1 00:00:00,835 --> 00:00:04,338 Bueno, este sándwich es un desastre absoluto. 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,173 Pedí pavo y rosbif... 3 00:00:06,340 --> 00:00:09,009 - ...lechuga y queso en pan integral. - ¿Qué te dieron? 4 00:00:09,176 --> 00:00:13,013 Pavo y rosbif con queso y lechuga en pan integral. 5 00:00:18,436 --> 00:00:22,022 Son los ingredientes correctos en el orden equivocado. 6 00:00:22,189 --> 00:00:24,900 En un sándwich decente, el queso está adyacente al pan... 7 00:00:25,067 --> 00:00:28,362 ...para crear una barrera de humedad contra la lechuga. 8 00:00:29,071 --> 00:00:32,199 Mejor hubieran pasado esta cosa a través de un lavacoches. 9 00:00:32,825 --> 00:00:36,036 - No lo creo. - Lo sé. Es ciencia culinaria básica. 10 00:00:36,454 --> 00:00:39,206 Un tipo está subastando una máquina del tiempo miniatura... 11 00:00:39,373 --> 00:00:41,751 ...de la película original y nadie está pujando. 12 00:00:41,917 --> 00:00:44,712 ¿Una máquina del tiempo de la película La Máquina del Tiempo? 13 00:00:45,129 --> 00:00:48,048 No, una máquina del tiempo de La decisión de Sophie. 14 00:00:48,215 --> 00:00:51,051 A Sophie le hubiera servido una máquina del tiempo en esa película. 15 00:00:51,218 --> 00:00:53,387 ¿La viste? Es dura. 16 00:00:53,554 --> 00:00:54,597 Subasta única 17 00:00:54,764 --> 00:00:56,807 - Es genial. - ¿Solo cuesta 800 dólares? 18 00:00:56,974 --> 00:00:58,726 Sí. Y esa es mi oferta. 19 00:00:58,893 --> 00:01:01,604 - ¿Ofreciste 800 dólares? - Fue algo espontáneo. 20 00:01:01,771 --> 00:01:05,399 Creí que iba a costar miles y solo quería ser parte de eso. 21 00:01:05,566 --> 00:01:08,736 - Solo quedan 30 segundos de subasta. - ¿Tienes 800 dólares? 22 00:01:08,903 --> 00:01:11,071 No para una máquina del tiempo en miniatura. 23 00:01:11,238 --> 00:01:12,323 No te preocupes. 24 00:01:12,490 --> 00:01:15,618 La gente espera al último segundo, luego la compran. Se le llama engañar. 25 00:01:15,785 --> 00:01:19,413 - Quince segundos. - Vamos, compradores. 26 00:01:20,122 --> 00:01:23,751 - Diez, nueve, ocho... - ¿Dónde están tus compradores? 27 00:01:24,418 --> 00:01:25,586 - Cinco. - Engaño. 28 00:01:25,753 --> 00:01:26,754 - Cuatro. - Engaño. 29 00:01:26,921 --> 00:01:28,923 - Tres, dos. - Engaño, engaño. 30 00:01:29,089 --> 00:01:30,341 Uno. 31 00:01:31,258 --> 00:01:36,180 Felicidades, eres el orgulloso poseedor de una máquina del tiempo miniatura. 32 00:01:36,388 --> 00:01:37,973 Suertudo. 33 00:01:38,140 --> 00:01:39,600 Me pregunto por qué nadie pujó. 34 00:01:39,767 --> 00:01:42,269 Es una pieza clásica de las películas de ciencia ficción. 35 00:01:42,436 --> 00:01:44,480 Lo sé. Pero aun así no puedo pagarla. 36 00:01:44,647 --> 00:01:47,191 ¿Por qué no la compartimos? Cada uno da 200 dólares... 37 00:01:47,399 --> 00:01:51,028 - ...y la tenemos en casa por turnos. - Una máquina del tiempo compartida. 38 00:01:52,404 --> 00:01:55,449 - Yo entro. ¿Sheldon? - ¿Qué...? ¿Necesitas preguntarlo? 