1 00:00:27,153 --> 00:00:28,988 Xeque-mate. 2 00:00:29,697 --> 00:00:30,781 De novo? 3 00:00:30,990 --> 00:00:33,868 Obviamente, não está preparado para xadrez em terceira dimensão. 4 00:00:33,951 --> 00:00:37,371 Talvez Candy Land tridimensional fosse mais apropriado para você. 5 00:00:38,038 --> 00:00:39,165 Comece de novo. 6 00:00:39,373 --> 00:00:43,461 Deve ser humilhante ser tão ruim em tantos níveis diferentes. 7 00:00:49,425 --> 00:00:50,468 - Oi, rapazes. - Oi. 8 00:00:50,676 --> 00:00:52,887 - Pegou minha correspondência? - Está aqui. 9 00:00:52,970 --> 00:00:56,557 - Como foi em Nebraska? - Bem, melhor que North Dakota. 10 00:01:02,146 --> 00:01:05,274 Acho que essa piada só tem graça em Nebraska. 11 00:01:05,483 --> 00:01:07,943 As informações disponíveis não permitem tal conclusão. 12 00:01:08,027 --> 00:01:11,822 O que se pode afirmar é que essa piada não tem graça aqui. 13 00:01:18,120 --> 00:01:19,580 Cara, é bom estar de volta. 14 00:01:20,831 --> 00:01:22,875 - Como vai sua família? - Foi uma péssima viagem. 15 00:01:22,958 --> 00:01:24,919 - Todos adoeceram no fim de semana. - Adoeceram? 16 00:01:25,127 --> 00:01:26,921 Aí vamos nós. 17 00:01:29,131 --> 00:01:31,967 - Que tipo de doença? - Gripe, imagino. 18 00:01:32,176 --> 00:01:34,303 Não imagine, apenas responda. 19 00:01:34,512 --> 00:01:36,931 Quando os sintomas começaram? 20 00:01:37,014 --> 00:01:38,349 Na sexta, talvez. 21 00:01:38,557 --> 00:01:40,684 Sexta. De manhã ou à tarde? 22 00:01:41,477 --> 00:01:43,145 - Não sei... - Pense, mulher. 23 00:01:43,354 --> 00:01:45,272 Quem assoou o nariz? Quando? 24 00:01:46,023 --> 00:01:48,067 Sheldon, relaxe. Ela não tem nenhum sintoma. 25 00:01:48,275 --> 00:01:49,860 Ela não é contagiosa. 26 00:01:49,944 --> 00:01:52,112 Ah, qual é? 27 00:01:52,988 --> 00:01:55,533 Se a influenza só fosse contagiosa depois que surgem sintomas... 28 00:01:55,741 --> 00:01:57,576 teria desaparecido há milhares de anos. 29 00:01:57,785 --> 00:02:00,079 Em algum momento da pré-história... 30 00:02:00,162 --> 00:02:03,916 o Homo habilis teria matado o sujeito com o nariz escorrendo. 31 00:02:04,416 --> 00:02:07,419 Penny, perdoe o Sheldon. Ele é um pouco misofóbico. 32 00:02:07,628 --> 00:02:08,879 Tudo bem. Eu entendo. 33 00:02:09,088 --> 00:02:12,091 Grato pela consideração. Agora, vá embora. 34 00:02:12,842 --> 00:02:16,262 É melhor ir, antes que ele borrife Lysol em você. 35 00:02:16,470 --> 00:02:18,389 Obrigado por pegar minha correspondência. 36 00:02:18,597 --> 00:02:21,016 De nada. Bem-vinda de volta. 37 00:02:27,565 --> 00:02:29,108 O quê? 38 00:02:48,669 --> 00:02:50,087 BiG BANG: a TEORIA 39 00:02:59,263 --> 00:03:00,931 Que diabos está fazendo? 40 00:03:01,140 --> 00:03:04,977 Estou fazendo placas de Petri para cultura de bactérias da garganta. 41 00:03:05,477 --> 00:03:06,645 Com gelatina de limão? 42 00:03:06,854 --> 00:03:11,108 Preciso de um meio para a cultura, e alguém acabou com o iogurte de damasco. 43 00:03:12,484 --> 00:03:14,904 Aqui. Enfie na minha garganta. 44 00:03:16,906 --> 00:03:18,574 - Acho que não. - Leonard. 