1
00:00:03,085 --> 00:00:06,964
Nej, terminatorerne af flydende metal
skabes i fremtiden af Skynet, -
2
00:00:07,131 --> 00:00:09,217
- og Skynet blev lavet
af Miles Dyson, -
3
00:00:09,383 --> 00:00:13,346
- men den fremtid findes ikke længere,
da Dyson døde i "Terminator 2".
4
00:00:13,513 --> 00:00:16,098
Okay, så, svar på dette.
5
00:00:16,265 --> 00:00:17,934
Hvis alle gode terminatorer -
6
00:00:18,100 --> 00:00:20,728
- var onde terminatorer
skabt af Skynet -
7
00:00:20,895 --> 00:00:23,940
- og omprogrammeret af fremtidens
John Connor, hvorfor vil Skynet -
8
00:00:24,106 --> 00:00:26,025
- en kunstig computerintelligens -
9
00:00:26,192 --> 00:00:30,404
- gide at skabe en lille, hot,
17-årig dræberrobot?
10
00:00:32,281 --> 00:00:34,367
Skynet har sære lyster?
11
00:00:35,368 --> 00:00:38,913
Kunstige intelligenser
har ikke feticher med teenagere.
12
00:00:39,080 --> 00:00:42,124
- Okay, vent. De lokker med...
- For sent, jeg vinder.
13
00:00:57,807 --> 00:00:59,767
Hvad helvede er det?
14
00:01:00,643 --> 00:01:03,855
Jeg ved det ikke.
Men kunne katte synge, -
15
00:01:04,021 --> 00:01:05,731
- ville de også hade det.
16
00:01:15,449 --> 00:01:16,701
Hej, venner.
17
00:01:16,868 --> 00:01:19,078
- Hej, hvor skal I hen?
- Hvad?
18
00:01:19,245 --> 00:01:22,665
Vi skulle bare poste nogle breve.
19
00:01:22,832 --> 00:01:26,002
Og smide lidt kylling væk.
20
00:01:43,352 --> 00:01:45,271
I gætter aldrig,
hvad der er sket.
21
00:01:45,438 --> 00:01:46,898
Jeg gætter ikke.
22
00:01:47,064 --> 00:01:50,693
Som forsker konkluderer jeg ud fra
observationer og eksperimenter.
23
00:01:51,652 --> 00:01:55,156
Men det slår mig,
at du nok brugte et retorisk greb, -
24
00:01:55,323 --> 00:01:57,200
- hvilket gør mit svar unødvendigt.
25
00:01:58,201 --> 00:02:01,412
- Hvad var det?
- Tro det eller ej, personlig vækst.
26
00:02:01,579 --> 00:02:02,622
Hvad skete der?
27
00:02:02,788 --> 00:02:04,540
Jeg gik til prøven for "Rent", -
28
00:02:04,707 --> 00:02:06,918
- men fik ikke rollen
og forstod det ikke.
29
00:02:07,084 --> 00:02:09,086
Jeg har en konklusion.
30
00:02:09,253 --> 00:02:10,296
Nej, du har ikke.
31
00:02:10,463 --> 00:02:11,756
Nej, han har ikke.
32
00:02:12,215 --> 00:02:15,843
Hende, der fik rollen, droppede det,
og jeg skal erstatte hende.
33
00:02:16,010 --> 00:02:18,804
- Tillykke, hvor heldigt.
- Det er ikke så stort.
34
00:02:18,971 --> 00:02:21,724
Kun en aften, men der kommer
teaterfolk og agenter.
35
00:02:21,891 --> 00:02:22,934
Så man ved aldrig.
36
00:02:23,100 --> 00:02:25,561
- Jeg tror, jeg ved.
- Nej, du gør ikke.
37
00:02:26,103 --> 00:02:27,939
- Nej.
- Det er fredag kl. 20.
38
00:02:28,105 --> 00:02:29,190
Vil I komme?
39
00:02:29,357 --> 00:02:30,525
- Nej.
- Nej.
40
00:02:32,193 --> 00:02:37,073
For på fredag skal vi til
en konference -
41
00:02:37,240 --> 00:02:38,824
- om molekylær positronium.
42
00:02:38,991 --> 00:02:42,119
- Det er næste torsdag kl. 18.
- Nej, det er på fredag.
43
00:02:42,703 --> 00:02:45,414
- KI. 20.
