1 00:00:06,839 --> 00:00:09,926 Det här är problemet med teleportering. 2 00:00:12,678 --> 00:00:14,597 Säg det bara. 3 00:00:14,764 --> 00:00:16,557 Förutsatt att man uppfann en utrustning- 4 00:00:16,724 --> 00:00:20,394 - som kunde identifiera en persons materia på en position- 5 00:00:20,561 --> 00:00:23,397 - och flytta den till en annan plats för återsamling- 6 00:00:23,564 --> 00:00:25,816 - så hade man inte transporterat personen- 7 00:00:25,983 --> 00:00:31,113 - utan ha haft sönder honom och återsamlat honom på en annan plats. 8 00:00:32,198 --> 00:00:34,325 Där ser man. 9 00:00:35,117 --> 00:00:36,744 Jag skulle aldrig använda en teleportal. 10 00:00:36,911 --> 00:00:39,580 Den riktige Sheldon skulle förintas- 11 00:00:39,747 --> 00:00:42,500 - för att sedan skapa en ny Sheldon. 12 00:00:42,959 --> 00:00:47,046 Skulle den nye Sheldon vara bättre än den gamle Sheldon? 13 00:00:47,964 --> 00:00:50,258 Nej, han vore precis likadan. 14 00:00:50,424 --> 00:00:52,301 Det är ett problem. 15 00:00:52,468 --> 00:00:53,719 Så du förstår också? 16 00:00:54,679 --> 00:00:56,806 Dr Hofstadter, dr Cooper. 17 00:00:56,973 --> 00:00:58,182 Dr Gablehauser. 18 00:00:58,349 --> 00:01:00,726 Mina herrar, det här är Dennis Kim. 19 00:01:00,893 --> 00:01:03,729 Dennis är en mycket eftertraktad doktorand. 20 00:01:03,896 --> 00:01:06,023 Vi hoppas att han ska forska hos oss. 21 00:01:06,190 --> 00:01:09,443 - Imponerande. - Och han är bara 15 år gammal. 22 00:01:09,610 --> 00:01:13,489 Inte illa. Själv började jag när jag var 14. 23 00:01:13,656 --> 00:01:17,159 Jag förlorade ett år när min familj grävde sig ut ur Nordkorea. 24 00:01:19,537 --> 00:01:22,331 Fördel, Kim. 25 00:01:22,874 --> 00:01:24,959 Jag tänkte att ni kanske kunde visa Dennis runt. 26 00:01:25,126 --> 00:01:28,462 Visa honom varför vi är landets bästa forskningsinstitution. 27 00:01:28,629 --> 00:01:29,672 Det vet jag att ni inte är. 28 00:01:29,839 --> 00:01:33,176 Ni har ingen Science Grid- dator eller nån fri elektronlaser. 29 00:01:33,342 --> 00:01:35,928 Forskningen om strängteori som ni gör kommer ingenvart. 30 00:01:36,095 --> 00:01:39,807 Det är faktiskt min forskning och den kommer visst nånstans. 31 00:01:39,974 --> 00:01:43,019 Du ser det tydligen inte ännu, men tro mig, det kommer du. 32 00:01:45,813 --> 00:01:47,398 Dennis, vi har diskuterat det här. 33 00:01:47,565 --> 00:01:49,942 Vi håller på att uppdatera vår utrustning. 34 00:01:50,109 --> 00:01:52,278 Vi välkomnar dina åsikter om våra forskningsmål. 35 00:01:52,445 --> 00:01:54,989 Vi lovar att se mellan fingrarna om du använder 20 procent- 36 00:01:55,156 --> 00:01:58,534 - av pengarna du tjänar in till att smuggla hit din farfar från Pyongyang. 37 00:02:00,203 --> 00:02:02,330 Vi vill ha hit honom. 38 00:02:02,496 --> 00:02:03,998 - Se till att det blir så. - Ja, sir. 39 00:02:04,165 --> 00:02:06,000 Lita på oss. 40 00:02:06,167 --> 00:02:08,461 Vad menar du med att det inte kommer någonvart? 41 00:02:08,878 --> 00:02:11,839 Hela landskapet kring falskt vaakum i strängteorin- 42 00:02:12,006 --> 00:02:14,342 - kan vara så stort som 10 per 500:de kraft. 43 00:02:14,509 --> 00:02:15,551 Dessutom... 