1 00:00:02,752 --> 00:00:06,297 Denne sandwichen er en absolutt katastrofe. 2 00:00:06,464 --> 00:00:08,132 Jeg spurte om kalkun og roast beef... 3 00:00:08,299 --> 00:00:10,968 ...salat og ost på helkornbrød. - Hva ga de deg? 4 00:00:11,135 --> 00:00:14,972 Kalkun og roast beef med ost og salat på helkornbrød. 5 00:00:20,394 --> 00:00:23,940 Det er de rette ingrediensene men i feil rekkefølge. 6 00:00:24,106 --> 00:00:26,859 I en ordentlig sandwich er osten inntil brødet- 7 00:00:27,026 --> 00:00:30,321 - for å lage en fuktig barriere mot salaten. 8 00:00:31,030 --> 00:00:34,116 De kunne like gjerne ha dratt denne gjennom en bilvask. 9 00:00:34,742 --> 00:00:37,995 - Jeg tror det ikke. - Det er grunnleggende vitenskap. 10 00:00:38,412 --> 00:00:41,123 En fyr auksjonerer bort en miniatyrtidsmaskin- 11 00:00:41,290 --> 00:00:43,709 - fra den originale filmen og ingen byr. 12 00:00:43,876 --> 00:00:46,629 En tidsmaskin fra filmen Tidsmaskinen? 13 00:00:47,088 --> 00:00:49,966 Nei, en tidsmaskin fra Sophies Valg. 14 00:00:50,132 --> 00:00:53,010 Sophie kunne ha brukt en tidsmaskin i den filmen. 15 00:00:53,177 --> 00:00:55,346 Har du sett den? Den er røff. 16 00:00:55,513 --> 00:00:56,556 En spesiell auksjon 17 00:00:56,722 --> 00:00:58,766 - Det er kult. - Den koster bare 800 dollar? 18 00:00:58,933 --> 00:01:00,643 Ja. Og det er budet mitt. 19 00:01:00,810 --> 00:01:03,563 - Bød du 800 dollar? - Det var på stående fot. 20 00:01:03,729 --> 00:01:07,358 Jeg regent med at den ville koste mye, og jeg ville bare være en del av det. 21 00:01:07,525 --> 00:01:10,653 - Bare 30 sekunder igjen av auksjonen. - Har du 800 dollar? 22 00:01:10,820 --> 00:01:12,989 Ikke å bruke på en tidsmaskin i miniatyr. 23 00:01:13,155 --> 00:01:14,282 Slapp av. 24 00:01:14,448 --> 00:01:17,577 Folk venter til det siste sekundet, så tar den. Det heter snikskyting. 25 00:01:17,743 --> 00:01:21,372 - Femten sekunder. - Kom igjen, snikskyttere. 26 00:01:22,081 --> 00:01:25,710 - Ti, ni, åtte... - Hvor er snikskytterne dine? 27 00:01:26,377 --> 00:01:27,503 - Fem. - Snikskyt. 28 00:01:27,670 --> 00:01:28,713 - Fire. - Snikskyt. 29 00:01:28,880 --> 00:01:30,882 - Tre, to. - Snikskyt, snikskyt. 30 00:01:31,048 --> 00:01:32,258 En. 31 00:01:33,176 --> 00:01:38,139 Gratulerer, du er den stolte eier av en tidsmaskin i miniatyr. 32 00:01:38,306 --> 00:01:39,932 Heldige deg. 33 00:01:40,099 --> 00:01:41,559 Jeg lurer på hvorfor ingen andre bød. 34 00:01:41,726 --> 00:01:44,228 Dette er et klassisk stykke av sci-fi-film-memorabilia. 35 00:01:44,395 --> 00:01:46,439 Jeg vet det. Men jeg har fortsatt ikke råd til den. 36 00:01:46,606 --> 00:01:49,150 Hvorfor deler vi den ikke? Vi legger i 200 dollar hver... 37 00:01:49,317 --> 00:01:52,987 ...og bytter på å ha den. - En time-share tidsmaskin. 38 00:01:54,322 --> 00:01:57,408 - Jeg er med. Sheldon? - Hva.? Trenger du å spørre? 