- Åh, det var en skam.
44
00:02:45,581 --> 00:02:47,875
- Jeg skal til prøven. Vi ses.
- Ses.
45
00:02:53,798 --> 00:02:55,925
- Du løj for Penny.
- Ja, jeg gjorde.
46
00:02:56,092 --> 00:02:57,426
Du gjorde det henkastet.
47
00:02:57,593 --> 00:03:00,555
Intet hurtigt åndedræt,
ingen pludselig transpiration.
48
00:03:00,721 --> 00:03:02,932
- Og?
- Mangel på fysiologisk reaktion -
49
00:03:03,099 --> 00:03:06,936
- når man lyver,
kendetegner voldelige psykopater.
50
00:03:07,103 --> 00:03:09,397
Sheldon,
frygter du for din sikkerhed?
51
00:03:09,564 --> 00:03:13,693
Nej. Hvis du ville dræbe mig,
havde du gjort det for længe siden.
52
00:03:14,110 --> 00:03:16,279
Det er meget sandt.
53
00:04:03,033 --> 00:04:04,368
Leonard?
54
00:04:04,535 --> 00:04:05,869
Leonard?
55
00:04:06,036 --> 00:04:07,996
- Leonard?
- Hvad?
56
00:04:09,873 --> 00:04:11,709
Jeg må tale med dig.
57
00:04:11,875 --> 00:04:14,211
- Det er 2:00 om natten.
- Det er vigtigt.
58
00:04:14,378 --> 00:04:17,006
Det tvivler jeg på.
59
00:04:17,172 --> 00:04:19,174
Gå væk.
60
00:04:22,928 --> 00:04:25,097
Er du stadig derude?
61
00:04:25,723 --> 00:04:27,307
Ja.
62
00:04:29,101 --> 00:04:30,728
Hvad?
63
00:04:31,603 --> 00:04:34,106
Du har ret,
det kan vente til i morgen tidlig.
64
00:04:36,150 --> 00:04:38,360
- Hvad, hvad, hvad?
- Pyt med det.
65
00:04:38,527 --> 00:04:41,030
Jeg vækkede dig op
midt i en REM cyklus.
66
00:04:41,196 --> 00:04:44,616
- Du er ikke i stand til at tale.
- Sheldon, hvad er der?
67
00:04:46,201 --> 00:04:49,288
Jeg har det ilde med
at være med i din løgn.
68
00:04:49,872 --> 00:04:53,083
- Hvad skulle jeg sige?
- Du kunne have talt sandt.
69
00:04:53,250 --> 00:04:54,877
Det havde såret hende.
70
00:04:55,711 --> 00:04:57,963
Er det en relevant faktor?
71
00:04:58,130 --> 00:04:59,381
Ja.
72
00:04:59,548 --> 00:05:01,550
Så kunne du vel
have taget med.
73
00:05:01,717 --> 00:05:04,219
Og hvad skulle jeg have sagt bagefter?
74
00:05:04,386 --> 00:05:06,472
Jeg vil foreslå noget
i retning af:
75
00:05:06,638 --> 00:05:10,059
"Sang er hverken en passende
kald eller hobby for dig, -
76
00:05:10,225 --> 00:05:13,395
- og er du uenig, anbefaler jeg
at skanne efter en tumor, -
77
00:05:13,562 --> 00:05:17,107
- der presser på de kognitive
centre i din hjerne."
78
00:05:18,400 --> 00:05:19,526
Det kunne jeg ikke.
79
00:05:19,693 --> 00:05:23,989
Jeg måtte sige: "Du var fantastisk,
og jeg glæder mig til at høre dig igen".
80
00:05:24,615 --> 00:05:26,325
Hvorfor?
81
00:05:26,492 --> 00:05:28,285
Det er en social protokol.
82
00:05:28,452 --> 00:05:29,495
Man gør sådan, -
83
00:05:29,661 --> 00:05:33,082
- når en ven er stolt af noget,
de er elendige til.
84
00:05:34,083 --> 00:05:35,501
Det vidste jeg ikke.
85
00:05:35,668 --> 00:05:38,253
- Det gør du nu.
- Åh, okay.
86
00:05:38,420 --> 00:05:39,922
- Leonard?
- Ja?