39 00:01:55,616 --> 00:01:57,952 Pero aun así no entiendo por qué nadie más pujó. 40 00:02:07,211 --> 00:02:09,964 Entiendo por qué nadie más pujó. 41 00:02:36,949 --> 00:02:39,410 ¿La descripción decía miniatura? 42 00:02:41,579 --> 00:02:43,372 Eso creí. 43 00:02:43,998 --> 00:02:48,419 Bueno, ¿quién vende una máquina del tiempo tamaño real por 800 dólares? 44 00:02:48,586 --> 00:02:51,213 En un diagrama de Venn, sería un individuo localizado... 45 00:02:51,380 --> 00:02:54,258 ...en la intersección de "No quiero una máquina del tiempo"... 46 00:02:54,425 --> 00:02:57,094 ...y "necesito 800 dólares". 47 00:02:57,678 --> 00:02:59,430 De hecho, es una estupenda oferta. 48 00:02:59,597 --> 00:03:03,851 Incluso con el envío, fue menos de ocho dólares por kilogramo. 49 00:03:04,018 --> 00:03:06,562 Los camarones para cóctel cuestan 25. 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,317 ¿Cómo la subiremos? 51 00:03:11,901 --> 00:03:14,612 Si le quitamos el disco, podría entrar en el elevador. 52 00:03:14,820 --> 00:03:17,281 Sí, pero el elevador lleva dos años descompuesto. 53 00:03:17,448 --> 00:03:21,201 Quería preguntarte: ¿crees que hay que hacer una llamada por eso? 54 00:03:22,828 --> 00:03:25,581 No necesariamente. Tengo un máster en Ingeniería. 55 00:03:25,748 --> 00:03:28,626 Reparo satélites de modo remoto regularmente. 56 00:03:28,834 --> 00:03:32,254 Resuelvo problemas de explosivos en transbordadores espaciales. 57 00:03:32,421 --> 00:03:34,715 Cuando el Mars Rover se iba hacia la izquierda... 58 00:03:34,882 --> 00:03:40,596 ...realicé una alineación y balanceo a cien millones de kilómetros. 59 00:03:43,974 --> 00:03:45,225 FUERA DE SERVICIO CUIDADO 60 00:03:49,772 --> 00:03:51,857 No, este nene está descompuesto. 61 00:03:54,360 --> 00:03:55,653 Vamos, chicos, empujad. 62 00:03:55,861 --> 00:03:59,990 Si empujo más fuerte, daré a luz a mi colon. 63 00:04:00,157 --> 00:04:01,951 No siento los dedos. Apúrense. 64 00:04:02,117 --> 00:04:05,454 Es la misma cantidad de trabajo, da igual la velocidad. Es física básica. 65 00:04:05,621 --> 00:04:06,789 - Sheldon. - ¿Sí? 66 00:04:06,956 --> 00:04:11,293 Si mis dedos vuelven a funcionar, tengo un trabajo para el del medio. 67 00:04:12,002 --> 00:04:14,797 - Hola, chicos. - Hola, Penny. 68 00:04:17,299 --> 00:04:19,134 Descansad, chicos. 69 00:04:19,969 --> 00:04:23,305 - ¿Qué hacéis? - Subir algo. 70 00:04:23,639 --> 00:04:27,977 - ¿Qué es eso? - Ya sabes, una máquina del tiempo. 71 00:04:28,602 --> 00:04:30,521 Bien, genial. Pero debo ir a trabajar. 72 00:04:30,688 --> 00:04:33,649 - Danos unos minutos. - Ya se me hizo tarde. 73 00:04:33,816 --> 00:04:35,192 Entonces tengo una solución. 74 00:04:35,401 --> 00:04:38,362 Ve al techo, salta al edificio de al lado... Hay un espacio. 75 00:04:38,529 --> 00:04:42,324 No mires hacia abajo si tienes vértigo y usa sus escaleras. 