39 00:01:57,575 --> 00:01:59,869 Men jeg forstår fortsatt ikke hvorfor ingen andre bød. 40 00:02:09,170 --> 00:02:11,923 Jeg forstår hvorfor ingen andre bød. 41 00:02:40,034 --> 00:02:42,495 Sa beskrivelsen faktisk miniatyr? 42 00:02:44,705 --> 00:02:46,499 Jeg bare antok det. 43 00:02:47,083 --> 00:02:51,546 Hvem selger en tidsmaskin i full størrelse til 800 dollar? 44 00:02:51,712 --> 00:02:54,340 I et Venn-diagram, ville det vært et individ beliggende- 45 00:02:54,507 --> 00:02:57,385 - i gruppen for "vil ikke lenger ha tidsmaskin" - 46 00:02:57,552 --> 00:03:00,221 - og "trenger 800 dollar." 47 00:03:00,763 --> 00:03:02,557 Det er faktisk et godt kjøp. 48 00:03:02,723 --> 00:03:06,936 Til og med med frakt, blir det under 4 dollar per kilo. 49 00:03:07,103 --> 00:03:09,647 Cocktailreker koster 12,50. 50 00:03:11,732 --> 00:03:14,402 Hvordan skal vi får den opp? 51 00:03:15,027 --> 00:03:17,738 Hvis vi tar av antennen, passer den kanskje inn i heisen. 52 00:03:17,905 --> 00:03:20,408 Ja, men heisen har vært ødelagt i to år. 53 00:03:20,575 --> 00:03:24,287 Jeg har ment å spørre deg, tror du vi bør ta en telefon om det? 54 00:03:25,913 --> 00:03:28,708 Ikke nødvendig. Jeg har en master i ingeniørvitenskap. 55 00:03:28,875 --> 00:03:31,752 Jeg fjernreparerer satellitter regelmessig. 56 00:03:31,919 --> 00:03:35,381 Jeg feilsøker nyttelast til romferger. 57 00:03:35,548 --> 00:03:37,800 Når roveren på Mars begynte å trekke til venstre- 58 00:03:37,967 --> 00:03:43,681 - utførte jeg en justering foran fra 100 millioner km unna. 59 00:03:47,101 --> 00:03:48,311 UTE AV FUNKSJON FORSIKTIG 60 00:03:52,857 --> 00:03:54,942 Nei, den greia er ødelagt. 61 00:03:57,445 --> 00:03:58,779 Kom igjen gutter. Dytt. 62 00:03:58,946 --> 00:04:03,117 Hvis jeg dytter hardere, kommer jeg til å føde tykktarmen min. 63 00:04:03,284 --> 00:04:05,036 Jeg føler ikke fingrene mine. Fort. 64 00:04:05,203 --> 00:04:08,539 Det er like mye arbeid, uansett hvor fort du gjør det. Grunnleggende fysikk. 65 00:04:08,706 --> 00:04:09,916 - Sheldon. - Ja? 66 00:04:10,082 --> 00:04:14,420 Hvis fingrene mine virker igjen, har jeg en jobb for den midterste. 67 00:04:15,129 --> 00:04:17,882 - Hei dere. - Hei, Penny. 68 00:04:20,384 --> 00:04:22,261 Ta en pause. 69 00:04:23,095 --> 00:04:26,432 - Hva gjør du? - Bare flytter noe opp. 70 00:04:26,766 --> 00:04:31,103 - Hva er det? - Bare en tidsmaskin. 71 00:04:31,687 --> 00:04:33,648 Ok, kult. Men jeg må virkelig på jobb. 72 00:04:33,814 --> 00:04:36,776 - Bare gi oss noen få minutter. - Jeg er virkelig sent ute. 73 00:04:36,943 --> 00:04:38,319 Da har jeg en enkel løsning. 74 00:04:38,486 --> 00:04:41,489 Gå opp på taket, hopp til den neste bygningen... Det er ikke langt. 75 00:04:41,656 --> 00:04:45,451 Ikke se ned hvis du opplever svimmelhet... og bruk trappene. 76 00:04:45,743 --> 00:04:49,914 - Du tuller, ikke sant? - Jeg tuller ikke med svimmelhet. 