45 00:03:18,782 --> 00:03:22,995 Para me curar, preciso saber o que está infectando minha garganta. 46 00:03:24,455 --> 00:03:26,916 Sheldon, você não está doente. 47 00:03:27,124 --> 00:03:30,252 Bem, você é doente, mas não está doente. 48 00:03:30,794 --> 00:03:32,129 Não sabemos que agentes patogênicos... 49 00:03:32,338 --> 00:03:35,049 Penny Tifóide introduziu em nossa casa. 50 00:03:35,257 --> 00:03:40,220 E como nunca fui a Nebraska, não tenho os anticorpos necessários. 51 00:03:43,140 --> 00:03:45,434 Sheldon, não acha que está exagerando? 52 00:03:45,643 --> 00:03:49,313 Quando eu estiver em coma e dependendo de mentes inferiores para me salvar... 53 00:03:49,521 --> 00:03:51,732 essas culturas e minhas anotações... 54 00:03:51,941 --> 00:03:54,234 darão a eles alguma chance de sucesso. 55 00:03:58,197 --> 00:04:00,074 Vou voltar para a cama. 56 00:04:00,157 --> 00:04:03,118 - Espere, ponha isso no banheiro. - Para quê? 57 00:04:03,327 --> 00:04:05,496 Preciso medir a ingestão e eliminação de líquidos... 58 00:04:05,704 --> 00:04:08,040 para saber se meus rins estão funcionando. 59 00:04:09,708 --> 00:04:13,045 Eu uso isso para preparar massa de panqueca. 60 00:04:13,420 --> 00:04:16,632 Não, este copo-medida sempre foi usado para urina. 61 00:04:17,925 --> 00:04:20,552 Você etiquetou tudo nesse apartamento... 62 00:04:20,761 --> 00:04:22,096 até a máquina de etiquetas... 63 00:04:22,304 --> 00:04:26,058 mas não teve 10 segundos para fazer uma dizendo "pote para urina"? 64 00:04:27,476 --> 00:04:29,770 Está aqui no fundo. 65 00:04:36,777 --> 00:04:40,322 Tenho que pedir desculpas à fábrica de mistura para panqueca. 66 00:04:56,797 --> 00:04:59,008 Ah, meu Deus. 67 00:05:00,259 --> 00:05:01,969 Leonard. 68 00:05:03,012 --> 00:05:04,346 Leonard, estou doente. 69 00:05:08,308 --> 00:05:10,144 Leonard. 70 00:05:11,228 --> 00:05:13,772 Leonard, estou doente. 71 00:05:16,859 --> 00:05:18,235 Leonard. 72 00:05:19,737 --> 00:05:21,280 Leonard. 73 00:05:22,239 --> 00:05:23,991 Leonard. 74 00:05:25,951 --> 00:05:31,248 Leonard, meu cobertor caiu e minha cabeça dói quando me abaixo. 75 00:05:33,417 --> 00:05:35,294 Leonard? 76 00:05:50,059 --> 00:05:52,311 - Oi. - Leonard, onde está você? 77 00:05:52,519 --> 00:05:54,480 No trabalho. 78 00:05:55,105 --> 00:05:56,940 Às seis e meia da manhã? 79 00:05:57,733 --> 00:05:59,026 Sim. 80 00:05:59,443 --> 00:06:00,569 No domingo? 81 00:06:01,820 --> 00:06:02,988 Sim. 82 00:06:03,322 --> 00:06:05,407 - Por quê? - Eles me pediram para vir. 83 00:06:05,866 --> 00:06:10,079 - Não ouvi o telefone tocar. - Mandaram uma mensagem de texto. 84 00:06:10,829 --> 00:06:14,124 Bem, como eu previra, estou doente. 85 00:06:14,333 --> 00:06:18,003 A febre está aumentando exponencialmente desde duas da manhã... 86 00:06:18,212 --> 00:06:21,215 e estou produzindo catarro em proporções alarmantes. 87 00:06:23,592 --> 00:06:26,470 - Sério? - É. E mais... 88 00:06:26,678 --> 00:06:30,432 era verde claro e agora é verde leitoso. 89 00:06:30,641 --> 00:06:33,977 Bem, descanse e beba muito líquido. 90 00:06:34,186 --> 00:06:38,982 E o que mais eu beberia? Gasosos? Sólidos? Plasma ionizado? 