76 00:04:42,658 --> 00:04:46,829 - Estás bromeando, ¿verdad? - Nunca bromeo con el vértigo. 77 00:04:48,455 --> 00:04:50,833 Maldición. Bien, tomaré el techo. 78 00:04:51,000 --> 00:04:53,168 Si esperas a que instalemos la máquina del tiempo... 79 00:04:53,335 --> 00:04:55,546 ...te puedo dejar en el trabajo ayer. 80 00:04:57,798 --> 00:04:59,800 Broma de viaje en el tiempo. No es... olvídalo. 81 00:05:02,011 --> 00:05:04,847 Si sirve de algo, a mí me pareció graciosa. 82 00:05:08,350 --> 00:05:09,685 Hagamos esto. 83 00:05:09,852 --> 00:05:12,396 - ¿Chicos, listos para empujar? - En un minuto. 84 00:05:12,563 --> 00:05:15,190 Howard salió para vomitar. 85 00:05:20,154 --> 00:05:22,072 No sé qué les preocupaba. 86 00:05:22,239 --> 00:05:24,533 Creo que queda muy bien en la habitación. 87 00:05:25,325 --> 00:05:28,912 Sí. Sin duda, es lo más genial que he tenido. 88 00:05:29,079 --> 00:05:32,082 La misma máquina del tiempo que llevó al actor Rod Taylor... 89 00:05:32,249 --> 00:05:35,044 ...de la Inglaterra victoriana al futuro postapocalíptico... 90 00:05:35,210 --> 00:05:37,504 ...en el que la sociedad estaba dividida en: 91 00:05:37,671 --> 00:05:39,048 Los Morlocks subterráneos... 92 00:05:39,214 --> 00:05:43,218 ...que sobrevivían comiéndose la carne de los tiernos Eloi de la superficie. 93 00:05:45,054 --> 00:05:48,390 Hablando de imanes para chicas. 94 00:05:49,683 --> 00:05:52,519 Sí. Mi vecino siempre dice: 95 00:05:52,686 --> 00:05:56,106 "Tengo un jacuzzi en mi balcón. Tengo un jacuzzi en mi balcón". 96 00:05:56,273 --> 00:06:00,235 Pero esperad a que le diga que tengo una máquina del tiempo en el balcón. 97 00:06:01,612 --> 00:06:04,740 Mete eso en tu bañador, Jacuzzi Bob. 98 00:06:05,365 --> 00:06:07,076 Caballeros, acordamos tomar turnos... 99 00:06:07,242 --> 00:06:10,788 ...pero creo que me apoyaréis en que lo práctico dicta que se quede aquí. 100 00:06:10,996 --> 00:06:13,290 No puedes quedártela. Si conozco a una chica y digo: 101 00:06:13,499 --> 00:06:16,126 "¿Quieres ver mi máquina del tiempo? Está en casa de mi amigo". 102 00:06:16,293 --> 00:06:18,462 ¿No es muy patético? 103 00:06:18,629 --> 00:06:20,130 - Él tiene un punto. - Bien. 104 00:06:20,297 --> 00:06:23,926 Necesitaremos algunas reglas. "Nada de zapatos en la máquina". 105 00:06:24,093 --> 00:06:26,637 "No se come en la máquina del tiempo". Propongo añadir: 106 00:06:26,804 --> 00:06:30,557 "Todo el tiempo se deben usar pantalones en la máquina del tiempo". 107 00:06:30,933 --> 00:06:32,643 Secundo. 108 00:06:33,102 --> 00:06:35,521 Iba a poner una toalla. 109 00:06:38,607 --> 00:06:42,569 Aún la quiero en el balcón. Digo que la movamos de forma bimensual. 110 00:06:42,736 --> 00:06:45,656 - Suena justo. - Esperad. Bimensual es ambiguo. 111 00:06:45,823 --> 00:06:48,450 - ¿Cada dos meses o dos veces al mes? - Dos veces al mes. 112 00:06:48,617 --> 00:06:50,619 - Entonces, no. - Bien, cada dos meses. 113 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 No. 114 00:06:53,122 --> 00:06:54,581 Sheldon, no puedes ser egoísta. 