44 00:02:15,718 --> 00:02:17,053 Titta, chokladmjölk. 45 00:02:20,056 --> 00:02:22,975 Jag känner en störning i kraften. 46 00:02:23,142 --> 00:02:26,437 Illa tycker jag om det här. 47 00:02:51,546 --> 00:02:53,339 Hur länge har du varit Amerika? 48 00:02:53,506 --> 00:02:54,966 - Ett och ett halvt år. - Jaså. 49 00:02:55,132 --> 00:02:58,344 - Du talar mycket bra engelska. - Det gör du med. 50 00:02:58,761 --> 00:03:03,182 Förutom din tendens att avsluta meningar med prepositioner. 51 00:03:03,474 --> 00:03:05,726 Vad pratar du om? 52 00:03:06,853 --> 00:03:08,771 Det där. 53 00:03:09,146 --> 00:03:10,439 Han har inte fel. 54 00:03:11,482 --> 00:03:13,734 Det här är mitt kontor. 55 00:03:13,901 --> 00:03:16,320 - Är det del av rundturen? - Nej, adjö. 56 00:03:17,405 --> 00:03:19,448 Sheldon, vi har knappt visat honom nånting. 57 00:03:19,615 --> 00:03:23,244 Det här är mitt skrivbord. Det här är mina böcker. 58 00:03:23,411 --> 00:03:26,205 Det här är min dörr. Stäng den efter dig, adjö. 59 00:03:28,374 --> 00:03:30,710 Du jobbar med kvantumcirkeljustering. 60 00:03:30,877 --> 00:03:33,588 Rätt observerat, adjö. 61 00:03:33,754 --> 00:03:36,257 Du ser väl var det gick fel? 62 00:03:36,424 --> 00:03:37,717 Leonard. 63 00:03:37,884 --> 00:03:40,720 - Ja? - Ta bort honom. 64 00:03:41,470 --> 00:03:44,599 Jag kan visa dig gymmet. De har utrustning från Nautilus. 65 00:03:44,765 --> 00:03:46,559 Ser jag ut som att jag lyfter skrot? 66 00:03:47,768 --> 00:03:50,146 Inte tungt. 67 00:03:50,313 --> 00:03:52,106 Det chockar mig att du inte har övervägt- 68 00:03:52,273 --> 00:03:54,942 - en Lorentz-konstant eller fältteori. 69 00:03:55,109 --> 00:03:56,736 Tror du inte att jag har övervägt det? 70 00:03:56,903 --> 00:04:00,156 - Tror du det? - Har du övervägt det? 71 00:04:01,866 --> 00:04:03,951 - Ta bort honom, Leonard. - Kom nu, Dennis. 72 00:04:04,118 --> 00:04:06,913 Jag ska visa dig strålningslabbet. 73 00:04:08,039 --> 00:04:09,373 Har du vunnit Stevenson-priset? 74 00:04:09,749 --> 00:04:13,628 Ja, jag är faktiskt den yngsta som har vunnit det. 75 00:04:14,003 --> 00:04:16,130 Hur gammal var du? 76 00:04:16,297 --> 00:04:17,632 Fjorton och ett halvt. 77 00:04:18,216 --> 00:04:19,926 Du var den yngsta att vinna det. 78 00:04:23,763 --> 00:04:26,224 Är det inte som att se in i en irriterande spegel? 79 00:04:31,479 --> 00:04:34,190 Visst är det gott? 80 00:04:37,276 --> 00:04:40,571 Så du kan fortfarande inte prata med mig utan att vara full? 81 00:04:41,531 --> 00:04:45,701 Raring, du är helt skadad. 82 00:04:46,661 --> 00:04:49,330 Jag är också skadad. 83 00:04:49,497 --> 00:04:51,874 Får Howie en kram? 84 00:04:52,041 --> 00:04:55,253 Visst. Raj, krama Howard. 85 00:04:59,465 --> 00:05:00,967 Vill du dela något med oss? 86 00:05:02,009 --> 00:05:04,387 Något som stör dig, kanske? 87 00:05:04,887 --> 00:05:06,222 Femton år gammal. 88 00:05:06,389 --> 00:05:10,226 Dennis Kim är 15 år gammal och han rättar redan mitt arbete. 89 00:05:10,393 --> 00:05:14,272 Idag gick jag från att vara Wolfgang Amadeus Mozart till... 90 00:05:14,438 --> 00:05:15,857 Den där andra killen. 