1 00:00:03,094 --> 00:00:07,181 Bukan, begini, Terminator metal cair diciptakan Skynet di masa depan. 2 00:00:07,223 --> 00:00:09,183 Skynet dikembangkan oleh Miles Dyson. 3 00:00:09,225 --> 00:00:10,935 Tapi masa depan itu tak ada lagi 4 00:00:10,977 --> 00:00:13,479 karena kematian Dyson di Terminator 2. 5 00:00:13,521 --> 00:00:15,773 Baiklah, kalau begitu, jawab teka-tekiku ini. 6 00:00:16,357 --> 00:00:17,817 Dengan asumsi semua terminator baik 7 00:00:17,859 --> 00:00:20,737 aslinya adalah terminator jahat yang diciptakan Skynet, 8 00:00:20,778 --> 00:00:23,031 tapi lalu diprogram ulang oleh John Connor dari masa depan, 9 00:00:23,072 --> 00:00:26,034 kenapa Skynet, kecerdasan komputer buatan, 10 00:00:26,075 --> 00:00:29,537 mau repot menciptakan robot pembunuh kecil seksi usia 17 tahun? 11 00:00:32,290 --> 00:00:34,584 Skynet punya kelainan seks? Entahlah. 12 00:00:35,293 --> 00:00:38,296 Kecerdasan buatan tak terangsang oleh remaja. 13 00:00:38,880 --> 00:00:40,631 Baiklah, tunggu. Mereka pakai itu untuk memancing... 14 00:00:40,673 --> 00:00:42,050 Terlambat. Aku menang. 15 00:00:57,732 --> 00:00:59,025 Apa-apaan itu? 16 00:01:00,652 --> 00:01:03,446 Entahlah. Tapi jika kucing bisa menyanyi, 17 00:01:03,988 --> 00:01:05,448 mereka akan membencinya juga. 18 00:01:15,333 --> 00:01:16,834 Hei, Kalian. 19 00:01:16,876 --> 00:01:19,379 - Hai, kalian mau ke mana? - Apa? 20 00:01:19,420 --> 00:01:22,090 Kami hanya mau mengirim surat. 21 00:01:22,840 --> 00:01:25,677 Juga membuang beberapa ayam. 22 00:01:43,361 --> 00:01:45,154 Kalian tak akan bisa menebak yang baru terjadi. 23 00:01:45,196 --> 00:01:46,990 - Aku menyerah. - Aku tak biasa menebak. 24 00:01:47,031 --> 00:01:48,574 Sebagai ilmuwan, aku mencapai kesimpulan 25 00:01:48,616 --> 00:01:51,035 berdasarkan observasi dan eksperimen. 26 00:01:51,494 --> 00:01:53,162 Walau terpikir olehku 27 00:01:53,204 --> 00:01:55,123 kau mungkin memakai alat retorika 28 00:01:55,164 --> 00:01:56,916 yang mengubah respons debatku. 29 00:01:58,167 --> 00:01:59,168 Apa itu? 30 00:01:59,210 --> 00:02:01,129 Percaya atau tidak, pertumbuhan pribadi. 31 00:02:01,671 --> 00:02:02,880 Apa yang terjadi? 32 00:02:02,922 --> 00:02:05,174 Ingat saat aku diaudisi lokakarya produksi Rent, 33 00:02:05,216 --> 00:02:07,051 tapi aku tak mendapatkannya dan tak tahu sebabnya? 34 00:02:07,093 --> 00:02:09,012 Aku punya kesimpulan berdasarkan observasi. 35 00:02:09,053 --> 00:02:11,055 Tidak, kau tak punya. Dia tak punya. 36 00:02:12,390 --> 00:02:14,517 Gadis yang mereka pilih untuk memerankan Mimi, berhenti. 37 00:02:14,559 --> 00:02:16,019 Mereka minta aku menggantikan dia. 38 00:02:16,060 --> 00:02:17,895 Selamat, kau sangat beruntung. 39 00:02:17,937 --> 00:02:19,856 Itu bukan drama besar. Hanya pementasan semalam. 40 00:02:19,897 --> 00:02:22,025 Tapi mereka mengundang banyak orang dan agen. 41 00:02:22,066 --> 00:02:23,693 - Jadi, kita tak pernah tahu. - Kupikir aku tahu. 42 00:02:23,735 --> 00:02:24,819 Tidak, kau tak tahu. 43 00:02:26,112 --> 00:02:27,363 Dia tak tahu. 44 00:02:27,405 --> 00:02:29,115 Acaranya Jumat ini pukul 20.00. Kalian mau datang? 45 00:02:29,157 --> 00:02:30,116 - Tidak. - Tidak. 