91 00:06:39,441 --> 00:06:40,859 Beba o que quiser. 92 00:06:41,068 --> 00:06:43,195 - Eu quero sopa. - Então faça uma sopa. 93 00:06:43,403 --> 00:06:46,782 - Não temos sopa. - Estou no trabalho, Sheldon. 94 00:06:50,077 --> 00:06:53,372 - Isso é um cachorro? - Sim. 95 00:06:53,580 --> 00:06:56,208 - No laboratório? - Sim. 96 00:06:57,209 --> 00:07:00,212 Eles estão treinando cachorros para operar as centrífugas... 97 00:07:00,420 --> 00:07:03,006 pois podem precisar de cachorros para... 98 00:07:03,215 --> 00:07:05,884 operar as centrífugas para cientistas cegos. 99 00:07:06,093 --> 00:07:07,302 Tenho que ir. 100 00:07:10,931 --> 00:07:14,476 Howard, o telefone. 101 00:07:15,644 --> 00:07:19,106 Eu sei, mãe. Estou ouvindo! 102 00:07:19,314 --> 00:07:24,820 - Quem está ligando a uma hora dessas? - Não sei. 103 00:07:25,028 --> 00:07:29,032 Pergunte por que estão ligando a uma hora dessas. 104 00:07:29,116 --> 00:07:32,703 Como posso perguntar se estou falando com você? 105 00:07:36,373 --> 00:07:38,041 Alô? 106 00:07:38,167 --> 00:07:40,544 Howard, aqui é Leonard. Alerta verde leitoso. 107 00:07:40,752 --> 00:07:45,048 - Meu Deus, verde leitoso não. - Afirmativo. Com febre. 108 00:07:45,257 --> 00:07:48,177 - Quem é que está ligando? - É Leonard. 109 00:07:48,385 --> 00:07:51,972 - Por que está ligando? - Sheldon está doente. 110 00:07:52,181 --> 00:07:55,017 Andou brincando com ele? 111 00:07:56,143 --> 00:07:59,021 Por favor, mãe, tenho 26 anos. 112 00:07:59,104 --> 00:08:02,149 Desculpe, Sr. Crescidinho. 113 00:08:03,275 --> 00:08:08,447 - O que vai querer para o café? - Leite achocolatado e waffles, por favor. 114 00:08:08,947 --> 00:08:11,074 - Howard, escute. - Espere. Outra chamada. 115 00:08:11,158 --> 00:08:14,536 - Não... Não... - Alô? 116 00:08:14,745 --> 00:08:16,205 Howard, estou doente. 117 00:08:21,710 --> 00:08:26,131 Howard está dormindo. Aqui é a mãe dele. 118 00:08:26,924 --> 00:08:31,178 Por que está ligando a uma hora dessas? 119 00:08:31,720 --> 00:08:33,305 Preciso de sopa. 120 00:08:33,722 --> 00:08:36,975 Então ligue para a sua própria mãe. 121 00:08:38,060 --> 00:08:39,102 Era o Sheldon. 122 00:08:39,311 --> 00:08:41,438 - Tentei evitar. - Foi minha culpa. 123 00:08:41,647 --> 00:08:46,235 Esqueci do protocolo que estabelecemos após a grande infecção de ouvido de 2006. 124 00:08:46,401 --> 00:08:47,444 Ligue para Koothrappali. 125 00:08:47,653 --> 00:08:51,156 Precisamos de um esconderijo pelas próximas 18 ou 24 horas. 126 00:08:51,365 --> 00:08:54,409 Espere. Mãe, meus amigos podem vir aqui? 127 00:08:54,618 --> 00:08:58,914 Acabei de lavar o carpete. 128 00:08:59,248 --> 00:09:01,416 Isso quer dizer não. 129 00:09:01,625 --> 00:09:04,753 Mas tem a maratona de O Planeta dos Macacos no Nuart hoje. 130 00:09:04,962 --> 00:09:07,965 Cinco filmes, duas horas cada. 131 00:09:08,382 --> 00:09:10,384 Já é alguma coisa. 132 00:09:13,136 --> 00:09:16,223 Maluco sem-teto na mesa 18. 133 00:09:21,395 --> 00:09:23,105 Não, só maluco. 134 00:09:24,940 --> 00:09:27,109 Sheldon, o que faz aqui? 135 00:09:27,776 --> 00:09:32,197 - Estou doente. Muito obrigado. - Como pode ter pegado de mim? 136 00:09:32,406 --> 00:09:34,574 - Não estou doente. - Você é uma portadora. 