77 00:04:51,541 --> 00:04:53,918 Søren. Ok, jeg tar bare taket. 78 00:04:54,085 --> 00:04:56,295 Hvis du venter på oss for å sette opp tidsmaskinen- 79 00:04:56,462 --> 00:04:58,673 - kan jeg slippe deg av på jobb i går. 80 00:05:00,883 --> 00:05:02,885 Tidsreisespøk. Det er ikke... Glem det. 81 00:05:05,137 --> 00:05:07,932 For hva det er verdt, syns jeg det var humoristisk. 82 00:05:11,477 --> 00:05:12,812 La oss gjøre dette. 83 00:05:12,979 --> 00:05:15,523 - Er dere klare til å dytte? - Snart. 84 00:05:15,690 --> 00:05:18,317 Howard gikk ut for å kaste opp. 85 00:05:23,239 --> 00:05:25,199 Jeg vet ikke hva du var bekymret for. 86 00:05:25,366 --> 00:05:27,660 Jeg synes den passer i rommet. 87 00:05:28,411 --> 00:05:32,039 Ja. Det er så langt den kuleste greia jeg noensinne har eid. 88 00:05:32,206 --> 00:05:35,209 Den samme tidsmaskinen som brakte skuespiller Rod Taylor- 89 00:05:35,376 --> 00:05:38,171 - fra viktorianske England inn i den post-apokalyptiske fremtiden- 90 00:05:38,337 --> 00:05:40,590 - hvor samfunnet hadde delt seg inn i to grupper: 91 00:05:40,756 --> 00:05:42,133 Morlock fra undergrunnen- 92 00:05:42,300 --> 00:05:46,345 - som overlevde ved å spise på kjøttet på den milde Eloi. 93 00:05:48,181 --> 00:05:51,517 Snakk om jentemagneter. 94 00:05:52,768 --> 00:05:55,605 Ja. Fyren som bor ved siden av meg sier alltid: 95 00:05:55,771 --> 00:05:59,233 "Jeg har et boblebad på balkongen. Jeg har et boblebad på balkongen." 96 00:05:59,400 --> 00:06:03,362 Men vent til jeg forteller han at jeg har en tidsmaskin på min balkong. 97 00:06:04,739 --> 00:06:07,825 Stapp det i buksa, boblebad-Bob. 98 00:06:08,451 --> 00:06:10,203 Herrer, vi sa vi skulle bytte på- 99 00:06:10,369 --> 00:06:13,915 - men jeg tror vi er enige om at det praktiske gjør at den blir her. 100 00:06:14,081 --> 00:06:16,417 Du kan ikke beholde den. Hva om jeg treffer en jente og sier: 101 00:06:16,584 --> 00:06:19,253 "Vil du se tidsmaskinen min? Den er i huset til kameraten min." 102 00:06:19,420 --> 00:06:21,589 Hvor tamt er ikke det? 103 00:06:21,756 --> 00:06:23,257 - Han har et poeng. - Greit. 104 00:06:23,424 --> 00:06:27,053 Vi trenger noen regler. "Ingen sko i tidsmaskinen." 105 00:06:27,220 --> 00:06:29,764 "Ingen spising i tidsmaskinen." Jeg forslår at vi legger til: 106 00:06:29,931 --> 00:06:33,643 "Bukser må være på til enhver tid i tidsmaskinen." 107 00:06:34,018 --> 00:06:35,770 Enig. 108 00:06:36,229 --> 00:06:38,606 Jeg skulle legge ned et håndkle. 109 00:06:41,734 --> 00:06:45,655 Jeg vil fortsatt ha den på balkongen. Vi flytter den annenhver måned. 110 00:06:45,821 --> 00:06:48,783 - Det høres rettferdig ut. - Vent. Annenhver måned er tvetydig. 111 00:06:48,950 --> 00:06:51,577 - Hver måned eller to ganger i måneden? - To ganger i måneden. 112 00:06:51,744 --> 00:06:53,746 - Så nei. - Ok, annenhver måned. 113 00:06:53,913 --> 00:06:55,456 Nei. 114 00:06:56,207 --> 00:06:57,667 Sheldon, du kan ikke være egoistisk. 