46 00:02:32,160 --> 00:02:37,248 Karena di hari Jumat, kami menghadiri simposium 47 00:02:37,290 --> 00:02:38,958 tentang positronium molekular. 48 00:02:39,000 --> 00:02:40,626 Kupikir itu seminggu lagi dari hari Selasa, pukul 18.00. 49 00:02:40,668 --> 00:02:43,671 Bukan, Jumat ini, pukul 20.00. 50 00:02:44,464 --> 00:02:45,590 Sayang sekali. 51 00:02:45,631 --> 00:02:47,216 Aku harus pergi latihan. Sampai jumpa. 52 00:02:47,258 --> 00:02:48,259 Sampai jumpa. 53 00:02:53,765 --> 00:02:56,059 - Kau bohong pada Penny tadi. - Ya, benar. 54 00:02:56,100 --> 00:02:57,644 Kau melakukannya begitu santai. 55 00:02:57,685 --> 00:03:00,396 Tak ada pernapasan cepat, peningkatan keringat. 56 00:03:00,813 --> 00:03:03,983 - Jadi? - Tak ada respons fisik saat bohong 57 00:03:04,025 --> 00:03:06,402 adalah ciri sosiopat yang kasar. 58 00:03:07,195 --> 00:03:09,447 Sheldon, kau mencemaskan keselamatanmu? 59 00:03:09,489 --> 00:03:11,491 Tidak. Kupikir jika kau mau membunuhku, 60 00:03:11,532 --> 00:03:13,159 kau sudah melakukannya sejak dulu. 61 00:03:14,118 --> 00:03:15,453 Itu benar sekali. 62 00:03:53,825 --> 00:03:55,159 "The Big Bang Theory" 63 00:04:02,783 --> 00:04:03,701 Leonard? 64 00:04:04,243 --> 00:04:05,577 Leonard? 65 00:04:05,619 --> 00:04:06,870 - Leonard? - Apa? 66 00:04:09,540 --> 00:04:10,833 Aku perlu bicara padamu. 67 00:04:11,500 --> 00:04:14,003 - Ini pukul 02.00. - Ini penting. 68 00:04:14,044 --> 00:04:16,088 Aku sangat meragukannya. 69 00:04:16,922 --> 00:04:17,923 Pergilah. 70 00:04:22,553 --> 00:04:26,140 - Kau masih di luar? - Ya. 71 00:04:28,892 --> 00:04:29,852 Apa? 72 00:04:31,311 --> 00:04:32,813 Kau benar, ini bisa menunggu sampai pagi. 73 00:04:35,899 --> 00:04:38,235 - Apa? - Lupakan saja. 74 00:04:38,277 --> 00:04:40,738 Aku membangunkanmu di tengah siklus REM. 75 00:04:40,779 --> 00:04:42,448 Pikiranmu tak dalam keadaan untuk bicara. 76 00:04:42,489 --> 00:04:43,907 Sheldon, ada apa? 77 00:04:45,868 --> 00:04:49,538 Aku tak nyaman dilibatkan dalam kebohonganmu pada Penny. 78 00:04:49,580 --> 00:04:51,290 Apa yang harus kukatakan? 79 00:04:51,331 --> 00:04:52,916 Kau bisa bilang sejujurnya padanya. 80 00:04:52,958 --> 00:04:54,626 Itu akan menyakiti perasaannya. 81 00:04:55,377 --> 00:04:59,340 - Apa itu faktor yang relevan? - Ya. 82 00:04:59,381 --> 00:05:01,467 Berarti kurasa kau bisa setuju untuk pergi. 83 00:05:01,508 --> 00:05:04,011 Lalu aku harus bilang apa setelah itu? 84 00:05:04,053 --> 00:05:06,305 Kusarankan sesuatu yang akan berdampak, 85 00:05:06,347 --> 00:05:09,933 "Menyanyi bukan pekerjaan atau hobi yang cocok untukmu. 86 00:05:09,975 --> 00:05:12,311 Jika kau tak setuju, kusarankan lakukan pemindaian CAT 87 00:05:12,353 --> 00:05:15,856 untuk mencari tumor yang menekan pusat pemrosesan kognitif otakmu." 88 00:05:18,150 --> 00:05:19,193 Aku tak bisa mengatakan itu. 89 00:05:19,234 --> 00:05:21,320 Aku harus bilang, "Kau hebat 90 00:05:21,362 --> 00:05:24,323 dan aku tak sabar mendengarmu menyanyi lagi." 91 00:05:24,365 --> 00:05:25,366 Kenapa? 92 00:05:26,283 --> 00:05:28,869 Itu protokol sosial. Itu yang kita lakukan 93 00:05:28,911 --> 00:05:31,997 saat teman kita bangga akan sesuatu yang sangat payah dia lakukan. 