91 00:05:16,023 --> 00:05:17,149 Antonio Salieri? 92 00:05:17,984 --> 00:05:20,653 Herregud, nu är till och med du smartare än jag. 93 00:05:21,863 --> 00:05:23,948 Du har faktiskt inte så många vänner- 94 00:05:24,115 --> 00:05:26,242 - att du har råd att börja förolämpa dem. 95 00:05:27,368 --> 00:05:29,245 Ät din mat, Sheldon. Det känns snart bättre. 96 00:05:29,412 --> 00:05:30,663 Varför slösa bort maten? 97 00:05:30,830 --> 00:05:33,207 När en ko torkar ut ger man den inte mer mat- 98 00:05:33,374 --> 00:05:36,711 - man tar bara ut henne och skjuter henne i pannan. 99 00:05:37,128 --> 00:05:40,923 Jag är förvirrad. Har Sheldon slutat producera mjölk? 100 00:05:41,674 --> 00:05:43,384 Du får inte låta den här ungen störa dig. 101 00:05:43,551 --> 00:05:47,013 Du visste att det skulle komma nån som är yngre och smartare. 102 00:05:47,180 --> 00:05:49,849 Ja, men jag antog att jag skulle vara död sen flera hundra år. 103 00:05:50,016 --> 00:05:53,561 Det skulle stå en asterisk bredvid hans namn för att han är en cyborg. 104 00:05:54,854 --> 00:05:58,232 Du har fått lite konkurrens. Jag fattar inte vad som är så hemskt. 105 00:05:58,399 --> 00:06:02,528 Det är klart att du inte gör. Du har aldrig varit bäst på något. 106 00:06:03,529 --> 00:06:07,241 Jag fattar inte hur han fick några vänner från början? 107 00:06:08,075 --> 00:06:10,369 Vi gillade Leonard. 108 00:06:12,079 --> 00:06:13,873 Ska du bara ge upp? 109 00:06:14,373 --> 00:06:16,834 Ja, det är det enda rationella- 110 00:06:17,001 --> 00:06:19,170 - när hela ens livsverk har blivit ogilitigförklarat- 111 00:06:19,337 --> 00:06:22,089 - av ett postpubertalt, asiatiskt underbarn. 112 00:06:22,715 --> 00:06:27,220 Han avslutar sina lönlösa mödor, donerar sin kropp till vetenskapen- 113 00:06:27,386 --> 00:06:29,931 - och inväntar döden. 114 00:06:31,098 --> 00:06:35,978 Ska han vänta eller får vi skjuta honom i pannan? 115 00:06:38,606 --> 00:06:40,399 - Hej. - Hej. 116 00:06:40,566 --> 00:06:41,943 Jag har beslutat att du har rätt. 117 00:06:42,109 --> 00:06:44,278 - Min karriär är inte över. - Toppen. 118 00:06:44,445 --> 00:06:47,490 Men eftersom Dennis Kim har gjort min forskning lönlös- 119 00:06:47,657 --> 00:06:50,117 - får jag hitta något annat att fokusera på. 120 00:06:50,284 --> 00:06:51,452 Toppen. 121 00:06:51,619 --> 00:06:54,247 Jag har bestämt mig för att samarbeta med dig. 122 00:06:57,416 --> 00:06:58,960 Toppen. 123 00:06:59,126 --> 00:07:00,962 Vad är det du gör egentligen? 124 00:07:02,004 --> 00:07:06,050 Jag vet att du brukar prata om det, men jag har aldrig lyssnat. 125 00:07:06,759 --> 00:07:09,971 Jag tar fram ett experiment för att studera den mjuka komponenten- 126 00:07:10,137 --> 00:07:12,890 - i kosmisk strålning vid havsnivå, men jag behöver ingen hjälp. 127 00:07:13,057 --> 00:07:15,101 Det gör du visst. 128 00:07:15,560 --> 00:07:18,229 Får jag se på schemat, är det där är laseruppställning? 129 00:07:18,396 --> 00:07:20,106 - Ja. - Hmm... 130 00:07:23,442 --> 00:07:26,487 Vad händer om du använder argonlaser istället för heliumneon? 131 00:07:26,904 --> 00:07:28,990 - Den sprängs. - Är du säker? 