115 00:06:57,834 --> 00:07:00,169 Alle har betalt for den, så den tilhører alle sammen. 116 00:07:00,336 --> 00:07:03,297 Kom deg unna, så jeg kan sitte i tidsmaskinen min. 117 00:07:11,889 --> 00:07:17,019 Ok. Jeg setter tallskiven på 10. mars, 1876. 118 00:07:17,186 --> 00:07:20,815 Bra. Alexander Graham Bell finner opp telefonen og ringer etter Watson. 119 00:07:20,982 --> 00:07:24,485 - Vent litt. Jeg vil også se det. - Så når det er din tur, kan du det. 120 00:07:24,652 --> 00:07:28,155 Om alle drar tilbake til samme tid, blir laben til Bell overfylt. 121 00:07:28,322 --> 00:07:30,324 Han kommer til å skjønne at det er noe. 122 00:07:30,491 --> 00:07:32,618 Siden tidsmaskinen ikke beveger seg i rommet... 123 00:07:32,785 --> 00:07:35,997 ...ender du opp i 1876 Pasadena. - Selv om du kommer til Boston... 124 00:07:36,164 --> 00:07:39,625 ...hva skal du gjøre? Banke på og si til Mrs. Bell: " Fan av mannen din. 125 00:07:39,792 --> 00:07:42,628 Kan jeg komme og se han finne opp telefonen?" 126 00:07:42,795 --> 00:07:45,673 Mrs. Bell var døv. Hun vil ikke høre at du banker på. 127 00:07:46,841 --> 00:07:49,135 Jeg har en løsning. Først, gå inn i fremtiden... 128 00:07:49,302 --> 00:07:52,221 ...og få en kappe. - Hvor langt inn i fremtiden? 129 00:07:52,388 --> 00:07:55,808 Om jeg husker riktig, vil Kirk stjele en kappe fra Romulanerne- 130 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 - på stjernedato 5027,3- 131 00:07:58,269 --> 00:08:02,523 - som vil være 10. januar, 2328, ved førføderasjonsregning. 132 00:08:03,524 --> 00:08:08,321 Ok, jeg setter tallskiven på 10. januar, 2328. 133 00:08:08,487 --> 00:08:11,824 Her kommer vi inn i fremtiden. 134 00:08:32,386 --> 00:08:34,388 Det var moro. 135 00:08:35,139 --> 00:08:36,766 Min tur. 136 00:08:37,391 --> 00:08:41,229 Først av alt, det du kaller ikke langt var nesten 2 meter bredt. 137 00:08:41,395 --> 00:08:44,524 - Jeg skled og slo kneet mitt. - Går det bra? 138 00:08:44,690 --> 00:08:47,401 Døren til trappene til den andre bygningen var låst. 139 00:08:47,568 --> 00:08:50,238 Jeg måtte gå ned brannstigen i tredje etasje- 140 00:08:50,404 --> 00:08:53,324 - tvinge meg til å krabbe gjennom vinduet til en nydelig familie- 141 00:08:53,491 --> 00:08:55,910 - som ville jeg skulle spise lunsj. 142 00:08:56,577 --> 00:08:57,870 Det hørtes ikke så ille ut. 143 00:08:58,037 --> 00:09:02,250 Det var åtte retter med lam. Og de prøvde å spleise meg med sønnen. 144 00:09:03,876 --> 00:09:05,044 - Unnskyld. - Ikke ferdig. 145 00:09:05,211 --> 00:09:07,880 Innen jeg kom på jobb, hadde de gitt bort skiftet. 146 00:09:08,047 --> 00:09:11,384 Ja, det er riktig. Jeg mistet en dagslønn takket være denne. 147 00:09:11,551 --> 00:09:13,219 - Denne... - Tidsmaskinen. 148 00:09:16,639 --> 00:09:18,140 Lys blinker og antenner spinner. 