115 00:06:54,748 --> 00:06:57,084 Todos la pagamos, nos pertenece a todos. 116 00:06:57,251 --> 00:07:00,170 Ahora quitaos para que pueda sentarme en mi máquina del tiempo. 117 00:07:08,804 --> 00:07:13,934 Bien. Estoy poniendo los discos del diez de marzo de 1876. 118 00:07:14,101 --> 00:07:17,688 Buena elección. Alexander Graham Bell inventa el teléfono y le llama a Watson. 119 00:07:17,855 --> 00:07:21,358 - Un momento. También quiero ver eso. - Podrás hacerlo cuando sea tu turno. 120 00:07:21,567 --> 00:07:25,028 Si todos volvemos al mismo tiempo, el laboratorio de Bell estará muy lleno. 121 00:07:25,195 --> 00:07:27,197 Sabrá que sucede algo. 122 00:07:27,364 --> 00:07:29,491 Ya que la máquina no se mueve en el espacio... 123 00:07:29,658 --> 00:07:32,870 - ...terminarás en 1876 en Pasadena. - Incluso si quieres ir a Boston... 124 00:07:33,078 --> 00:07:36,498 ...¿qué vas a hacer? Tocar y decirle a la señora Bell: "Fan de su marido. 125 00:07:36,665 --> 00:07:39,501 ¿Puedo entrar y verlo inventar el teléfono?" 126 00:07:39,668 --> 00:07:42,588 La señora Bell era sorda. Ni siquiera te oirá tocar la puerta. 127 00:07:43,714 --> 00:07:46,008 Tengo una solución. Primero, ve al futuro... 128 00:07:46,175 --> 00:07:49,136 - ...y consigue algo para ocultarte. - ¿Hasta qué futuro? 129 00:07:49,303 --> 00:07:52,681 Si lo recuerdo, Kirk robará un mecanismo para ocultarse de los romulanos... 130 00:07:52,848 --> 00:07:55,017 ...en la fecha espacial 5027.3... 131 00:07:55,184 --> 00:07:59,396 ...que sería el diez de enero del 2328, según cálculos previos a la Federación. 132 00:08:00,397 --> 00:08:05,194 Bien. Estoy poniendo los discos del diez de enero de 2328. 133 00:08:05,360 --> 00:08:08,697 Vamos al futuro. 134 00:08:29,259 --> 00:08:31,261 Eso fue divertido. 135 00:08:32,054 --> 00:08:33,680 Es mi turno. 136 00:08:34,264 --> 00:08:38,101 Bien, primero, lo que llamáis espacio, tenía casi un metro de ancho. 137 00:08:38,268 --> 00:08:41,396 - Me resbalé y me raspé la rodilla. - ¿Estás bien? 138 00:08:41,563 --> 00:08:44,274 Segundo, la puerta de las escaleras del otro edificio estaba cerrada. 139 00:08:44,441 --> 00:08:47,110 Bajé por la escalera contra incendios en el tercer piso... 140 00:08:47,277 --> 00:08:50,239 ...forzándome a entrar por la ventana de una familia armenia encantadora... 141 00:08:50,405 --> 00:08:52,783 ...que insistía en que me quedara a comer. 142 00:08:53,450 --> 00:08:54,743 Eso no suena tan mal. 143 00:08:54,910 --> 00:08:59,164 Eran seis platos de cordero. Y trataron de casarme con su hijo. 144 00:09:00,749 --> 00:09:01,917 - Lo siento. - No he acabado. 145 00:09:02,084 --> 00:09:04,753 Para cuando llegué a trabajar, ya habían dado mi turno. 146 00:09:04,920 --> 00:09:08,257 Sí, es cierto. Perdí el pago de todo el día gracias a esto. 147 00:09:08,423 --> 00:09:10,092 - Esta... - Máquina del tiempo. 