132 00:07:29,490 --> 00:07:31,993 - Rätt så säker. - Det låter inte vetenskapligt. 133 00:07:32,159 --> 00:07:35,955 Brukar du arbeta så här, på känsla och gissningar? 134 00:07:36,831 --> 00:07:37,957 Okej. 135 00:07:38,124 --> 00:07:41,169 Jag förstår att du genomgår lite av en karriärskris. 136 00:07:41,335 --> 00:07:43,087 Du söker efter ett nytt område- 137 00:07:43,254 --> 00:07:45,339 - där du kan känna dig värderad och produktiv. 138 00:07:45,506 --> 00:07:47,925 Men jag måste säga en sak, och lyssna nu noggrant. 139 00:07:48,092 --> 00:07:51,345 - Okej. - Försvinn. 140 00:07:53,556 --> 00:07:55,766 Om du inte vill dela äran med mig- 141 00:07:55,933 --> 00:07:58,477 - så kan ditt namn stå först. Jag är på väg. 142 00:08:02,273 --> 00:08:04,692 Det är en liten, brun papperspåse, mamma 143 00:08:04,859 --> 00:08:07,820 Jag har den ju här. 144 00:08:08,070 --> 00:08:12,658 Varför skulle jag hitta på det? Det ligger ingen choklad i den. 145 00:08:14,535 --> 00:08:18,706 Hur ska två chokladbitar imorgon hjälpa mig idag? 146 00:08:20,166 --> 00:08:23,252 Så det här är teknikavdelningen? 147 00:08:23,419 --> 00:08:25,546 Vi hörs sen. 148 00:08:25,713 --> 00:08:28,466 Teknik, där de ärade, halvbegåvade arbetarna- 149 00:08:28,633 --> 00:08:31,511 - verkställer visionen hos de som tänker och drömmer. 150 00:08:32,720 --> 00:08:34,764 Hej, vetenskapens oompa loompas. 151 00:08:37,225 --> 00:08:39,143 Sheldon, vad gör du här? 152 00:08:39,560 --> 00:08:41,562 Jag kom bara för att säga hej. 153 00:08:41,729 --> 00:08:44,398 På tre år har du aldrig kommit hit för att säga hej. 154 00:08:44,565 --> 00:08:47,068 Fram tills nu har jag haft bättre saker för mig. 155 00:08:48,528 --> 00:08:50,154 Vad tillverkar vi idag? 156 00:08:50,321 --> 00:08:52,281 En liten stödstruktur för nyttolast- 157 00:08:52,448 --> 00:08:54,534 - till ett europeiskt experimentpaket- 158 00:08:54,700 --> 00:08:56,702 - som ska upp med nästa rymdfärja. 159 00:08:56,869 --> 00:08:58,246 Hur fungerar den? 160 00:08:58,412 --> 00:09:00,540 Den kommer att fästas vid nyttolasten- 161 00:09:00,706 --> 00:09:04,293 - och så vilar sensorn på den. 162 00:09:06,379 --> 00:09:08,881 Det är alltså en hylla. 163 00:09:11,884 --> 00:09:13,052 Nej, du förstår inte. 164 00:09:13,219 --> 00:09:16,514 Under acceleration måste den vara helt plan och tillhandahålla... 165 00:09:16,681 --> 00:09:18,099 Okej då, det är en hylla. 166 00:09:18,850 --> 00:09:20,393 Du använder visst titanium. 167 00:09:20,560 --> 00:09:22,895 Har du övervägt att använda nanotuber i karbon? 168 00:09:23,062 --> 00:09:26,023 De är lättare, billigare och har dubbla dragstyrkan. 169 00:09:26,190 --> 00:09:28,818 Sheldon, det hänger ett diplom på mitt kontor- 170 00:09:28,985 --> 00:09:31,779 - där det står att jag har en master i teknik. 171 00:09:31,946 --> 00:09:35,783 Du har även en lapp från mamma där det står: "Älskar dig, Bubula." 172 00:09:37,618 --> 00:09:41,455 Ingen av dem duger som argument för titanium framför nanotuber. 173 00:09:42,206 --> 00:09:43,457 - Sheldon. - Ja? 174 00:09:43,624 --> 00:09:45,793 Försvinn. 175 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 Har Leonard bett dig säga det? 176 00:09:48,546 --> 00:09:50,298 Nej, jag kom på det alldeles själv. 