149 00:09:18,307 --> 00:09:19,976 - Vil du prøve den? - Nei. 150 00:09:20,726 --> 00:09:24,146 Jeg vil ikke prøve den. Herregud, dere er voksne menn. 151 00:09:24,313 --> 00:09:27,024 Hvordan kan dere kaste bort livene deres med disse dumme lekene- 152 00:09:27,191 --> 00:09:30,111 - og kostymene og tegneseriene, og nå denne? 153 00:09:30,278 --> 00:09:33,656 - Denne... - Igjen, tidsmaskinen. 154 00:09:34,407 --> 00:09:37,493 Det er ikke en tidsmaskin. Om ikke annet ser det ut- 155 00:09:37,660 --> 00:09:40,580 - som noe Elton John ville kjøre gjennom Everglades. 156 00:09:46,419 --> 00:09:48,296 Den beveger seg bare i tid. 157 00:09:48,462 --> 00:09:51,757 Den ville vært verre enn ubrukelig i en sump. 158 00:09:56,637 --> 00:10:01,017 Patetisk. Alle sammen, helt patetiske. 159 00:10:05,563 --> 00:10:07,190 Min tur. 160 00:10:24,690 --> 00:10:26,191 Leonard, klokka er 02. 161 00:10:27,860 --> 00:10:30,070 - Så? - Så det er min tur. 162 00:10:33,365 --> 00:10:36,118 Hvorfor satt du den på dagen før i går? 163 00:10:36,285 --> 00:10:39,872 Fordi jeg vil dra tilbake og hindre meg selv i å skaffe en tidsmaskin. 164 00:10:40,039 --> 00:10:43,375 Du kan ikke. Hvis du hadde stoppet deg selv i å kjøpe den i fortiden- 165 00:10:43,542 --> 00:10:46,587 - ville du ikke hatt den tilgjengelig til å stoppe deg selv fra å kjøpe den. 166 00:10:46,754 --> 00:10:51,008 Ergo, du vil fortsatt ha den. Dette er en klassisk nybegynnerfeil. 167 00:10:53,886 --> 00:10:57,056 Kan jeg dra tilbake og forhindre deg i å forklare det for meg? 168 00:10:57,514 --> 00:10:58,599 Samme paradoks. 169 00:10:58,766 --> 00:11:01,685 Hvis du hadde reist tilbake i tid og slått meg bevisstløs- 170 00:11:01,852 --> 00:11:04,396 - ville du ikke hatt samtalen for å motivere deg- 171 00:11:04,563 --> 00:11:06,899 - til å gå tilbake og slå meg bevisstløs. 172 00:11:08,108 --> 00:11:10,569 Hva om jeg slo deg bevisstløs akkurat nå? 173 00:11:11,987 --> 00:11:14,198 Det vil ikke forandre fortiden. 174 00:11:15,491 --> 00:11:18,077 Men det kan gjøre nåtiden så mye bedre. 175 00:11:19,245 --> 00:11:21,580 Er du opprørt over noe? 176 00:11:21,747 --> 00:11:23,707 Hva var det første tegnet ditt? 177 00:11:24,375 --> 00:11:27,253 Det var flere ting. Først, den sene tiden. 178 00:11:27,419 --> 00:11:29,255 Oppførselen din virker veldig energiløs. 179 00:11:29,421 --> 00:11:32,258 - Pluss at du er lett irritert... - Ja, jeg er opprørt. 180 00:11:32,633 --> 00:11:35,427 Jeg merker som regel ikke sånne ting. 181 00:11:35,594 --> 00:11:37,263 Bra for meg. 182 00:11:39,848 --> 00:11:40,891 Ja, bra for deg. 183 00:11:41,934 --> 00:11:43,102 Vent. 184 00:11:44,937 --> 00:11:47,314 Ville du snakke om hva som plager deg? 185 00:11:48,607 --> 00:11:51,402 - Jeg vet ikke. Kanskje. - Jøss, jeg er på gang i kveld. 186 00:11:56,782 --> 00:11:58,450 Her er greia. 187 00:11:58,617 --> 00:12:02,746 Jenter som Penny ender aldri opp med karer som eier tidsmaskiner. 188 00:12:03,122 --> 00:12:04,290 Jeg er uenig. 