137 00:09:34,783 --> 00:09:36,743 Todas essas pessoas aqui estão condenadas. 138 00:09:36,952 --> 00:09:39,246 Vocês estão condenados. 139 00:09:41,206 --> 00:09:43,000 Sheldon, o que você quer? 140 00:09:43,083 --> 00:09:45,669 Eu quero sopa. 141 00:09:49,256 --> 00:09:50,257 Por que não... 142 00:09:53,093 --> 00:09:55,053 Por que não tomou sopa em casa? 143 00:09:55,429 --> 00:09:57,889 Penny, meu QI é 187. 144 00:09:58,098 --> 00:10:00,350 Você acha que se eu pudesse... 145 00:10:00,559 --> 00:10:03,520 tomar sopa em casa, eu não teria pensado nisso? 146 00:10:04,187 --> 00:10:05,397 Podia pedir pelo telefone. 147 00:10:09,943 --> 00:10:11,111 Não pensei nisso. 148 00:10:13,322 --> 00:10:15,699 Os delírios estão começando. 149 00:10:15,907 --> 00:10:20,287 Por favor, traga-me a sopa enquanto eu ainda sei para que serve uma colher. 150 00:10:20,495 --> 00:10:22,205 Certo. Que tipo de sopa você quer? 151 00:10:22,414 --> 00:10:25,083 Bem, minha mãe costumava fazer sopa de ervilha... 152 00:10:25,292 --> 00:10:29,212 com pedaços de lingüiça e crouton caseiro. 153 00:10:29,421 --> 00:10:32,007 Temos de frango, tortilla e batata com alho-poró. 154 00:10:32,924 --> 00:10:37,012 Tem qualquer uma dessas com lingüiça e crouton caseiro? 155 00:10:37,429 --> 00:10:38,972 Não. 156 00:10:39,264 --> 00:10:41,058 Então, escolha uma para mim. 157 00:10:50,734 --> 00:10:54,279 Você chamaria isto de verde musgo ou verde floresta? 158 00:11:07,959 --> 00:11:11,088 Veja, todos estão fantasiados de chimpanzé. 159 00:11:11,713 --> 00:11:15,675 Gostaria de lembrar que votei em orangotango, mas fui voto vencido. 160 00:11:20,055 --> 00:11:22,432 - Ah, oi, Penny. - Oi, onde está você? 161 00:11:22,641 --> 00:11:26,019 Estou no trabalho. 162 00:11:26,395 --> 00:11:27,521 Sua voz está esquisita. 163 00:11:27,729 --> 00:11:31,566 Estou vestindo uma roupa contra radiação. 164 00:11:31,775 --> 00:11:33,610 - E aí? - Estou trabalhando também. 165 00:11:33,819 --> 00:11:37,072 Você não imagina quem está aqui infectando o ambiente. 166 00:11:37,280 --> 00:11:38,907 Sheldon está na Fábrica do Cheesecake. 167 00:11:39,658 --> 00:11:42,035 - Mande-o ir para casa. - Ele não irá embora. 168 00:11:42,119 --> 00:11:46,498 Está com medo de desmaiar no ônibus e alguém roubar seus órgãos. 169 00:11:47,082 --> 00:11:50,502 Está paranóico e se estabeleceu no local. 170 00:11:51,128 --> 00:11:52,587 Você pode vir buscá-lo? 171 00:11:53,880 --> 00:11:57,217 Eu adoraria, Penny. 172 00:11:58,301 --> 00:12:00,929 Meu Deus, há um vazamento de radiação. 173 00:12:01,138 --> 00:12:02,389 A cidade toda está ameaçada. 174 00:12:02,597 --> 00:12:06,059 Meu Deus, o Professor Guggenheim está derretendo. Tenho que ir. 175 00:12:12,399 --> 00:12:15,819 - Eu me sinto muito culpado. - Você fez o que tinha que ser feito. 176 00:12:16,027 --> 00:12:22,117 Tire suas patas fedorentas da minha pipoca, seu macaco imundo. 177 00:12:25,203 --> 00:12:27,038 Obrigado por me trazer em casa. 178 00:12:27,247 --> 00:12:29,583 Tudo bem. Eu não precisava trabalhar hoje mesmo. 