148 00:09:13,553 --> 00:09:15,055 Tiene luces y el disco gira. 149 00:09:15,222 --> 00:09:16,890 - ¿La pruebas? - No. 150 00:09:17,599 --> 00:09:21,061 No quiero probarla. Dios mío, son hombres adultos. 151 00:09:21,228 --> 00:09:23,939 ¿Cómo podéis malgastar vuestras vidas con estos juguetes estúpidos... 152 00:09:24,106 --> 00:09:26,984 ...y disfraces y libros de cómics y ahora esto? 153 00:09:27,192 --> 00:09:30,570 - Esta... - De nuevo, máquina del tiempo. 154 00:09:31,280 --> 00:09:34,408 Por favor, no es una máquina del tiempo. Como mucho, parece... 155 00:09:34,574 --> 00:09:37,452 ...algo que Elton John conduciría a través de los pantanos. 156 00:09:43,292 --> 00:09:45,168 Solo se mueve en el tiempo. 157 00:09:45,335 --> 00:09:48,630 Sería más que inútil en un pantano. 158 00:09:53,510 --> 00:09:57,931 Patético. Todos ustedes son completamente patéticos. 159 00:10:02,436 --> 00:10:04,062 Mi turno. 160 00:10:20,120 --> 00:10:21,621 Leonard, son las dos de la mañana. 161 00:10:23,290 --> 00:10:25,500 - ¿Y? - Y es mi turno. 162 00:10:28,795 --> 00:10:31,548 ¿Por qué la pones en el día antes de ayer? 163 00:10:31,715 --> 00:10:35,302 Porque quiero volver y evitar que me compre una máquina del tiempo. 164 00:10:35,469 --> 00:10:38,805 No puedes. Si quieres evitar comprártela en el pasado... 165 00:10:38,972 --> 00:10:42,017 ...no la tendrás para evitar que te la compres. 166 00:10:42,225 --> 00:10:46,438 Ergo, aún la tendrías. Un error clásico de principiantes del viaje en el tiempo. 167 00:10:49,316 --> 00:10:52,486 ¿Puedo volver y evitar que me expliques eso? 168 00:10:52,944 --> 00:10:54,071 La misma paradoja. 169 00:10:54,237 --> 00:10:57,115 Si volvieras en el tiempo y me dejaras inconsciente... 170 00:10:57,282 --> 00:10:59,826 ...no tendrías la conversación que te motive... 171 00:10:59,993 --> 00:11:02,329 ...a volver y dejarme inconsciente. 172 00:11:03,538 --> 00:11:05,999 ¿Y si te dejo inconsciente en este momento? 173 00:11:07,417 --> 00:11:09,628 No cambiará el pasado. 174 00:11:10,921 --> 00:11:13,507 Pero hará el presente mucho mejor. 175 00:11:14,674 --> 00:11:17,010 ¿Estás molesto por algo? 176 00:11:17,177 --> 00:11:19,137 ¿Qué te hizo pensarlo? 177 00:11:19,805 --> 00:11:22,682 Bueno, fueron varias cosas. Primero, la alta hora de la noche. 178 00:11:22,849 --> 00:11:24,684 Luego, tu conducta parece con poca energía. 179 00:11:24,851 --> 00:11:27,687 - Más tu irritabilidad... - Sí, estoy molesto. 180 00:11:28,063 --> 00:11:30,857 Normalmente, no noto esas cosas. 181 00:11:31,024 --> 00:11:32,692 Me alegro por mí. 182 00:11:35,278 --> 00:11:36,530 Sí, alégrate por ti. 183 00:11:37,364 --> 00:11:38,615 Espera. 184 00:11:40,367 --> 00:11:42,786 ¿Quieres hablar de lo que te molesta? 185 00:11:44,037 --> 00:11:46,832 - No sé. Tal vez. - Vaya, esta noche estoy imparable. 186 00:11:52,212 --> 00:11:53,880 Bueno, es esto. 187 00:11:54,047 --> 00:11:58,176 Chicas como Penny nunca terminan con chicos con máquinas del tiempo. 