeres ungdomssludder.
Stop det. Stop det, siger jeg.
163
00:11:46,981 --> 00:11:49,108
Jeg afgør dette lige nu.
164
00:11:49,275 --> 00:11:51,694
Ingen af jer er gode nok
til min søster.
165
00:11:51,860 --> 00:11:53,487
Det skal du ikke bestemme.
166
00:11:53,654 --> 00:11:56,323
Han er familiens overhoved,
som skal respekteres.
167
00:11:56,490 --> 00:11:59,118
- Du er også ude.
- Hvabehar?
168
00:11:59,285 --> 00:12:01,620
Intet personligt.
Min niece eller nevø, -
169
00:12:01,787 --> 00:12:05,374
- skal ikke få luft i maven,
hver gang de spiser en is.
170
00:12:11,672 --> 00:12:14,508
- Hvorfor er du så glad?
- Jeg er ikke glad.
171
00:12:14,675 --> 00:12:17,678
Det er medikamentet.
Jeg kan ikke stoppe med at smile.
172
00:12:24,727 --> 00:12:27,980
Leonard har gjort mig opmærksom på,
hvor vigtig genetik arven er, -
173
00:12:28,147 --> 00:12:31,525
- så vi må indse, at ingen af jer passer
til min søster.
174
00:12:31,692 --> 00:12:35,237
Et øjeblik.
Gjorde Leonard dig opmærksom på det?
175
00:12:36,155 --> 00:12:38,616
Vi begår alle fejltagelser.
176
00:12:38,949 --> 00:12:41,785
Jeg tror,
du går glip af en stor chance.
177
00:12:41,952 --> 00:12:46,123
Alle ved, at genetisk forskellighed
giver de bedste afkom.
178
00:12:46,290 --> 00:12:49,877
Hvorfor ikke tilføje lidt mokka
til familiens latte?
179
00:12:52,463 --> 00:12:54,048
I princippet har du ret.
180
00:12:54,214 --> 00:12:58,218
Men praktisk set, så kræver det
eksperimentelle medikamenter -
181
00:12:58,385 --> 00:13:01,931
- for, at du vil tale
med det modsatte køn.
182
00:13:02,139 --> 00:13:05,851
Jeg tror, du fokuserer for meget
på stoffer.
183
00:13:11,232 --> 00:13:16,070
Er det fordi, jeg er jøde? Jeg ville
nakke min rabbiner for at få din søster.
184
00:13:22,576 --> 00:13:26,956
Dette skyldes ikke religion.
Dette skyldes, at du er en lille mand, -
185
00:13:27,122 --> 00:13:29,166
- som stadig bor hos sin mor.
186
00:13:30,125 --> 00:13:33,420
- Sheldon, du er uretfærdig.
- Virkelig?
187
00:13:33,837 --> 00:13:37,633
Her. Spis denne ost uden at prutte,
og du må gå i seng med hende.
188
00:13:39,260 --> 00:13:40,803
Virkelig?
189
00:13:47,559 --> 00:13:50,437
Shelly, kan vi tale sammen
under fire øjne?
190
00:13:51,605 --> 00:13:53,899
Hvorfor vil alle tale med mig alene?
191
00:13:54,066 --> 00:13:57,069
Normalt vil ingen være alene med mig.
192
00:14:02,783 --> 00:14:05,286
Vi begår alle fejltagelser.
193
00:14:06,954 --> 00:14:08,372
Okay.
194
00:14:08,539 --> 00:14:12,126
Jeg vil ikke spørge,
hvorfor du sælger mig for ost, -
195
00:14:12,960 --> 00:14:16,213
- men hvorfor rager det dig,
hvem jeg går i seng med?
196
00:14:16,380 --> 00:14:18,549
Jeg har aldrig skænket det en tanke, -
197
00:14:18,716 --> 00:14:22,303
- men jeg er blevet opmærksom på,
at du har vigtig dna.
198
00:14:22,469 --> 00:14:25,180
Hvad i himlens navn snakker du om?
199
00:14:25,347 --> 00:14:28,767
Ser du, jeg er en højerestående,
genetisk mutation, -
200
00:14:28,934 --> 00:14:31,812
- der er en forbedring
af den middelmådige slægt.
201
00:14:33,564 --> 00:14:36,233
Hvad mener du
med "middelmådig slægt"?
202
00:14:36,400 --> 00:14:42,323
Det er dig. Men der
er potentiale for endnu en af mig.
203
00:14:42,489 --> 00:14:45,701
Måske højere,
klogere og knap så fregnet.