179 00:12:29,791 --> 00:12:32,627 Eu não tenho que pagar o aluguel nem a prestação do carro. 180 00:12:32,836 --> 00:12:34,880 Que bom. Que bom. 181 00:12:36,173 --> 00:12:38,049 Você vai se sentir melhor. 182 00:12:38,133 --> 00:12:40,552 Espere. Aonde vai? 183 00:12:42,137 --> 00:12:45,140 Passar uns cheques sem fundo. 184 00:12:46,099 --> 00:12:47,434 Vai me abandonar? 185 00:12:48,143 --> 00:12:51,062 Sheldon, você é um adulto. Nunca ficou doente antes? 186 00:12:51,271 --> 00:12:54,566 É claro, mas não sozinho. 187 00:12:54,774 --> 00:12:56,485 Sério? Nunca? 188 00:12:56,693 --> 00:12:59,946 Bem, uma vez, quando tinha 15 anos e estava passando o verão... 189 00:13:00,155 --> 00:13:02,073 no Instituto Heidelberg, na Alemanha. 190 00:13:02,532 --> 00:13:06,077 - Estava estudando fora? - Não, eu era professor visitante. 191 00:13:08,121 --> 00:13:12,083 Então, a culinária local usa mais lingüiça do que eu estava acostumado... 192 00:13:12,292 --> 00:13:14,461 e o resultado foi uma blitzkrieg interna... 193 00:13:14,669 --> 00:13:18,298 em que meu intestino fazia o papel de Tchecoslováquia. 194 00:13:19,049 --> 00:13:21,009 E não havia ninguém lá para cuidar de você? 195 00:13:21,218 --> 00:13:24,763 Não, minha mãe teve que ir ao Texas para ajudar meu pai... 196 00:13:24,971 --> 00:13:28,642 porque a casa havia despencado de novo. 197 00:13:29,309 --> 00:13:31,978 - De novo? - Era época de tornados. 198 00:13:32,187 --> 00:13:34,272 E era uma casa de alumínio. 199 00:13:35,857 --> 00:13:39,444 Enfim, a zeladora do alojamento não falava uma palavra de inglês. 200 00:13:39,653 --> 00:13:42,030 Quando enfim eu a convenci de que estava doente... 201 00:13:42,113 --> 00:13:45,575 ela perguntou: "Möchtest du eine Darmspülung?" 202 00:13:46,076 --> 00:13:47,369 O que quer dizer? 203 00:13:47,577 --> 00:13:51,039 Descobri em seguida que quer dizer: "Quer uma lavagem intestinal?" 204 00:13:53,500 --> 00:13:57,587 Certo, querido. Vou cuidar de você. De que você precisa? 205 00:13:57,796 --> 00:14:02,133 Bem, minha mãe costumava me dar banho com esponja. 206 00:14:08,598 --> 00:14:09,641 Certo, regras básicas: 207 00:14:09,849 --> 00:14:13,311 sem banhos com esponja e sem lavagens intestinais. 208 00:14:13,812 --> 00:14:15,522 Tudo bem. 209 00:14:19,818 --> 00:14:23,488 Aí vamos nós. Dez horas e meia de macacos. 210 00:14:26,700 --> 00:14:29,035 Droga, meus óculos. 211 00:14:29,744 --> 00:14:32,080 Estou cego. Podem me ajudar a procurar meus óculos? 212 00:14:32,289 --> 00:14:34,082 - Desculpe. - Tudo bem. 213 00:14:37,252 --> 00:14:38,503 Achei. 214 00:14:40,171 --> 00:14:43,091 - Ótimo. - Desculpe. Não tem um reserva? 215 00:14:43,300 --> 00:14:45,844 - Sim, em casa. - Se você for agora, estará de volta... 216 00:14:46,052 --> 00:14:49,264 antes dos gorilas acabarem com Charlton Heston. 217 00:14:49,472 --> 00:14:50,557 Não se Sheldon estiver lá. 218 00:14:50,765 --> 00:14:55,395 Você ficará preso para sempre em sua teia de resmungos, neurose e catarro. 219 00:15:02,986 --> 00:15:04,821 Oi, Penny? 220 00:15:04,904 --> 00:15:08,408 Sheldon ainda está no restaurante? 