87
00:05:40,089 --> 00:05:42,132
Da vi spillede skak,
var du super, -
88
00:05:42,299 --> 00:05:43,967
- og næste gang bliver sjov.
89
00:05:44,134 --> 00:05:45,678
Godnat.
90
00:05:49,682 --> 00:05:51,767
Leonard? Leonard?
91
00:05:51,934 --> 00:05:54,269
Leonard? Leonard?
92
00:05:54,436 --> 00:05:57,648
Det ville være så meget lettere
at være en sociopat.
93
00:05:57,815 --> 00:06:00,275
Leonard? Leonard?
94
00:06:01,443 --> 00:06:03,779
- Hvad?
- Jeg analyserede vores løgn, -
95
00:06:03,946 --> 00:06:07,032
- og jeg tror, vi risikerer,
at Penny gennemskuer os.
96
00:06:07,449 --> 00:06:09,410
- Hvordan?
- Enkelt.
97
00:06:09,576 --> 00:06:14,748
Ser hun www.socalphysicsgroup.org/
activities/other -
98
00:06:14,915 --> 00:06:18,460
- trykker på begivenheder,
finder seminarer, downloader planen -
99
00:06:18,627 --> 00:06:21,463
- og læser om seminaret
om molekylær positronium, -
100
00:06:21,630 --> 00:06:25,300
- så, bippity boppity boo,
er vores bukser metaforisk i brand.
101
00:06:29,972 --> 00:06:33,350
Nå, sir, mine bukser
bliver ikke antændt i dag.
102
00:06:35,728 --> 00:06:37,062
Penny?
103
00:06:37,229 --> 00:06:38,564
Penny?
104
00:06:38,731 --> 00:06:40,232
Penny?
105
00:06:40,774 --> 00:06:41,942
Godmorgen.
106
00:06:42,109 --> 00:06:44,820
- Aner du, hvad klokken er?
- Selvfølgelig.
107
00:06:44,987 --> 00:06:48,782
Mit ur er koblet til atomuret
i Boulder, Colorado.
108
00:06:48,949 --> 00:06:51,410
Det passer med en tiendedel sekund.
109
00:06:51,577 --> 00:06:53,787
Mens jeg siger dette,
slår det mig igen, -
110
00:06:53,954 --> 00:06:56,498
- at spørgsmålet
måske var retorisk.
111
00:06:56,832 --> 00:06:58,167
Hvad vil du?
112
00:06:58,334 --> 00:07:00,586
Mindes du, at Leonard sagde,
vi ikke kom, -
113
00:07:00,753 --> 00:07:04,256
- fordi vi skulle til en konference
om molekylær positronium?
114
00:07:05,924 --> 00:07:08,677
Jeg kan huske konference.
115
00:07:09,511 --> 00:07:11,764
Nå, men han løj.
116
00:07:12,473 --> 00:07:14,016
Vent, hvad?
117
00:07:14,183 --> 00:07:17,478
Han løj, og jeg er meget
utryg ved det.
118
00:07:17,644 --> 00:07:19,688
Forestil dig, hvordan jeg har det.
119
00:07:21,106 --> 00:07:22,441
Sulten?
120
00:07:23,942 --> 00:07:25,736
Træt?
121
00:07:25,903 --> 00:07:28,614
Beklager, det er ikke det,
jeg er bedst til.
122
00:07:29,281 --> 00:07:30,657
Du sagde, at jeg løj?
123
00:07:30,824 --> 00:07:32,701
Hvorfor sagde du det?
124
00:07:33,243 --> 00:07:35,204
For at hjælpe dig.
125
00:07:36,038 --> 00:07:37,665
Beklager, jeg ser det ikke.
126
00:07:37,831 --> 00:07:40,167
Hun ville gennemskue din løgn
til sidst, -
127
00:07:40,334 --> 00:07:42,795
- så jeg sagde,
du løj for at beskytte mig.
128
00:07:44,213 --> 00:07:46,799
Åh, jeg får det dårligt.
129
00:07:46,965 --> 00:07:48,676
Sult?
130
00:07:49,510 --> 00:07:50,552
Hård mave?
131
00:07:50,719 --> 00:07:52,805
Beklager,
jeg er ikke god til dette.
132
00:07:53,222 --> 00:07:55,933
Nå, men Penny tror nu,
at fredag aften -
133
00:07:56,100 --> 00:08:00,771
- skal vi deltage i min fætter
Leopolds narkointervention.