177 00:09:53,176 --> 00:09:55,344 Det kan inte vara ett sammanträffande. 178 00:09:55,511 --> 00:09:58,973 Det måste finnas en orsakslänk som jag har missat. 179 00:10:01,225 --> 00:10:04,353 Försvinn. 180 00:10:11,527 --> 00:10:14,822 Underligare och underligare. 181 00:10:18,826 --> 00:10:22,538 - Är han här? - I så fall hade inte jag varit här. 182 00:10:22,705 --> 00:10:24,999 Vet du vad han gjorde? Han såg på medan jag arbetade- 183 00:10:25,166 --> 00:10:29,670 - och började sedan ta fram en mjukvara som kunde ersätta mig. 184 00:10:30,630 --> 00:10:32,089 Är det ens möjligt? 185 00:10:32,256 --> 00:10:34,091 Det är tydligen det. 186 00:10:35,843 --> 00:10:38,429 - Vi måste göra något åt honom. - Som vad då? 187 00:10:38,596 --> 00:10:41,849 Han accepterar aldrig att en 15-åring är smartare- 188 00:10:42,016 --> 00:10:43,726 - och har åstadkommit mer än han. 189 00:10:44,435 --> 00:10:46,395 Tänk om han skulle råka ut för något- 190 00:10:46,562 --> 00:10:48,481 - så att han inte längre är ett hot mot Sheldon? 191 00:10:50,024 --> 00:10:52,485 Då skulle vårt problem vara löst. 192 00:10:53,152 --> 00:10:55,905 Pratar vi om att mörda Dennis Kim? 193 00:10:57,156 --> 00:10:59,075 Jag säger inte nej. 194 00:10:59,951 --> 00:11:02,411 Vi behöver inte gå så långt. Det finns andra sätt. 195 00:11:02,912 --> 00:11:05,414 Vi kan inte skicka tillbaka honom till Nordkorea. 196 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Han vet hur man tar sig därifrån. 197 00:11:09,293 --> 00:11:12,630 Vi måste bara få Kim att förlora fokus. 198 00:11:12,797 --> 00:11:15,675 Det går inte, han är bara intresserad av fysik. 199 00:11:15,842 --> 00:11:17,593 - Biologi då? - Vad? 200 00:11:17,760 --> 00:11:20,763 Ni vet, biologi. 201 00:11:20,930 --> 00:11:23,808 Det är det enda som kan förvirra ett geni. 202 00:11:23,975 --> 00:11:26,060 - Howard, han är 15. - Och? 203 00:11:26,227 --> 00:11:27,979 När jag var 15 träffade jag Denise Palmeri- 204 00:11:28,145 --> 00:11:32,275 - och mina betyg sjönk från 5:or till 2:or. 205 00:11:32,441 --> 00:11:33,693 Låg du med henne? 206 00:11:34,151 --> 00:11:38,823 Nej, jag ödslade bara en massa tid på att tänka på hur det vore. 207 00:11:40,116 --> 00:11:41,576 Bra, ni är här allihopa. 208 00:11:41,742 --> 00:11:43,870 Jag har kommit fram till att om ni tre lägger av- 209 00:11:44,036 --> 00:11:46,038 - med det ni gör och hjälper mig istället- 210 00:11:46,205 --> 00:11:50,710 - kan vi bemästra kall fusion på mindre än ett decennium, 12 år max. 211 00:11:52,920 --> 00:11:53,963 Försvinn? 212 00:11:58,176 --> 00:11:59,218 Kan det vara jag? 213 00:12:03,431 --> 00:12:04,473 Hej, hur är läget? 214 00:12:04,640 --> 00:12:08,060 Vi behöver en snygg 15-årig asiatisk tjej som gillar genier. 215 00:12:09,020 --> 00:12:10,646 - Vad? - Howard, det är rasistiskt. 216 00:12:10,813 --> 00:12:14,483 Vilken 15-åring som helst funkar. 217 00:12:19,780 --> 00:12:23,242 Kan hon möjligen ha missförstått oss. 218 00:12:28,915 --> 00:12:32,084 - Dr Cooper, stör vi? - Nej, kom in. 219 00:12:32,251 --> 00:12:34,712 Det här kommer ni att uppskatta. Det är väldigt spännande. 