221 00:15:10,076 --> 00:15:12,537 Foi muito gentil de sua parte. Tenho que ir. 222 00:15:12,746 --> 00:15:15,874 Está parecendo Chernobyl isso aqui. Tenho que ir. 223 00:15:17,250 --> 00:15:18,752 Ele está em casa. Estou ferrado. 224 00:15:21,463 --> 00:15:24,883 Dez horas e meia de macacos desfocados. 225 00:15:26,009 --> 00:15:27,761 Que tal cirurgia a laser? 226 00:15:28,928 --> 00:15:31,806 - Quer que eu faça uma cirurgia? - Prefere voltar para casa... 227 00:15:31,890 --> 00:15:36,061 e agüentar Sheldon, ou mandar um estranho cortar suas córneas com raio laser? 228 00:15:38,521 --> 00:15:40,690 - Então? - Estou pensando. 229 00:15:42,067 --> 00:15:45,153 Certo, quentinho e confortável. 230 00:15:45,695 --> 00:15:48,740 - Até mais tarde. - Espere. 231 00:15:49,532 --> 00:15:52,786 Pode esfregar isso no meu peito? 232 00:15:53,578 --> 00:15:55,789 Sheldon. Não pode fazer isso sozinho? 233 00:15:55,997 --> 00:15:59,250 VapoRub deixa um cheiro esquisito nas minhas mãos. 234 00:16:00,085 --> 00:16:03,254 - Mas, Sheldon... - Por favor, por favor, por favor. 235 00:16:07,467 --> 00:16:09,135 Não acredito que estou fazendo isso. 236 00:16:15,016 --> 00:16:18,770 Não, em sentido anti-horário, ou meus pêlos do peito embaraçam. 237 00:16:21,106 --> 00:16:22,565 Desculpe. 238 00:16:27,529 --> 00:16:30,156 Pode cantar "Gatinho Fofinho"? 239 00:16:31,950 --> 00:16:32,867 O quê? 240 00:16:32,951 --> 00:16:35,578 Minha mãe costumava cantar quando eu estava doente. 241 00:16:35,787 --> 00:16:38,832 - Desculpe, não conheço essa. - Eu ensino. 242 00:16:40,208 --> 00:16:41,876 Gatinho fofinho 243 00:16:42,085 --> 00:16:43,878 Gatinho quentinho 244 00:16:43,962 --> 00:16:46,047 Bolinha de pêlo 245 00:16:48,925 --> 00:16:50,218 Gatinho feliz 246 00:16:50,468 --> 00:16:51,928 Gatinho com sono 247 00:16:52,178 --> 00:16:55,223 Ronronando, ronronando, ronronando 248 00:16:58,101 --> 00:16:59,894 Agora, você. 249 00:17:05,108 --> 00:17:07,026 Gatinho fofinho 250 00:17:07,235 --> 00:17:09,779 Gatinho quentinho 251 00:17:10,989 --> 00:17:13,950 Bolinha de pêlo 252 00:17:14,576 --> 00:17:16,244 Continue esfregando. 253 00:17:18,079 --> 00:17:20,915 Bolinha de pêlo 254 00:17:35,096 --> 00:17:37,056 O que está vendo? Não consigo... 255 00:17:37,265 --> 00:17:40,560 - A sala parece estar vazia. - Certo, deve estar no quarto. 256 00:17:40,769 --> 00:17:46,065 Meus óculos reserva estão no meu quarto, na cômoda, ao lado do bat-sinal. 257 00:17:47,066 --> 00:17:48,443 Eu não vou entrar lá. 258 00:17:48,902 --> 00:17:50,695 - Raj? - Não, Jose. 259 00:17:52,071 --> 00:17:54,741 - Não posso ir. Não vejo nada. - Tudo bem. 260 00:17:54,949 --> 00:17:57,577 Câmera sem fio e fones Bluetooth. 261 00:17:57,786 --> 00:18:00,121 Seremos seus olhos. 262 00:18:00,580 --> 00:18:03,124 - Certo. - Mais uma coisa. 263 00:18:03,583 --> 00:18:07,879 Isso é um sensor de impacto subsônico. 264 00:18:07,962 --> 00:18:10,173 Se Sheldon se levantar da cama e andar... 265 00:18:10,381 --> 00:18:12,926 isso enviará um sinal para o laptop. 266 00:18:13,134 --> 00:18:16,888 Baseado na geografia do apartamento e na velocidade de Sheldon... 