134
00:08:01,605 --> 00:08:02,940
Din fætter Leopold.
135
00:08:03,107 --> 00:08:05,651
Som de fleste kalder Leo,
men også Lee.
136
00:08:05,818 --> 00:08:07,236
Husk det, det er vigtigt.
137
00:08:07,695 --> 00:08:09,780
- Hvad er vigtigt?
- Detaljer, Leonard.
138
00:08:09,947 --> 00:08:14,118
Om vores bedrag lykkes eller ej
afhænger af detaljerne.
139
00:08:14,284 --> 00:08:17,830
- Har du en fætter Leopold?
- Nej, jeg fandt på ham.
140
00:08:18,539 --> 00:08:21,000
Du vil nok kalde ham Lee.
141
00:08:22,084 --> 00:08:25,838
Jeg forstår ikke. Jeg havde sagt
en løgn, så hvorfor erstatte den?
142
00:08:26,005 --> 00:08:28,799
For det første var din løgn
enormt gennemskuelig, -
143
00:08:28,966 --> 00:08:31,427
- mens min er udsøgt snoet.
144
00:08:32,594 --> 00:08:37,099
Mens du sov, vævede jeg et
uoptrevleligt spind.
145
00:08:37,266 --> 00:08:39,685
- Uoptrevleligt?
- Ja.
146
00:08:39,852 --> 00:08:42,771
Googler hun Leopold Houston,
kommer en Facebook side, -
147
00:08:42,938 --> 00:08:45,524
- en blog,
der skildrer hans narkoforbrug -
148
00:08:45,691 --> 00:08:49,403
- og en desperat men håbefuld
profil på netdating. dk.
149
00:08:50,279 --> 00:08:54,116
Hvorfor skulle jeg gå til en
narkointervention for din fætter?
150
00:08:54,283 --> 00:08:57,453
Fordi det er i Long Beach,
og jeg ikke har kørekort.
151
00:08:58,746 --> 00:09:00,080
Vi kører dertil?
152
00:09:00,247 --> 00:09:03,125
Selvfølgelig ikke,
fætter Leo findes ikke.
153
00:09:03,292 --> 00:09:05,878
- Fokuser, Leonard.
- Kom nu.
154
00:09:06,754 --> 00:09:10,049
Vi forlader huset fredag aften
og vender sent tilbage -
155
00:09:10,215 --> 00:09:13,969
- udmattede af at have overbevist
Leo til at lade sig afvænne.
156
00:09:14,136 --> 00:09:15,637
Så han lader sig afvænne?
157
00:09:15,804 --> 00:09:21,060
Ja, men han kan falde tilbage,
hvis Penny inviterer os igen.
158
00:09:22,644 --> 00:09:24,063
Du fortalte, at jeg løj.
159
00:09:24,229 --> 00:09:25,564
Af en nobel grund.
160
00:09:25,731 --> 00:09:29,485
At spare mig forlegenheden
ved at have en misbruger som fætter.
161
00:09:29,651 --> 00:09:31,278
Jeg antager, det er pinligt?
162
00:09:31,445 --> 00:09:33,030
Jeg ved det ikke.
163
00:09:33,947 --> 00:09:35,908
Hvordan skal jeg huske
alt det?
164
00:09:36,075 --> 00:09:37,743
Det bedste er,
at du ikke skal.
165
00:09:37,910 --> 00:09:39,912
Jeg sagde,
at du ville blive flov, -
166
00:09:40,079 --> 00:09:41,914
- hvis du vidste,
hun vidste det, -
167
00:09:42,081 --> 00:09:46,001
- så hun er enig om at lade som om,
den første løgn stadig gælder.
168
00:09:48,671 --> 00:09:53,592
Så hun forventer, at jeg lyver om at
skulle til en konference i Pasadena, -
169
00:09:53,759 --> 00:09:58,764
- mens vi lader som om, at vi skal til
en narkointervention i Long Beach.
170
00:09:59,264 --> 00:10:00,766
Uoptrevlelig.
171
00:10:05,437 --> 00:10:08,273
Hej, Penny. Se dig lige,
klar til din forestilling.
172
00:10:08,440 --> 00:10:09,900
- Du ser godt ud.
- Tak.