94 00:05:33,749 --> 00:05:35,000 Aku tak tahu tentang itu. 95 00:05:35,501 --> 00:05:38,128 - Kini kau tahu. - Baiklah. 96 00:05:38,170 --> 00:05:39,546 - Leonard? - Ya? 97 00:05:39,588 --> 00:05:41,924 Saat kita bermain catur tadi, kau hebat 98 00:05:41,965 --> 00:05:44,551 dan aku tak sabar bermain lagi denganmu. Selamat malam. 99 00:05:49,181 --> 00:05:53,644 Leonard? 100 00:05:54,395 --> 00:05:57,439 Ini akan jauh lebih mudah jika aku adalah sosiopat kejam. 101 00:05:57,481 --> 00:05:59,858 Leonard? 102 00:06:01,235 --> 00:06:03,821 - Apa? - Aku menganalisis kebohongan kita 103 00:06:03,862 --> 00:06:07,157 dan aku yakin kita dalam bahaya bahwa Penny akan mengetahuinya. 104 00:06:07,199 --> 00:06:09,201 - Bagaimana bisa? - Sederhana. 105 00:06:09,243 --> 00:06:10,160 Jika dia masuk 106 00:06:10,202 --> 00:06:14,748 ke www.Socalphysicsgroup.Org/ activities/other, 107 00:06:14,790 --> 00:06:16,917 mengklik acara mendatang, gulung turun sampai seminar, 108 00:06:16,959 --> 00:06:18,293 mengunduh jadwal PDF, 109 00:06:18,335 --> 00:06:21,171 mencari seminar tentang positronium molekular, maka, 110 00:06:21,213 --> 00:06:24,425 secara kiasan, celana kita akan terbakar (ketahuan bohong). 111 00:06:29,763 --> 00:06:32,391 Hei, celanaku tak akan terbakar hari ini. 112 00:06:35,561 --> 00:06:39,148 Penny? 113 00:06:40,649 --> 00:06:41,692 Selamat pagi. 114 00:06:41,734 --> 00:06:43,819 Kau tahu pukul berapa ini? 115 00:06:43,861 --> 00:06:44,778 Tentu. 116 00:06:44,820 --> 00:06:47,823 Arlojiku terhubung dengan jam atomik di Boulder, Colorado. 117 00:06:48,615 --> 00:06:50,409 Akurat sampai sepersepuluh detik. 118 00:06:51,201 --> 00:06:53,454 Tapi seperti kubilang, kupikir sekali lagi 119 00:06:53,495 --> 00:06:55,581 pertanyaanmu mungkin retorika. 120 00:06:56,540 --> 00:06:57,666 Apa yang kau inginkan? 121 00:06:57,708 --> 00:07:00,294 Ingat Leonard bilang kami tak bisa menonton penampilanmu 122 00:07:00,336 --> 00:07:03,922 karena kami menghadiri simposium tentang positronium molekular? 123 00:07:05,674 --> 00:07:07,968 Aku ingat simposiumnya. 124 00:07:09,178 --> 00:07:11,430 Ya, dia berbohong. 125 00:07:12,181 --> 00:07:13,640 Tunggu, apa? 126 00:07:13,682 --> 00:07:17,353 Dia berbohong dan aku merasa sangat tak nyaman tentang itu. 127 00:07:17,394 --> 00:07:19,313 Bayangkan bagaimana perasaanku. 128 00:07:20,856 --> 00:07:21,899 Lapar? 129 00:07:23,692 --> 00:07:24,693 Lelah? 130 00:07:25,611 --> 00:07:27,780 Maaf, ini sungguh bukan keahlianku. 131 00:07:29,156 --> 00:07:32,451 Kau bilang padanya aku berbohong? Kenapa? 132 00:07:32,910 --> 00:07:34,119 Untuk membantumu. 133 00:07:35,788 --> 00:07:37,498 Maaf, aku tak melihat itu membantuku. 134 00:07:37,539 --> 00:07:39,958 Dia akan tahu kau bohong pada akhirnya. 135 00:07:40,000 --> 00:07:42,586 Jadi kubilang padanya kau berbohong untuk melindungiku. 136 00:07:43,879 --> 00:07:45,673 Aku merasa tak enak. 137 00:07:46,715 --> 00:07:47,800 Lapar? 138 00:07:49,343 --> 00:07:52,262 Salah cerna? Maaf, aku sungguh tak ahli dalam hal ini. 139 00:07:53,138 --> 00:07:55,808 Intinya, kini Penny yakin pada Jumat malam, 140 00:07:55,849 --> 00:07:59,853 kita berpartisipasi dalam intervensi narkoba sepupuku, Leopold. 