220 00:12:34,879 --> 00:12:37,089 - Vad jobbar du på? - Något enastående. 221 00:12:37,256 --> 00:12:41,594 Eftersom jag inte längre har nån chans att få Nobelpriset i fysik- 222 00:12:41,761 --> 00:12:45,223 - ska jag omfokusera mina mödor och använda min sociala förmåga- 223 00:12:45,389 --> 00:12:46,891 - för att vinna Nobels fredspris. 224 00:12:47,058 --> 00:12:49,519 Jag ska lösa krisen i Mellanöstern- 225 00:12:49,685 --> 00:12:51,812 - genom att bygga en exakt kopia av Jerusalem- 226 00:12:51,979 --> 00:12:54,524 - mitt i Mexikos öken. 227 00:12:55,149 --> 00:12:56,192 Varför då? 228 00:12:56,359 --> 00:13:00,738 Det är som i baseball-filmen "Bygg den så kommer de." 229 00:13:01,531 --> 00:13:02,573 Vilka? 230 00:13:02,740 --> 00:13:04,575 Det judiska folket. 231 00:13:04,742 --> 00:13:06,035 Tänk om de inte kommer? 232 00:13:06,202 --> 00:13:08,037 Vi kan ställa fram smörgåsbord. 233 00:13:09,539 --> 00:13:11,415 På tal om smörgåsbord- 234 00:13:11,582 --> 00:13:14,460 - så ska vi ha en välkomstfest i eftermiddag för mr Kim- 235 00:13:14,627 --> 00:13:17,255 - som har beslutat att sälla sig till oss på universitetet. 236 00:13:17,421 --> 00:13:18,548 Det är väl klart. 237 00:13:18,714 --> 00:13:22,760 Oraklet sa ju att lille Neo var den utvalda. 238 00:13:23,970 --> 00:13:25,596 Visst ser du matrix? 239 00:13:25,763 --> 00:13:30,518 Du är uppenbarligen upptagen med din... 240 00:13:30,685 --> 00:13:31,727 Kom, Dennis. 241 00:13:33,688 --> 00:13:37,441 Du får ursäkta dr Cooper. Han är fått uthärda en del... 242 00:13:37,608 --> 00:13:39,777 Han är tokig. 243 00:13:45,783 --> 00:13:49,495 De kommer, de bosätter sig och jag kommer vinna priset. 244 00:13:51,247 --> 00:13:53,958 Jag förstår inte, professor Goldfarb. 245 00:13:54,125 --> 00:13:57,753 Varför duger inte öknen i Sonora som förlovat land? 246 00:13:58,504 --> 00:14:00,006 Försvinn. 247 00:14:01,299 --> 00:14:03,968 Vi kan kalla det Nuevo Jerusalem. 248 00:14:04,802 --> 00:14:06,304 Snälla, försvinn. 249 00:14:07,430 --> 00:14:09,599 Sa farao till Moses. 250 00:14:10,808 --> 00:14:12,810 Varför är det så många unga kvinnor här? 251 00:14:12,977 --> 00:14:14,812 Man får ta med sig döttrar till jobbet idag. 252 00:14:15,354 --> 00:14:16,939 Jaså, det visste jag inte. 253 00:14:17,106 --> 00:14:19,400 Det skickades ut ett officiellt mail- 254 00:14:19,567 --> 00:14:22,153 - till alla vars filer indikerade. 255 00:14:22,320 --> 00:14:25,156 - att de hade döttrar mellan 14 och 16 års ålder. 256 00:14:26,699 --> 00:14:28,784 - Smidigt. - Tack. 257 00:14:30,119 --> 00:14:33,080 Där är hedersgästen. 258 00:14:33,664 --> 00:14:36,125 Nu har vi ett socialt tafatt geni- 259 00:14:36,292 --> 00:14:38,503 - i ett rum full av snygga tjejer i hans ålder. 260 00:14:38,669 --> 00:14:41,047 Han behöver bara få ihop det med nån av dem. 261 00:14:48,971 --> 00:14:52,308 Är det nån mer än jag som ser ett problem här? 262 00:14:52,808 --> 00:14:54,185 Vi behöver en social katalysator. 263 00:14:54,352 --> 00:14:58,272 Vi kan inte supa 15-åriga tjejer fulla. 