173
00:10:10,067 --> 00:10:14,238
Jeg kom bare for at ønske jer held
og lykke med jeres konference.
174
00:10:16,448 --> 00:10:18,909
- Mange tak.
- Jeg må sige det.
175
00:10:19,076 --> 00:10:22,287
Mange venner ville lade deres ven
gå alene, men ikke dig.
176
00:10:22,454 --> 00:10:26,166
Du er den slags fyr,
som støtter en ven, når...
177
00:10:26,333 --> 00:10:29,253
Når han skal til en konference.
178
00:10:32,381 --> 00:10:34,633
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
179
00:10:35,342 --> 00:10:38,721
- Det er okay, Leonard.
- Åh, okay, godt.
180
00:10:39,555 --> 00:10:41,682
Mand, gruppekram.
181
00:10:41,849 --> 00:10:45,185
Okay.
Nå, hvad så?
182
00:10:45,352 --> 00:10:49,481
Penny er på vej til en
forestilling af "Rent", -
183
00:10:49,648 --> 00:10:52,943
- som vi ikke kan komme til,
fordi vi skal til konference -
184
00:10:53,110 --> 00:10:57,489
- om molekylær positronium
ved dr. Emil Farmanfarmian.
185
00:10:57,656 --> 00:11:02,161
Vent, Farmanfarmian skal tale,
og I holder det for jer selv?
186
00:11:02,369 --> 00:11:05,831
- Howard, beklager, vi...
- Nej, I holder os ude.
187
00:11:08,125 --> 00:11:10,336
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
188
00:11:12,046 --> 00:11:14,006
"Tusindårsfalken" er din, -
189
00:11:14,173 --> 00:11:17,009
- du og Chewbacca kan gøre,
som I vil.
190
00:11:18,344 --> 00:11:21,847
Mig og Prinsesse Leia her vil finde
noget andet at lave i aften.
191
00:11:22,014 --> 00:11:23,682
Howard, vent.
192
00:11:23,849 --> 00:11:26,894
Sheldon, vi bør sige det til dem.
193
00:11:28,062 --> 00:11:29,396
Okay, godt.
194
00:11:29,563 --> 00:11:31,148
Jeg ser intet problem i det.
195
00:11:32,483 --> 00:11:34,485
Der er ingen konference.
196
00:11:34,651 --> 00:11:37,363
Leonard løj for mig.
Er det ikke sandt, Leonard?
197
00:11:39,114 --> 00:11:42,576
- Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
- Det er okay, det gør jeg.
198
00:11:42,743 --> 00:11:45,371
Leonard hjælper Sheldon
med en familiekrise.
199
00:11:45,537 --> 00:11:50,209
Han fandt på hele historien om
konferencen med dr. Farmanfarmian...
200
00:11:50,376 --> 00:11:51,418
Godt for dig.
201
00:11:53,128 --> 00:11:54,838
Sheldon skulle spares.
202
00:11:55,005 --> 00:11:57,007
Der er intet at være
forlegen over.
203
00:11:57,174 --> 00:11:59,093
Enhver familie har en slægtning -
204
00:11:59,259 --> 00:12:02,388
- i en garage et sted,
der sniffer fortynder.
205
00:12:03,097 --> 00:12:06,016
Jeg mistede den også.
Hun sprang vist et skridt over.
206
00:12:06,809 --> 00:12:09,687
Sheldons fætter Leo
er stukket af fra afvænning -
207
00:12:09,853 --> 00:12:11,438
- og er på et motel.
208
00:12:11,605 --> 00:12:13,649
Familien tager ud til
en intervention.
209
00:12:13,816 --> 00:12:16,527
Leonard kører Sheldon ned
for at hjælpe ham, -
210
00:12:16,694 --> 00:12:20,531
- fordi han er sådan en god mand.
- Endnu et knus? Tak.
211
00:12:21,990 --> 00:12:24,493
- Okay, venner. Held og lykke.
- Tak, Penny.
212
00:12:24,660 --> 00:12:26,412
- Held og lykke.
- Held og lykke.
213
00:12:27,955 --> 00:12:29,373
Nå, en tur til Long Beach.
214
00:12:29,540 --> 00:12:31,917
- Vi skal ikke til Long Beach.
- Ikke?
215
00:12:32,084 --> 00:12:35,129
Sheldon har ikke en fætter
Leopold med et misbrug.