267 00:18:17,096 --> 00:18:20,767 você terá sete segundos para sair, com ou sem óculos. 268 00:18:20,975 --> 00:18:22,602 Meus passos não farão o sensor disparar? 269 00:18:22,811 --> 00:18:25,021 Não. Você estará engatinhando. 270 00:18:25,230 --> 00:18:27,941 Você deve colocar o sensor próximo ao quarto do Sheldon. 271 00:18:28,149 --> 00:18:30,944 Como vou carregá-lo se estarei engatinhando? 272 00:18:36,157 --> 00:18:37,742 Abaixe-se. 273 00:18:38,201 --> 00:18:39,661 Para a esquerda. 274 00:18:39,869 --> 00:18:41,830 - Mantenha. - O quê? 275 00:18:41,913 --> 00:18:45,124 - Significa ir reto. - Então diga apenas "reto". 276 00:18:45,750 --> 00:18:49,546 Não se diz "reto" quando se está dando instruções. Diz-se "mantenha". 277 00:18:50,171 --> 00:18:51,965 Tudo bem. 278 00:18:55,343 --> 00:18:57,011 Bati a cabeça. 279 00:18:57,846 --> 00:18:59,681 Porque não manteve. 280 00:19:02,392 --> 00:19:04,686 Certo, vire à direita. 281 00:19:05,228 --> 00:19:07,230 Estou perdendo o sinal. 282 00:19:07,438 --> 00:19:09,023 Vire a cabeça para a direita. 283 00:19:10,316 --> 00:19:12,193 Um pouco mais. 284 00:19:12,402 --> 00:19:14,028 Um pouco mais. 285 00:19:14,404 --> 00:19:17,073 Isso. Agora apenas mantenha. 286 00:19:19,868 --> 00:19:23,621 Você está perto do quarto de Sheldon. Posicione o sensor. 287 00:19:24,998 --> 00:19:26,624 Agora, ligue o sensor. 288 00:19:26,833 --> 00:19:29,252 - Não estava ligado? - Não. 289 00:19:29,460 --> 00:19:31,421 Então por que eu precisava rastejar? 290 00:19:32,881 --> 00:19:34,841 É, ele não precisava. 291 00:19:37,844 --> 00:19:39,012 Certo, está ligado. 292 00:19:39,220 --> 00:19:42,891 Ótimo. De agora em diante, terá que rastejar. 293 00:19:44,225 --> 00:19:46,269 Eu sei. 294 00:19:49,105 --> 00:19:51,065 Espere, o sensor detectou algo. 295 00:19:51,274 --> 00:19:52,901 Vire a cabeça para trás. 296 00:19:58,907 --> 00:20:01,034 Seu idiota. 297 00:20:02,744 --> 00:20:04,913 Eu disse que o sensor funcionava. 298 00:20:05,872 --> 00:20:07,081 Oi. 299 00:20:07,290 --> 00:20:09,334 Você me largou com o Sheldon de propósito. 300 00:20:09,542 --> 00:20:11,878 Eu precisava. Você viu como ele é. 301 00:20:11,961 --> 00:20:14,714 Penny? Penny, estou com fome. 302 00:20:15,381 --> 00:20:16,925 Tudo bem, querido. Boa notícia. 303 00:20:17,133 --> 00:20:18,927 - Leonard está em casa. - Não. 304 00:20:19,010 --> 00:20:21,721 - Pronto. Boa sorte. Tchau. - Espere, espere. 305 00:20:21,930 --> 00:20:26,643 - Leonard? Estou com fome. - Espere. Penny, leve-me com você. 306 00:20:31,064 --> 00:20:32,774 Leonard? 307 00:20:36,110 --> 00:20:37,987 Quero um queijo-quente. 308 00:20:55,421 --> 00:20:59,300 Acha que Penny virá cuidar da gente? 309 00:21:00,218 --> 00:21:03,721 Acho que Penny nunca mais voltará aqui. 310 00:21:06,265 --> 00:21:09,143 Estou todo entupido. 311 00:21:10,436 --> 00:21:11,938 Sim, e daí? 312 00:21:12,146 --> 00:21:16,859 Pode pegar na cozinha uma vasilha escrito "Muco"? 313 00:21:19,862 --> 00:21:23,032 Se eu me levantar, vou vomitar. 314 00:21:23,700 --> 00:21:26,703 Embaixo da pia. Tupperware amarelo.