264 00:14:58,439 --> 00:15:00,358 - Eller kan vi det? - Nej, det kan vi inte. 265 00:15:01,442 --> 00:15:04,403 Säg inte att vi inte kan. Du menar nog att vi inte borde. 266 00:15:04,570 --> 00:15:07,240 Howard, du är ju jude. 267 00:15:07,406 --> 00:15:10,660 Om det fanns en annan Klagomur, precis som den i Jerusalem- 268 00:15:10,826 --> 00:15:13,538 - men nära tacosstånd och billiga mediciner- 269 00:15:13,704 --> 00:15:15,373 - skulle du ändå beklaga dig vid den? 270 00:15:17,500 --> 00:15:19,752 Det är definitivt jag. 271 00:15:21,963 --> 00:15:24,423 Vi får inte låta slumpen avgöra. Vi väljer ut en flicka- 272 00:15:24,590 --> 00:15:26,843 - och listar ut hur vi ska få ihop henne med Dennis. 273 00:15:27,802 --> 00:15:28,845 Vad sägs om den där? 274 00:15:30,680 --> 00:15:33,724 Hejaklacksledare, elevrådet, går ut med idrottarna. 275 00:15:33,891 --> 00:15:36,060 Hon skulle inte ens titta åt någon i geniklassen. 276 00:15:36,227 --> 00:15:38,980 Går hon med på en dejt så visar det sig vara en fälla. 277 00:15:39,146 --> 00:15:41,274 Man sitter i sin mammas bil med byxorna nere- 278 00:15:41,440 --> 00:15:43,568 - och hela fotbollslaget bara skrattar. 279 00:15:46,571 --> 00:15:50,032 - Gråter du? - Nej, jag är allergisk. 280 00:15:51,075 --> 00:15:52,368 Okej. 281 00:15:52,535 --> 00:15:54,579 Hon då? 282 00:15:55,246 --> 00:15:57,957 Visst, om han vill ägna några år åt att göra hennes läxor- 283 00:15:58,124 --> 00:16:01,377 - medan hon dricker sig full på White russians på lättmjölk. 284 00:16:01,544 --> 00:16:03,921 Man håller hennes huvud medan hon spyr- 285 00:16:04,088 --> 00:16:06,299 - och önskar att fler killar var som en själv. 286 00:16:06,465 --> 00:16:08,843 Hon kommer in på Cornell för att man skrev uppsatsen åt henne. 287 00:16:09,010 --> 00:16:11,012 Så kör man upp för att träffa henne en helg- 288 00:16:11,179 --> 00:16:13,222 - och då låtsas hon inte känna en. 289 00:16:15,766 --> 00:16:17,560 Inte hon heller alltså. 290 00:16:19,228 --> 00:16:20,605 Hon då? 291 00:16:20,771 --> 00:16:24,609 Rätt söt, lite knubbig så hon har säkert dåligt självförtroende. 292 00:16:24,775 --> 00:16:25,902 Det är nog vår tjej. 293 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 En av oss borde prata med henne. 294 00:16:27,820 --> 00:16:29,614 Jag kan inte, du får göra det. 295 00:16:29,780 --> 00:16:31,782 Jag kan inte bara gå fram och prata med henne 296 00:16:31,949 --> 00:16:33,117 Howard, du får prata med henne. 297 00:16:33,951 --> 00:16:37,622 Hon kommer aldrig att gilla ungen när hon har sett mig. 298 00:16:39,790 --> 00:16:41,417 I Indien vore det här enklare. 299 00:16:41,584 --> 00:16:44,795 Fem minuter med pappan, 20 getter och en laptop så är vi klara. 300 00:16:45,421 --> 00:16:46,631 Vi är inte i Indien. 301 00:16:46,797 --> 00:16:48,591 Ska vi göra det på ditt sätt då? 302 00:16:48,758 --> 00:16:51,636 Vi ser till att hon flyttar in på samma våning- 303 00:16:51,802 --> 00:16:54,138 - så att han kan dagdrömma om henne i månad efter månad. 304 00:16:56,057 --> 00:16:59,310 - Det var att ta i. - Det var du som började. 305 00:16:59,936 --> 00:17:02,104 Kan jag få allas uppmärksamhet? 