216
00:12:35,295 --> 00:12:37,089
Det var en skam.
217
00:12:37,798 --> 00:12:40,092
Jeg ville gerne til Long Beach.
218
00:12:40,259 --> 00:12:43,053
Det er et rart sted.
"Queen Mary" ligger der.
219
00:12:43,220 --> 00:12:46,598
Det var det største skib i verden,
nu er det et hotel, -
220
00:12:46,765 --> 00:12:49,768
- hvor de har overraskende
mord-mysterium middage.
221
00:12:50,561 --> 00:12:51,729
Det lyder sjovt.
222
00:12:51,895 --> 00:12:54,106
- Jeg vil sidde foran.
- Nej, nej.
223
00:12:54,815 --> 00:12:58,235
Leonard får det skidt,
hvis han ikke sidder foran.
224
00:12:59,945 --> 00:13:03,449
Vent, skal vi virkelig til Long Beach?
225
00:13:09,872 --> 00:13:11,206
Leonard?
226
00:13:11,373 --> 00:13:13,167
Leonard? Leonard?
227
00:13:13,334 --> 00:13:15,002
Drop det, Sheldon.
228
00:13:15,169 --> 00:13:18,464
Morderen var bådsmanden,
uanset om det giver mening for dig.
229
00:13:19,757 --> 00:13:21,633
Det er vores mindste bekymring.
230
00:13:21,800 --> 00:13:23,635
Jeg har læst op på misbrug -
231
00:13:23,802 --> 00:13:25,971
- både om det biokemiske
og adfærden, -
232
00:13:26,138 --> 00:13:29,350
- og der er vist et problem
med vores nuværende løgn.
233
00:13:29,516 --> 00:13:32,478
Det er okay, hun købte den,
det er ovre.
234
00:13:36,398 --> 00:13:38,609
Desværre ikke.
235
00:13:38,776 --> 00:13:40,652
Stofmisbrug er en kamp for livet.
236
00:13:40,819 --> 00:13:43,364
Men jeg indså også,
at den Leo, jeg beskrev, -
237
00:13:43,530 --> 00:13:45,199
- ikke ville lade sig afvænne.
238
00:13:45,366 --> 00:13:47,284
Hvorfor ikke?
239
00:13:47,451 --> 00:13:48,869
Leo er det midterste barn.
240
00:13:49,662 --> 00:13:52,956
Leo findes ikke.
Hvordan kan du sige det?
241
00:13:56,168 --> 00:13:58,671
Du læste ikke biografien, vel?
242
00:13:58,837 --> 00:14:01,924
Han er det ærketypiske midterste barn.
243
00:14:02,091 --> 00:14:04,802
Fra et knust hjem, endda.
Psykologisk set -
244
00:14:04,968 --> 00:14:08,389
- er den opmærksomhed,
han får ved at være oprørsk, -
245
00:14:08,555 --> 00:14:11,517
- følelsesmæssigt mere værd
end hjælpen i afvænningen.
246
00:14:11,684 --> 00:14:13,560
- Jeg har en løsning.
- Godt. Hvad?
247
00:14:13,727 --> 00:14:16,021
Ud.
248
00:14:16,897 --> 00:14:18,357
Fint.
249
00:14:24,279 --> 00:14:25,906
Jeg har tøvet med det, -
250
00:14:26,073 --> 00:14:28,534
- men jeg må minde om,
at vi har problemet -
251
00:14:28,701 --> 00:14:30,995
- pga. din første
og utilstrækkelige løgn.
252
00:14:31,161 --> 00:14:33,205
Jeg prøver bare at rydde op
efter dig.
253
00:14:37,543 --> 00:14:39,461
Vi tales ved i morgen tidlig.
254
00:14:51,932 --> 00:14:53,600
Godmorgen.
255
00:14:54,184 --> 00:14:55,561
Hvem er du?
256
00:14:56,353 --> 00:14:57,938
Jeg er Sheldons fætter Leo.
257
00:14:58,105 --> 00:15:00,524
Åh, gud.
258
00:15:03,068 --> 00:15:05,571
Sheldon har ingen fætter Leo.
259
00:15:05,738 --> 00:15:07,406
Au contraire.
260
00:15:07,573 --> 00:15:08,907
Jeg er 26 år gammel, -
261
00:15:09,074 --> 00:15:14,413
- oprindelig fra "Denton, Texas,"
men jeg var en flådeunge.