188 00:11:58,552 --> 00:11:59,719 No estoy de acuerdo. 189 00:11:59,886 --> 00:12:02,222 Tu incapacidad para ligarte a Penny... 190 00:12:02,389 --> 00:12:05,559 ...precede por mucho a tu adquisición de la máquina del tiempo. 191 00:12:07,310 --> 00:12:10,355 Esa falta claramente se sostiene sola. 192 00:12:11,398 --> 00:12:14,443 - Gracias por aclararlo. - Además, tu premisa tiene un defecto. 193 00:12:14,609 --> 00:12:17,529 En la película original, Rod Taylor consigue a Yvette Mimieux... 194 00:12:17,696 --> 00:12:19,072 ...con esa máquina del tiempo. 195 00:12:19,239 --> 00:12:21,950 En Regreso al Futuro, Marty McFly consigue emparejarse... 196 00:12:22,117 --> 00:12:24,911 ...con su extremadamente atractiva madre joven. 197 00:12:27,456 --> 00:12:30,083 - Esas son películas. - Por supuesto que son películas. 198 00:12:30,250 --> 00:12:34,754 ¿Esperas un ejemplo con una verdadera máquina del tiempo? 199 00:12:36,590 --> 00:12:38,550 Eso es absurdo. 200 00:12:40,010 --> 00:12:41,344 Vamos, chicos, empujad. 201 00:12:41,511 --> 00:12:46,057 Si empujo más fuerte, daré a luz a mi colon. 202 00:12:46,933 --> 00:12:49,686 - Hola, chicos. - Hola, Penny. 203 00:12:52,105 --> 00:12:53,982 Descansad, chicos. 204 00:12:54,691 --> 00:12:55,734 ¿Qué hacéis? 205 00:12:55,901 --> 00:12:59,571 Ya sabes, moviendo una máquina del tiempo. 206 00:13:00,363 --> 00:13:02,657 Sí, bien, genial. Pero debo irme a trabajar. 207 00:13:02,866 --> 00:13:04,618 No hay problema. 208 00:13:10,499 --> 00:13:12,125 Sostente. 209 00:13:13,084 --> 00:13:14,961 ¿Pero qué pasa con tu máquina del tiempo? 210 00:13:15,128 --> 00:13:18,215 Algunas cosas son más importantes que los juguetes. 211 00:13:26,431 --> 00:13:27,933 Tengo miedo. 212 00:13:28,099 --> 00:13:30,268 No te preocupes, nena, te tengo. 213 00:13:30,435 --> 00:13:32,771 Leonard. 214 00:13:51,915 --> 00:13:53,917 Aún es mi turno. 215 00:13:59,339 --> 00:14:01,132 ¿Qué haces? 216 00:14:01,925 --> 00:14:05,971 Guardo toda mi colección para venderla en la tienda de cómics. 217 00:14:06,555 --> 00:14:08,265 ¿De verdad es necesario? 218 00:14:08,431 --> 00:14:11,518 Si necesitas dinero, siempre puedes vender tu sangre. 219 00:14:12,686 --> 00:14:14,688 Y semen. 220 00:14:15,355 --> 00:14:16,606 No es por dinero. 221 00:14:17,524 --> 00:14:18,817 Trajimos comida. 222 00:14:18,984 --> 00:14:22,028 Salmón y bagels, de los viajeros en el tiempo. 223 00:14:22,195 --> 00:14:24,864 Bien. ¿Alguien quiere mi parte de la máquina del tiempo? 224 00:14:25,031 --> 00:14:26,992 - ¿Por qué? - Porque yo ya no la quiero. 225 00:14:27,158 --> 00:14:29,536 - ¿Por qué? - Razones personales. 226 00:14:29,703 --> 00:14:32,747 Mi sentido arácnido me dice que tiene algo que ver con Penny. 227 00:14:33,290 --> 00:14:35,500 Mira, ¿quieres comprarla o no? 228 00:14:35,667 --> 00:14:39,462 Te daré cien dólares, seré medio dueño y la pondremos en mi balcón. 229 00:14:39,629 --> 00:14:42,507 Al diablo su balcón. Te daré 120 y la pondré en mi garaje. 