141 00:08:01,480 --> 00:08:02,898 Sepupumu, Leopold. 142 00:08:02,940 --> 00:08:05,442 Mayoritas orang memanggilnya Leo, kadang juga Lee. 143 00:08:05,484 --> 00:08:07,277 Ingat, itu penting. 144 00:08:07,319 --> 00:08:09,571 - Apa yang penting? - Detailnya, Leonard. 145 00:08:09,613 --> 00:08:11,990 Sukses atau gagalnya usaha penipuan kita 146 00:08:12,032 --> 00:08:13,242 tergantung pada detail. 147 00:08:14,034 --> 00:08:16,912 - Kau punya sepupu bernama Leopold? - Tidak, aku mengarangnya. 148 00:08:18,247 --> 00:08:19,915 Kupikir kau akan memanggilnya Lee. 149 00:08:21,750 --> 00:08:23,627 Aku tak mengerti. Aku sudah berbohong padanya, 150 00:08:23,669 --> 00:08:25,713 kenapa menggantinya dengan kebohongan lain? 151 00:08:25,754 --> 00:08:28,674 Pertama, kebohonganmu transparan dan menggelikan, 152 00:08:28,716 --> 00:08:30,843 tapi kebohonganku rumit dan indah. 153 00:08:32,344 --> 00:08:33,387 Sementara kau tidur, 154 00:08:33,429 --> 00:08:36,181 aku mencari situs yang tak bisa terbongkar. 155 00:08:37,141 --> 00:08:39,560 - Tak bisa terbongkar? - Ya. 156 00:08:39,601 --> 00:08:41,145 Jika dia mencari nama Leopold Houston di Google, 157 00:08:41,186 --> 00:08:42,646 dia akan temukan laman Facebook, 158 00:08:42,688 --> 00:08:45,107 blog daring yang menggambarkan dia memakai narkoba, 159 00:08:45,149 --> 00:08:48,444 dan daftar orang putus asa, tapi penuh harap, di eHarmony.Com. 160 00:08:49,945 --> 00:08:53,991 Baiklah, kenapa aku mau hadiri intervensi narkoba untuk sepupumu? 161 00:08:54,033 --> 00:08:56,744 Karena tempatnya di Long Beach dan aku tak bisa mengemudi. 162 00:08:58,787 --> 00:08:59,830 Kita akan ke Long Beach? 163 00:08:59,872 --> 00:09:02,916 Tentu tidak, tak ada sepupu bernama Leo dan tak ada intervensi. 164 00:09:02,958 --> 00:09:04,668 - Fokus, Leonard. - Ayolah. 165 00:09:06,462 --> 00:09:09,631 Kita pergi dari rumah Jumat malam dan kembali beberapa jam kemudian, 166 00:09:09,673 --> 00:09:12,176 kelelahan secara emosional setelah berusaha meyakinkan Leo 167 00:09:12,217 --> 00:09:15,596 - untuk ikut rehabilitasi lagi. - Jadi, dia ikut rehabilitasi lagi? 168 00:09:15,637 --> 00:09:17,389 Ya, tapi dia bisa kambuh 169 00:09:17,431 --> 00:09:20,017 jika Penny mengundang kita lagi untuk mendengarnya menyanyi. 170 00:09:22,394 --> 00:09:25,439 - Kau bilang padanya aku berbohong. - Ya, untuk tujuan mulia. 171 00:09:25,481 --> 00:09:27,566 Untuk menghindariku dari rasa malu sosial 172 00:09:27,608 --> 00:09:29,360 karena punya sepupu pertama yang kecanduan narkoba. 173 00:09:29,401 --> 00:09:31,403 Yang kuasumsikan adalah memalukan, ya? 174 00:09:31,445 --> 00:09:32,488 Entahlah. 175 00:09:33,781 --> 00:09:35,783 Bagaimana aku bisa ingat semua ini? 176 00:09:35,824 --> 00:09:37,576 Itu bagian terbaiknya, tak perlu kau ingat. 177 00:09:37,618 --> 00:09:41,663 Kubilang pada Penny kau akan malu jika kau tahu dia tahu kebohonganmu. 178 00:09:41,705 --> 00:09:44,958 Dia setuju untuk bersikap seolah kebohongan awal masih berlaku. 