262
00:15:14,580 --> 00:15:17,583
Jeg voksede op på militærbaser
i hele verden.
263
00:15:17,750 --> 00:15:21,170
Derfor har jeg følt mig
som en outsider, -
264
00:15:21,337 --> 00:15:23,797
- hvilket nok er grunden
til mit stofmisbrug.
265
00:15:23,964 --> 00:15:26,925
Undskyld, vi har lige talt om det.
266
00:15:27,092 --> 00:15:31,555
Som midterste barn skyldes dit
misbrug behovet for opmærksomhed.
267
00:15:31,722 --> 00:15:34,475
Sheldon, skal vi virkelig bruge
poppsykologi?
268
00:15:34,641 --> 00:15:37,478
Så du ved det,
er al dette baseret på forskning.
269
00:15:37,644 --> 00:15:40,230
Hold dig bare til karakteren,
jeg skrev til dig.
270
00:15:40,397 --> 00:15:41,982
- Sheldon?
- Beklager.
271
00:15:42,149 --> 00:15:43,734
Dette er Toby Loobenfeld.
272
00:15:43,901 --> 00:15:46,612
Han er forskningsassistent
på laboratoriet, -
273
00:15:46,779 --> 00:15:49,948
- men han havde også sidefag
i teater på MIT.
274
00:15:50,115 --> 00:15:51,950
Det var mere to hovedfag,
faktisk.
275
00:15:52,201 --> 00:15:53,369
Teater og fysik.
276
00:15:53,535 --> 00:15:56,455
I kan gætte, hvad mine småborgerlige
forældre foretrak.
277
00:15:56,622 --> 00:15:57,790
Ja, jeg er med.
278
00:15:57,956 --> 00:15:59,917
Sheldon, hvorfor?
279
00:16:00,084 --> 00:16:02,628
Mens Leo ikke ville have taget på
afvænning, -
280
00:16:02,795 --> 00:16:05,798
- er det sandsynligt,
at vi ville have overtalt ham -
281
00:16:05,964 --> 00:16:08,425
- til at komme med os hjem.
282
00:16:09,426 --> 00:16:11,345
Sheldon, hvad med denne
motivation?
283
00:16:11,512 --> 00:16:12,846
Da jeg var 14 år, -
284
00:16:13,013 --> 00:16:17,017
- blev jeg misbrugt på Filippinerne
af en klumpfodet flådepræst.
285
00:16:18,602 --> 00:16:21,980
Nej, vi tager midterste barn
og en genetisk tilbøjelighed -
286
00:16:22,147 --> 00:16:24,650
- til utilstrækkelig produktion
af serotonin.
287
00:16:24,817 --> 00:16:27,611
Hvordan fremstiller jeg en
genetisk tilbøjelighed?
288
00:16:28,779 --> 00:16:30,948
Antydet, selvfølgelig.
289
00:16:33,992 --> 00:16:36,161
Bare mor dig med det.
290
00:16:41,000 --> 00:16:43,544
- Godmorgen.
- Hej. Hvordan gik interventionen?
291
00:16:43,711 --> 00:16:46,630
Vi kunne ikke overtale
ham til at lade sig afvænne.
292
00:16:46,797 --> 00:16:50,009
Ud fra det du fortalte,
overrasker det mig ikke.
293
00:16:52,469 --> 00:16:54,805
Vi overtalte ham
til at forlade motellet.
294
00:16:54,972 --> 00:16:56,181
Kom og hils på.
295
00:16:57,933 --> 00:17:02,312
Leo, dette er Penny,
vores ven og nabo.
296
00:17:02,479 --> 00:17:05,691
Hej, Leo, hvordan har du det?
297
00:17:10,988 --> 00:17:12,531
Lad mig spørge dig om noget.
298
00:17:12,948 --> 00:17:17,202
Har du nogensinde vågnet op på
et motel, dækket i eget bræk -
299
00:17:17,369 --> 00:17:20,164
- ved siden af en transseksuel
prostitueret?
300
00:17:23,083 --> 00:17:27,212
- Nej.
- Så spørg mig ikke om det.
301
00:17:29,590 --> 00:17:30,758
Nå, det var Leo.
302
00:17:30,924 --> 00:17:35,137
Hvad med at fortælle om
din forestilling i aftes?