230 00:14:42,674 --> 00:14:46,094 - Pagué 200 dólares por mi parte. - Se sabe que una máquina del tiempo... 231 00:14:46,261 --> 00:14:49,389 ...pierde la mitad de su valor en cuanto la sacas del lote. 232 00:14:49,723 --> 00:14:52,434 Yo doy 200. Esa máquina del tiempo se queda donde está. 233 00:14:52,601 --> 00:14:56,229 Trescientos y añado mi Halcón Milenario Matell original de 1979... 234 00:14:56,396 --> 00:14:58,231 ...con efectos de sonido de velocidad de la luz. 235 00:14:58,398 --> 00:15:03,111 No. No más juguetes o figuras de acción o accesorios o réplicas... 236 00:15:03,278 --> 00:15:06,698 ...o disfraces o robots o cambiadores de voz de Darth Vader. 237 00:15:06,865 --> 00:15:08,742 Me estoy deshaciendo de todo eso. 238 00:15:08,908 --> 00:15:10,952 No puedes hacerlo. Mira lo que has creado. 239 00:15:11,119 --> 00:15:13,580 Es como Nerdvana. 240 00:15:16,249 --> 00:15:19,419 Algo aún más importante, ¿tienes un cambiador de voz de Darth Vader? 241 00:15:21,087 --> 00:15:23,923 - No por mucho tiempo. - Pido el Flash de la Edad de Oro. 242 00:15:24,090 --> 00:15:27,093 Lo necesito para completar mi Sociedad de la Justicia de EE. UU. 243 00:15:27,260 --> 00:15:28,553 - Yo lo pedí. - No puedes. 244 00:15:28,720 --> 00:15:31,598 Puedo hacerlo y lo hice. Búscalo en Wikipedia. 245 00:15:32,599 --> 00:15:34,267 Pedir no se aplica a una guerra de ofertas. 246 00:15:34,434 --> 00:15:38,229 No es una guerra de ofertas. Le venderé todo a Larry en la tienda de cómics. 247 00:15:38,396 --> 00:15:41,316 - ¿Por qué a Larry? ¿Larry lo pidió? - ¿Puedes olvidarte de pedir? 248 00:15:41,524 --> 00:15:43,902 Me ofreció un precio justo por toda la colección. 249 00:15:44,069 --> 00:15:48,323 - ¿Cuál es el número? Lo igualaré. - Lo igualaré, más mil rupias. 250 00:15:48,531 --> 00:15:52,160 - ¿Cuál es la tasa de cambio? - No te incumbe. Tómalo o déjalo. 251 00:15:52,327 --> 00:15:54,871 Mamá, los bonos de mi bar mitzvah, ¿cuánto tengo? 252 00:15:55,038 --> 00:15:59,042 Gracias. Puedo ofrecer 2600 dólares y dos árboles en Israel. 253 00:16:00,794 --> 00:16:04,631 Si os la vendo a uno de vosotros, los otros dos se enfadarán conmigo. 254 00:16:04,798 --> 00:16:07,759 ¿A quién le importa? Siempre y cuando me elijas a mí. 255 00:16:07,926 --> 00:16:09,969 Bien, Leonard, baja esa caja. Hablemos. 256 00:16:10,136 --> 00:16:12,305 Lo siento, Raj, he tomado una decisión. 257 00:16:12,472 --> 00:16:15,767 No. No puedo dejarte hacer esto. 258 00:16:15,934 --> 00:16:19,062 Sheldon, quítate de mi camino. 259 00:16:21,314 --> 00:16:24,067 No pasará nadie. 260 00:16:27,195 --> 00:16:28,571 Está bien. 261 00:16:28,738 --> 00:16:30,323 No quería hacer esto, pero... 262 00:16:30,490 --> 00:16:33,535 ...aquí tengo el raro, sin estrenar, del tiempo de producción... 263 00:16:33,702 --> 00:16:37,288 ...Geordi La Forge de Star Trek: La nueva generación sin su VISOR... 264 00:16:37,455 --> 00:16:38,832 ...en su embalaje original. 