306 00:17:02,813 --> 00:17:06,150 Vilket underbart tillfälle detta är. 307 00:17:06,317 --> 00:17:09,654 Vilken tur att det råkade infalla den dag man får ta med sina döttrar. 308 00:17:11,113 --> 00:17:15,159 Vi är här för att välkomna Dennis Kim till vår lilla familj. 309 00:17:15,326 --> 00:17:17,620 Välkommen, Dennis Kim. 310 00:17:18,538 --> 00:17:22,416 Mr Kim höll inte bara hederstalet på Stanford universitet- 311 00:17:22,583 --> 00:17:27,880 - utan är även den yngsta att få Stevenson-priset. 312 00:17:28,047 --> 00:17:30,466 Den yngsta tills cyborgerna kommer. 313 00:17:31,300 --> 00:17:33,219 Utan vidare väsen- 314 00:17:33,386 --> 00:17:39,016 - låt mig introducera hedersgästen, mr Dennis Kim. 315 00:17:40,142 --> 00:17:43,062 Dennis? Dennis. 316 00:17:43,229 --> 00:17:45,398 Vad är det? 317 00:17:46,190 --> 00:17:48,860 Vill du berätta om din kommande forskning? 318 00:17:49,026 --> 00:17:52,238 Jaså, nej tack. Jag ska shoppa med Emma. 319 00:17:57,410 --> 00:17:59,871 Ungen fick en tjej. 320 00:18:00,288 --> 00:18:02,039 Otroligt. 321 00:18:02,206 --> 00:18:05,710 Såg nån hur han gjorde det? 322 00:18:06,419 --> 00:18:07,879 Det är lugnt, jag tar det här. 323 00:18:08,045 --> 00:18:12,008 Mina damer och herrar, ärade döttrar- 324 00:18:12,175 --> 00:18:15,344 - då mr Kim på grund av sin ungdom och naivitet- 325 00:18:15,511 --> 00:18:18,806 - har fallit offer för ett oförklarligt behov av mänsklig kontakt- 326 00:18:18,973 --> 00:18:22,768 - kan jag stiga fram och berätta att min forskning fortsätter oavbrutet. 327 00:18:22,935 --> 00:18:28,065 Sociala relationer chockar och äcklar fortfarande mig. 328 00:18:28,733 --> 00:18:29,859 Tack. 329 00:18:32,737 --> 00:18:34,864 - Han är tillbaka. - Ja, uppdraget utfört. 330 00:18:35,031 --> 00:18:38,242 Glöm uppdraget. Hur fick den där lilla tönten en tjej på egen hand? 331 00:18:38,993 --> 00:18:41,204 Tiderna har visst förändrats sedan vi var unga. 332 00:18:41,370 --> 00:18:43,456 Smart är den nya sexiga. 333 00:18:44,248 --> 00:18:47,251 Varför går vi då hem själva varje kväll? Vi är fortfarande smarta. 334 00:18:47,710 --> 00:18:49,295 Vi kanske är för smarta. 335 00:18:49,462 --> 00:18:51,255 Så smarta att det är motbjudande. 336 00:18:52,590 --> 00:18:55,092 Ja, vi kör på det. 337 00:18:58,888 --> 00:19:00,097 Otroligt. 338 00:19:00,264 --> 00:19:02,850 Komponenter som jag har byggt finns på rymdstationen- 339 00:19:03,017 --> 00:19:05,770 - och jag får böter för att jag fyrar av en testraket i parken. 340 00:19:05,937 --> 00:19:08,397 Jag tror inte att du fick böter för avfyrningen- 341 00:19:08,564 --> 00:19:10,107 - utan mer för att du sa till poliskvinnan: 342 00:19:10,274 --> 00:19:13,319 "Du måste visitera mig. Jag har en raket till i byxorna." 343 00:19:13,861 --> 00:19:15,488 Nämen titta där. 344 00:19:16,948 --> 00:19:19,283 Det är Dennis Kim. 345 00:19:19,450 --> 00:19:21,869 Jag kände nästan inte igen honom. 346 00:19:22,036 --> 00:19:24,038 Jag har lite dåligt samvete för vad vi gjorde. 347 00:19:28,543 --> 00:19:31,379 Ja, vi förstörde hans liv. 348 00:19:32,380 --> 00:19:35,216 Skit i honom, han var svag. 349 00:20:02,201 --> 00:20:04,287 Översättning: SDI Media Group 350 00:20:04,453 --> 00:20:06,539 [SWEDISH]