303
00:17:35,304 --> 00:17:36,638
Det var vel okay.
304
00:17:36,805 --> 00:17:39,266
Der var ikke mange,
men begge kunne lide det.
305
00:17:39,933 --> 00:17:44,229
- Der var kun to folk der?
- Til sidst, ja.
306
00:17:44,438 --> 00:17:47,232
Fanden tage dig, fader Horrigan.
307
00:17:49,193 --> 00:17:50,611
Undskyld?
308
00:17:50,778 --> 00:17:52,738
Filippinerne.
309
00:17:54,531 --> 00:17:56,658
1992.
310
00:17:56,825 --> 00:17:58,744
Subic Bay Flådestation.
311
00:17:58,911 --> 00:18:01,914
En dreng på vej ind i sin manddom.
312
00:18:02,623 --> 00:18:07,461
Hans eneste venner er
uægte hunde og myg med malaria.
313
00:18:07,628 --> 00:18:10,964
Desperat og alene,
rakte han ud til en mand, -
314
00:18:11,131 --> 00:18:15,260
- som lovede at introducere ham
til en nådig, kærlig Gud, -
315
00:18:15,427 --> 00:18:19,598
- men i stedet tvang sin
gin-syltede tunge -
316
00:18:19,765 --> 00:18:23,602
- ned i hans ungdommelige hals.
317
00:18:24,687 --> 00:18:26,105
Hvilken valg havde han -
318
00:18:26,271 --> 00:18:32,111
- ud over at drikke
og tage stoffer mod smerten?
319
00:18:32,277 --> 00:18:34,613
Og den genetiske tilbøjelighed
for misbrug.
320
00:18:34,780 --> 00:18:36,115
Den er ikke bevist.
321
00:18:36,281 --> 00:18:38,492
- Det er studeret.
- Ikke dobbelt blindt.
322
00:18:38,659 --> 00:18:41,120
Hvordan?
Hvem skulle være kontrolgruppe?
323
00:18:41,286 --> 00:18:43,372
Som du ser, kan
afgiftning være grimt.
324
00:18:43,539 --> 00:18:45,624
- Lad os give dem lidt privatliv.
- Ja.
325
00:18:45,791 --> 00:18:47,584
Vil du med over
og have kaffe?
326
00:18:47,751 --> 00:18:50,796
- Det lyder godt.
- Jeg har en video fra i går.
327
00:18:50,963 --> 00:18:52,798
Vil du se den?
328
00:18:53,007 --> 00:18:55,592
- Ja, hvorfor ikke?
- Det er endnu bedre, -
329
00:18:55,759 --> 00:18:58,929
- end hvis du havde været der,
nu kan jeg se dig se mig.
330
00:18:59,096 --> 00:19:00,431
Ja.
331
00:19:01,473 --> 00:19:04,226
Sjovt hvordan tingene går.
332
00:19:04,810 --> 00:19:06,979
Men han elskede venskabet
og visdommen, -
333
00:19:07,146 --> 00:19:09,648
- som hans egen fader ikke gav.
334
00:19:10,691 --> 00:19:12,526
Dine forældre foretrak det rette.
335
00:19:18,407 --> 00:19:21,076
Jeg kan ikke arbejde sådan her.
336
00:19:30,527 --> 00:19:36,116
Utroligt, bare at sidde på en sofa
og se tv med en kvinde.
337
00:19:36,283 --> 00:19:41,747
Uden at være fuld eller høj eller
tænke på, om du er en fyr dernede.
338
00:19:43,540 --> 00:19:47,085
Leo, du er en meget sød,
morsom fyr.
339
00:19:47,252 --> 00:19:49,379
Du skal nok klare dig.
340
00:19:49,838 --> 00:19:51,882
En dag ad gangen, Penny.
341
00:19:55,510 --> 00:19:57,721
En dag ad gangen.
342
00:20:02,225 --> 00:20:04,895
Hvor længe bliver han her?
343
00:20:05,062 --> 00:20:08,815
Han er en hjemløs misbruger, Leonard,
hvor kan han tage hen?
344
00:20:09,024 --> 00:20:11,735
Mand, du har meget at lære
om at lyve.
345
00:20:36,551 --> 00:20:38,637
Tekstning:
SDI Media Group
346
00:20:38,804 --> 00:20:40,889
[DANISH]