265 00:16:39,374 --> 00:16:41,835 Si no os quitais de mi camino... 266 00:16:42,001 --> 00:16:43,837 ...lo abriré. 267 00:16:44,671 --> 00:16:46,673 Vale, hombre, tranquilo. 268 00:16:47,382 --> 00:16:49,008 Somos todos amigos. 269 00:16:50,260 --> 00:16:51,886 ¿Qué demonios sucede? 270 00:16:52,095 --> 00:16:54,681 - Hipócrita. - ¿Qué? 271 00:16:54,848 --> 00:16:57,350 Señorita Los Adultos No Juegan con Juguetes. 272 00:16:57,517 --> 00:17:01,062 Si entrara en ese apartamento, ¿no encontraría muñecos de peluche? 273 00:17:01,229 --> 00:17:04,107 ¿No acumulas Cariñositos y ponis de juguete? 274 00:17:04,274 --> 00:17:07,193 ¿Y quién es ese felino japonés que veo en tus pantalones cortos? 275 00:17:07,360 --> 00:17:09,904 Hola, Hello Kitty. 276 00:17:12,782 --> 00:17:15,994 Bien, bien, mira, si esto es por lo de ayer, Leonard... 277 00:17:16,161 --> 00:17:18,872 ...realmente lamento lo que dije. Solo estaba molesta. 278 00:17:19,038 --> 00:17:21,791 - No, necesitaba escucharlo. - No lo necesitabas. Eres genial. 279 00:17:21,958 --> 00:17:25,170 Y las cosas que amas son las que te hacen ser como eres. 280 00:17:25,628 --> 00:17:28,715 Creo que eso me convierte en grandes senos. 281 00:17:32,385 --> 00:17:35,138 Aun así, creo que es momento de deshacerme de estas cosas... 282 00:17:35,305 --> 00:17:38,183 ...y continuar con mi vida. 283 00:17:38,349 --> 00:17:41,019 - ¿En serio? - Sí. 284 00:17:42,645 --> 00:17:44,397 Me alegro por ti. 285 00:17:44,939 --> 00:17:46,524 Gracias. 286 00:17:48,193 --> 00:17:50,403 Oye, ¿quieres, no sé, después...? 287 00:17:50,570 --> 00:17:52,071 Con permiso. 288 00:17:52,447 --> 00:17:53,740 - Hola, Penny. - Hola, Mike. 289 00:17:53,907 --> 00:17:55,742 - ¿Lista para irnos? - Solo me cambio. 290 00:17:55,909 --> 00:17:58,703 - Te ayudaré. - Detente. 291 00:17:58,870 --> 00:18:00,497 Adiós, chicos. 292 00:18:05,084 --> 00:18:07,170 Mi turno en la máquina del tiempo. 293 00:18:27,857 --> 00:18:29,859 28 DE ABRIL 802 701 294 00:18:30,026 --> 00:18:31,861 Funcionó. 295 00:18:32,904 --> 00:18:35,073 De verdad funcionó. 296 00:18:35,698 --> 00:18:39,244 Dijeron que estaba loco, pero funcionó. 297 00:18:45,083 --> 00:18:48,253 No, no Morlocks. 298 00:18:48,419 --> 00:18:51,047 Morlocks no come carne. 299 00:18:51,214 --> 00:18:54,759 ¡Auxilio! 300 00:19:01,432 --> 00:19:03,601 Sheldon, ¿estás bien? 301 00:19:04,269 --> 00:19:06,521 Debemos deshacernos de la máquina del tiempo. 302 00:19:06,688 --> 00:19:09,107 Es algo grande para la sala, ¿verdad? 303 00:19:10,108 --> 00:19:12,443 Sí, ese es el problema. Es muy grande. 304 00:19:13,027 --> 00:19:15,613 Me alegra que estés de acuerdo. Contraté a unos tipos para moverla. 305 00:19:15,780 --> 00:19:17,782 Pasad, amigos. 306 00:19:20,285 --> 00:19:22,787 No, Morlocks. 307 00:19:22,996 --> 00:19:24,956 Coméroslo, coméroslo. 308 00:19:25,123 --> 00:19:26,416 MORLOCKS HAMBRIENTOS 309 00:19:29,919 --> 00:19:31,921 ¡Leonard!