204
00:14:45,868 --> 00:14:49,371
En Sheldon 2,0
kan man sige.
205
00:14:49,872 --> 00:14:52,708
- Sheldon 2,0?
- Præcis.
206
00:14:52,875 --> 00:14:56,629
Jeg siger ikke, at jeg skal bestemme,
hvem du vælger.
207
00:14:56,795 --> 00:15:00,341
Hvis du ikke er tiltrukket,
så mindskes chancen for undfangelse.
208
00:15:00,507 --> 00:15:03,010
- Du laver vel sjov.
- Slet ikke.
209
00:15:03,177 --> 00:15:06,430
Hyppigt samleje øger chancerne
for befrugtning.
210
00:15:07,598 --> 00:15:10,517
Okay, Shelly, sæt dig.
211
00:15:13,020 --> 00:15:16,649
Jeg har levet med faktummet,
at min tvillingebror, -
212
00:15:16,815 --> 00:15:20,778
- som mor udtrykker det,
er en af Guds særlige skabninger.
213
00:15:21,695 --> 00:15:23,989
Jeg har altid betragtet mig selv
som en gøg.
214
00:15:24,156 --> 00:15:28,202
Et overlegent væsen, der
placerer sine æg i normale fugles reder.
215
00:15:28,369 --> 00:15:30,454
Den udklækkede gøg æder
al maden -
216
00:15:30,621 --> 00:15:33,666
- og lader de normale søskende
dø af sult.
217
00:15:34,250 --> 00:15:37,044
Heldigvis endte metaforen der.
218
00:15:38,712 --> 00:15:44,551
Jeg troede, det sluttede ved "gøg".
Hør på mig.
219
00:15:44,718 --> 00:15:47,972
Hvis du vil opføre dig som en bror
med omtanke, værsgo.
220
00:15:48,347 --> 00:15:49,807
Kom an.
221
00:15:49,974 --> 00:15:52,893
Men hvis du fortæller,
hvem jeg skal gå i seng med, -
222
00:15:53,060 --> 00:15:56,021
- så går vi rundt,
som vi gjorde som små.
223
00:15:56,188 --> 00:15:57,856
Kan du huske det?
224
00:16:01,402 --> 00:16:03,654
- Jeg har et andet forslag.
- Værsgo.
225
00:16:04,321 --> 00:16:07,366
Du donerer æg.
Vi lagrer dem kryogenisk.
226
00:16:07,533 --> 00:16:10,452
Jeg finder en passende donor
til dine æg, -
227
00:16:10,619 --> 00:16:13,122
- får dem befrugtede
og implanteret i dig.
228
00:16:13,289 --> 00:16:14,582
Så vinder alle.
229
00:16:24,049 --> 00:16:27,928
Rettelse. Missy kan gå ud med dem,
som hun har lyst til.
230
00:16:29,597 --> 00:16:32,182
- Vi må få afgjort dette.
- Jeg er enig.
231
00:16:32,349 --> 00:16:35,978
Sheldons søster gemmer sig hos Penny,
fordi vi bager på hende.
232
00:16:36,145 --> 00:16:40,441
Hun gemmer sig ikke.
Hun skulle ringe til sin syge bedstemor.
233
00:16:40,608 --> 00:16:43,360
Så mener jeg,
hun skal vaske sit hår.
234
00:16:44,069 --> 00:16:46,614
Din stakkels, selvbedragende satan.
235
00:16:46,780 --> 00:16:48,991
- Drop nu det.
- Vil du have en tur til?
236
00:16:49,158 --> 00:16:51,118
- Sid ned.
- Okay.
237
00:16:51,952 --> 00:16:56,332
Hvis vi skal kæmpe om Missy, så lad os
gøre det ordentligt. Den ærefulde måde.
238
00:16:57,917 --> 00:16:59,668
Tag den.
239
00:16:59,835 --> 00:17:01,545
Vil du have mere?
240
00:17:03,881 --> 00:17:05,799
Og han er i gulvet.
241
00:17:05,966 --> 00:17:09,553
En, to, tre, fire...
242
00:17:09,720 --> 00:17:12,306
- Kom nu op.
- Bliv nede, kælling.
243
00:17:12,473 --> 00:17:16,977
Syv, otte, ni, 10.
244
00:17:17,144 --> 00:17:22,608
- Sådan! Naturlig udvælgelse fuldført.
- Jeg græder for menneskeheden.