189 00:12:04,456 --> 00:12:06,792 Din udugelighet til å sjekke opp Penny med hell- 190 00:12:06,959 --> 00:12:10,129 - går lenger tilbake enn kjøpet ditt av tidsmaskinen. 191 00:12:11,839 --> 00:12:14,925 Den fiaskoen står for seg selv. 192 00:12:15,968 --> 00:12:19,013 - Takk for at du poengterer det. - I tillegg er forutsetningene feil. 193 00:12:19,179 --> 00:12:22,099 I originalfilmen fikk Rod Taylor Yvette Mimieux- 194 00:12:22,266 --> 00:12:23,642 - med den tidsmaskinen. 195 00:12:23,809 --> 00:12:26,520 I Tilbake til Fremtiden, fikk Marty McFly sjans på- 196 00:12:26,687 --> 00:12:29,481 - sin ekstremt attraktive, unge mor. 197 00:12:32,026 --> 00:12:34,653 - Det er filmer. - Selvfølgelig er det filmer. 198 00:12:34,820 --> 00:12:39,325 Forventer du et eksempel som involverer en ekte tidsmaskin? 199 00:12:41,160 --> 00:12:43,120 Det er absurd. 200 00:12:44,580 --> 00:12:45,915 Kom igjen, gutter, dytt. 201 00:12:46,081 --> 00:12:50,628 Hvis jeg dytter hardere, kommer jeg til å føde tykktarmen min. 202 00:12:51,503 --> 00:12:54,256 - Hei gutter. - Hei, Penny. 203 00:12:56,675 --> 00:12:58,552 Ta en pause gutter. 204 00:12:59,261 --> 00:13:00,304 Hva gjør dere? 205 00:13:00,471 --> 00:13:04,141 Vi flytter bare en tidsmaskin. 206 00:13:04,892 --> 00:13:07,227 Ja, ok. Fint. Men jeg må virkelig på jobb. 207 00:13:07,394 --> 00:13:09,188 Ikke noe problem. 208 00:13:15,069 --> 00:13:16,695 Kom igjen. 209 00:13:17,655 --> 00:13:19,531 Men hva med tidsmaskinen din? 210 00:13:19,698 --> 00:13:22,785 Noen ting er viktigere enn leker. 211 00:13:31,001 --> 00:13:32,503 Jeg er redd. 212 00:13:32,670 --> 00:13:34,838 Slapp av. Jeg har deg. 213 00:13:35,005 --> 00:13:37,341 Å, Leonard. 214 00:13:56,443 --> 00:13:58,445 Det er fortsatt min tur. 215 00:14:03,909 --> 00:14:05,703 Hva gjør du? 216 00:14:06,453 --> 00:14:10,541 Pakker alle samleobjektene og tar dem til tegneseriebutikken for å selge. 217 00:14:11,125 --> 00:14:12,835 Er det virkelig nødvendig? 218 00:14:13,002 --> 00:14:16,088 Hvis du trenger penger, kan du alltids selge blod. 219 00:14:17,256 --> 00:14:19,258 Og sperm. 220 00:14:19,925 --> 00:14:21,093 Det handler ikke om penger. 221 00:14:22,094 --> 00:14:23,387 Vi tok med mat. 222 00:14:23,554 --> 00:14:26,599 Laks og bagels, frokosten til tidsreisende. 223 00:14:26,765 --> 00:14:29,435 Flott. Vil noen kjøpe min del av tidsmaskinen? 224 00:14:29,602 --> 00:14:31,562 - Hvorfor? - Fordi jeg ikke vil ha den lenger. 225 00:14:31,729 --> 00:14:34,106 - Hvorfor? - Bare personlige grunner. 226 00:14:34,273 --> 00:14:37,318 Min Spidey-sans forteller meg at dette har noe med Penny å gjøre. 227 00:14:37,860 --> 00:14:40,070 Vil du kjøpe meg ut eller ikke? 228 00:14:40,237 --> 00:14:44,033 Jeg gir deg $ 100, som gjør meg til medeier. Vi setter den på balkongen. 229 00:14:44,199 --> 00:14:47,077 Glem balkongen hans. Jeg gir deg 120 og setter den i garasjen min. 230 00:14:47,244 --> 00:14:50,664 - Jeg betalte 200 dollar for min del. - Alle vet at en tidsmaskin... 