245
00:17:22,775 --> 00:17:26,111
Undskyld mig.
Jeg vil fortælle Missy de gode nyheder.
246
00:17:32,660 --> 00:17:34,161
Hej, hvordan går det?
247
00:17:34,328 --> 00:17:36,997
Går du stadig ud med ham Mike?
248
00:17:37,164 --> 00:17:41,377
Jeg følger bare med.
Må jeg tale med Missy, tak?
249
00:17:42,628 --> 00:17:47,007
- Naturligvis.
- Hvad så, Leonard?
250
00:17:47,174 --> 00:17:51,220
Da du tager af sted i morgen,
tænkte jeg, om du ville spise middag.
251
00:17:51,387 --> 00:17:53,514
Det er sødt af dig. Men nej tak.
252
00:17:56,767 --> 00:17:59,353
- Har du andre planer...?
- Nej.
253
00:18:02,898 --> 00:18:04,358
Fint.
254
00:18:05,734 --> 00:18:09,822
- Nyd resten af aftenen.
- Tak, vi ses.
255
00:18:16,495 --> 00:18:19,373
Her er noget, vi ikke forudså.
256
00:18:24,878 --> 00:18:29,550
- Hvad vil du, Howard?
- Jeg har det fint, tak.
257
00:18:30,342 --> 00:18:34,930
- Jeg ville gerne tale med Missy.
- Missy.
258
00:18:36,307 --> 00:18:39,727
- Hej, Howard.
- Den fantastiske Howard.
259
00:18:40,561 --> 00:18:43,230
- Kan du lide magi.
- Ikke rigtig, nej.
260
00:18:44,523 --> 00:18:51,697
Så bliver dette en ren fornøjelse.
Se, en hel normal stok.
261
00:18:56,201 --> 00:18:58,078
VIL DU GÅ UD MED MIG?
262
00:18:59,580 --> 00:19:01,081
Nej.
263
00:19:02,082 --> 00:19:03,751
Okay.
264
00:19:09,214 --> 00:19:10,591
ER DU SIKKER?
265
00:19:20,768 --> 00:19:22,645
Missy.
266
00:19:23,771 --> 00:19:26,523
Tak, det værdsæ...
267
00:19:27,942 --> 00:19:29,944
Værdsæ...
268
00:19:30,527 --> 00:19:32,613
Værdsæ...
269
00:19:34,114 --> 00:19:36,784
Begynder medikamentet
at miste virkningen?
270
00:19:40,287 --> 00:19:44,375
Hej, smukke.
Jeg håbede, du ville komme.
271
00:20:12,236 --> 00:20:14,530
Vi havde en hund,
der lavede sådan en lyd.
272
00:20:14,697 --> 00:20:16,699
Vi måtte aflive ham.
273
00:20:21,553 --> 00:20:24,097
Skal jeg give en besked til mor?
274
00:20:24,264 --> 00:20:27,601
Hun vil nok være interesseret i at vide,
at jeg fokuserer -
275
00:20:27,767 --> 00:20:30,854
- på heterotisk strengteori
i stedet for bosonisk.
276
00:20:31,897 --> 00:20:34,149
Ja, jeg siger bare, du sagde "hej".
277
00:20:35,942 --> 00:20:38,445
Det var en fornøjelse at se dig.
278
00:20:38,612 --> 00:20:41,865
Bortset fra den lille sag
med mine testikler.
279
00:20:43,116 --> 00:20:44,534
Kom nu, Shelly.
280
00:20:50,790 --> 00:20:54,336
Du skal vide,
at jeg er meget stolt af dig.
281
00:20:54,503 --> 00:20:58,507
Jeg blærer mig altid til mine venner
om min bror, raketforskeren.
282
00:20:59,007 --> 00:21:01,635
Fortæller du dem, jeg er raketforsker?
283
00:21:02,844 --> 00:21:05,931
- Ja.
- Jeg er teorifysiker.
284
00:21:06,097 --> 00:21:09,809
- Hvad er forskellen?
- Hvad forskellen er?
285
00:21:10,477 --> 00:21:14,314
- Farvel, Shelly.
- Du godeste.
286
00:21:14,481 --> 00:21:18,485
Hvorfor ikke bare fortælle dem,
jeg er tolder på Golden Gate Bridge?
287
00:21:20,904 --> 00:21:24,074
En raketforsker, hvor ydmygende.
288
00:21:47,973 --> 00:21:50,058
Tekstning:
SDI Media Group
289
00:21:50,225 --> 00:21:52,310
[DANISH]