231 00:14:50,831 --> 00:14:53,959 ...mister halve verdien med en gang man har kjøpt den. 232 00:14:54,293 --> 00:14:57,004 Jeg går for 200. Den tidsmaskinen blir værende der den er. 233 00:14:57,171 --> 00:15:00,799 Tre hundre. Og jeg slenger med den originale Millennium Falken- 234 00:15:00,966 --> 00:15:02,801 - med ekte lyshastighet-lydeffekter. 235 00:15:02,968 --> 00:15:07,681 Nei. Ingen flere leker eller action- figurer eller rekvisitter eller kopier- 236 00:15:07,848 --> 00:15:11,268 - eller kostymer eller roboter eller Darth Vader-stemmeskiftere. 237 00:15:11,435 --> 00:15:13,312 Jeg kvitter meg med alt det. 238 00:15:13,479 --> 00:15:15,522 Du kan ikke gjøre det. Se hva du har skapt. 239 00:15:15,689 --> 00:15:18,150 Det er som Nerdvana. 240 00:15:20,819 --> 00:15:23,989 Mer viktig, har du en Darth Vader-stemmeskifter? 241 00:15:25,658 --> 00:15:28,494 - Ikke lenge. - Jeg velger Golden Age Flash. 242 00:15:28,661 --> 00:15:31,664 Jeg trenger den for å gjøre kolleksjonen min komplett. 243 00:15:31,830 --> 00:15:33,123 - Jeg valgte den. - Det kan du ikke. 244 00:15:33,290 --> 00:15:36,168 Jeg kan det og jeg gjorde det. Sjekk opp fus på nettet. 245 00:15:37,169 --> 00:15:38,837 Fus gjelder ikke i en budkrig. 246 00:15:39,004 --> 00:15:42,800 Det er ikke en budkrig. Jeg selger alt til Larry på tegnseriesjappa. 247 00:15:42,967 --> 00:15:45,886 - Hvorfor Larry? Har Larry sagt fus? - Ville du glemt fus? 248 00:15:46,053 --> 00:15:48,472 Han tilbød en rimelig pris for hele kolleksjonen. 249 00:15:48,639 --> 00:15:52,893 - Hva er nummeret? Jeg matcher det. - Jeg matcher det, pluss tusen rupies. 250 00:15:53,060 --> 00:15:56,730 - Hva er kursen nå? - Ikke din sak. Ta det eller ikke. 251 00:15:56,897 --> 00:15:59,441 Mamma, mine bar mitzvahobligasjoner, hvor mye har jeg? 252 00:15:59,608 --> 00:16:03,571 Takk. Jeg kan gå til 2600 dollar og to trær i Israel. 253 00:16:05,364 --> 00:16:09,201 Glem det. Gutter, hvis jeg selger til en av dere, blir de to andre sinna. 254 00:16:09,368 --> 00:16:12,329 Hvem bryr seg? Så lenge du velger meg. 255 00:16:12,496 --> 00:16:14,540 Ok, Leonard, sett ned esken. La oss snakke. 256 00:16:14,707 --> 00:16:16,875 Unnskyld, Raj, jeg har bestemt meg. 257 00:16:17,042 --> 00:16:20,337 Nei. Jeg kan ikke la deg gjøre dette. 258 00:16:20,504 --> 00:16:23,591 Sheldon, flytt deg. 259 00:16:25,884 --> 00:16:28,596 Ingen skal forbi. 260 00:16:31,765 --> 00:16:33,142 Ok. 261 00:16:33,309 --> 00:16:34,894 Jeg ville ikke gjøre dette- 262 00:16:35,060 --> 00:16:38,105 - men jeg har her den sjeldne, med produksjonsfeil- 263 00:16:38,272 --> 00:16:41,859 - Star Trek: Den Neste Generasjon Geordi La Forge uten VISOR- 264 00:16:42,026 --> 00:16:43,402 - i den originale pakningen. 265 00:16:43,944 --> 00:16:46,405 Hvis du ikke kommer deg unna meg- 266 00:16:46,572 --> 00:16:48,407 - åpner jeg den. 267 00:16:49,241 --> 00:16:51,243 Ok. Slapp av. 268 00:16:51,952 --> 00:16:53,579 Vi er alle venner her. 269 00:16:54,830 --> 00:16:56,457 Hva i huleste er det som skjer? 270 00:16:56,624 --> 00:16:59,251 - Din hykler. - Hva? 271 00:16:59,418 --> 00:17:01,921 Lille frøken voksne- leker-ikke-med-leker. 272 00:17:02,087 --> 00:17:05,633 Hvis jeg gikk inn i den leiligheten nå, ville jeg ikke finne bamser? 273 00:17:05,799 --> 00:17:08,677 Sparer du ikke på Care Bears og My Little Ponies? 274 00:17:08,844 --> 00:17:11,764 Og hva er den japanske katten jeg ser på shortsen din? 275 00:17:11,931 --> 00:17:14,475 Hallo, Hello Kitty. 276 00:17:17,353 --> 00:17:20,564 Ok, ok, hør her. Hvis dette gjelder i går, Leonard- 277 00:17:20,731 --> 00:17:23,442 - er jeg virkelig lei for hva jeg sa. Jeg var opprørt. 278 00:17:23,609 --> 00:17:26,362 - Nei, jeg trengte å høre det. - Det gjorde du ikke. Du er en flott fyr. 279 00:17:26,528 --> 00:17:29,740 Og det er tingene du elsker som gjør deg til den du er. 280 00:17:30,199 --> 00:17:33,285 Jeg antar det gjør meg til store bryster. 281 00:17:36,956 --> 00:17:39,708 Jeg tror fortsatt det er tid for meg å kvitte meg med disse sakene- 282 00:17:39,875 --> 00:17:42,753 - og gå videre i livet mitt. 283 00:17:42,920 --> 00:17:45,589 - Er det sant? - Ja. 284 00:17:47,216 --> 00:17:48,968 Bra for deg. 285 00:17:49,510 --> 00:17:51,095 Takk. 286 00:17:52,763 --> 00:17:54,974 Hei, vil du, jeg vet ikke, senere.? 287 00:17:55,140 --> 00:17:56,642 Unnskyld meg. 288 00:17:57,017 --> 00:17:58,310 - Hei, Penny. - Hei, Mike. 289 00:17:58,477 --> 00:18:00,312 - Er du klar til å gå? - Må bare skifte. 290 00:18:00,479 --> 00:18:03,274 - Jeg hjelper deg. - Kutt ut. 291 00:18:03,440 --> 00:18:05,067 Ha det gutter. 292 00:18:09,655 --> 00:18:11,699 Min tur i tidsmaskinen. 293 00:18:36,307 --> 00:18:38,142 Det virket. 294 00:18:39,184 --> 00:18:41,395 Det virket virkelig. 295 00:18:41,979 --> 00:18:45,566 De sa jeg var gal, men det virket. 296 00:18:51,363 --> 00:18:54,533 Å nei, ikke Morlocks. 297 00:18:54,700 --> 00:18:57,328 Ikke kjøttetende Morlocks. 298 00:18:57,494 --> 00:19:01,040 Hjelp! 299 00:19:07,713 --> 00:19:09,882 Sheldon, går det bra? 300 00:19:10,591 --> 00:19:12,801 Vi må kvitte oss med tidsmaskinen. 301 00:19:12,968 --> 00:19:15,387 Den er litt for stor for stua, er den ikke? 302 00:19:16,388 --> 00:19:18,724 Ja, det er problemet. Den er for stor. 303 00:19:19,308 --> 00:19:21,936 Fint du er enig. Jeg leide noen folk til å hjelpe oss flytte den. 304 00:19:22,102 --> 00:19:24,063 Kom igjen karer. 305 00:19:26,565 --> 00:19:29,109 Å nei, Morlocks. 306 00:19:29,276 --> 00:19:31,237 Spis han, spis han. 307 00:19:31,403 --> 00:19:32,696 SULTENDE MORLOCKS 308 00:19:36,200 --> 00:19:40,663 Leonard! 309 00:20:01,850 --> 00:20:03,936 Tekst: SDI Media Group 310 00:20:04,103 --> 00:20:06,188 [NORWEGIAN]