179 00:09:48,420 --> 00:09:50,422 Jadi, dia mengira aku berbohong 180 00:09:50,464 --> 00:09:53,175 tentang pergi ke simposium di Pasadena, 181 00:09:53,217 --> 00:09:55,761 padahal kenyataannya, kita pura-pura menghadiri 182 00:09:55,803 --> 00:09:58,305 intervensi narkoba di Long Beach. 183 00:09:58,931 --> 00:10:00,516 Tak bisa terbongkar. 184 00:10:05,445 --> 00:10:08,072 Hei, Penny. Lihat dirimu, sudah siap untuk tampil. 185 00:10:08,114 --> 00:10:09,782 - Kau tampak cantik. - Terima kasih. 186 00:10:09,824 --> 00:10:12,160 Aku hanya mau mampir, mengucapkan semoga sukses 187 00:10:12,202 --> 00:10:14,204 dengan simposium kalian. 188 00:10:16,456 --> 00:10:19,083 - Terima kasih. - Aku harus bilang padamu. 189 00:10:19,125 --> 00:10:22,253 Banyak teman yang akan membiarkan temannya pergi sendirian, kau tidak. 190 00:10:22,295 --> 00:10:25,840 Kau tipe pemuda yang mendampingi temannya saat... 191 00:10:26,299 --> 00:10:28,593 Saat dia harus pergi ke simposium. 192 00:10:32,305 --> 00:10:33,807 Aku tak tahu harus bilang apa. 193 00:10:35,225 --> 00:10:38,144 - Tak apa-apa, Leonard. - Baiklah, bagus. 194 00:10:39,521 --> 00:10:41,147 Astaga, pelukan kelompok. 195 00:10:41,773 --> 00:10:45,318 Baiklah. Ada apa? 196 00:10:45,360 --> 00:10:47,403 Penny akan pergi untuk tampil 197 00:10:47,445 --> 00:10:49,531 dalam pertunjukan semalam produksi Rent, 198 00:10:49,572 --> 00:10:51,407 yang tak bisa kami hadiri 199 00:10:51,449 --> 00:10:54,494 karena kami akan ke simposium tentang positronium molekular, 200 00:10:54,536 --> 00:10:56,663 yang diberikan oleh Dr. Emil Farmanfarmian. 201 00:10:57,413 --> 00:11:01,292 Sebentar, Farmanfarmian presentasi dan kalian hadiri simposiumnya? 202 00:11:02,377 --> 00:11:05,046 - Howard, maaf, kami mau... - Tidak, kau mencegah kami datang. 203 00:11:08,091 --> 00:11:09,759 Aku tak tahu harus bilang apa. 204 00:11:11,928 --> 00:11:13,096 - Howard, dengar... - Tak apa-apa. 205 00:11:13,138 --> 00:11:14,097 Ini Milenium-mu, Falcon. 206 00:11:14,139 --> 00:11:16,099 Kau dan Chewbacca bisa lakukan apa pun yang kalian mau. 207 00:11:18,351 --> 00:11:22,021 Aku dan Putri Leia ini akan mencari cara lain menghabiskan malam ini. 208 00:11:22,063 --> 00:11:23,773 Howard, tunggu. 209 00:11:23,815 --> 00:11:26,276 Sheldon, kupikir kita harus beri tahu mereka. 210 00:11:28,069 --> 00:11:29,529 Baiklah, tentu. 211 00:11:29,571 --> 00:11:31,197 Kurasa tak ada masalah dengan itu. 212 00:11:32,365 --> 00:11:33,867 Tak ada simposium. 213 00:11:34,450 --> 00:11:36,494 Leonard bohong padaku. Benar, Leonard? 214 00:11:36,911 --> 00:11:37,871 Begini... 215 00:11:39,080 --> 00:11:42,709 - Aku tak tahu harus bilang apa. - Tak masalah, aku tahu. 216 00:11:42,750 --> 00:11:45,670 Leonard membantu Sheldon melewati krisis keluarga. 217 00:11:45,712 --> 00:11:50,216 Dia mengarang cerita tentang simposium dengan Dr. Farmanfarmian. 218 00:11:50,258 --> 00:11:51,843 - Kau hebat. - Ya. 219 00:11:53,219 --> 00:11:54,804 Karena dia tak mau Sheldon merasa malu. 220 00:11:54,846 --> 00:11:56,848 Tak ada yang perlu membuatmu merasa malu. 221 00:11:56,890 --> 00:11:59,225 Tiap keluarga di Amerika punya kerabat 222 00:11:59,267 --> 00:12:01,769 yang sembunyi di garasi, mengisap tiner cat. 223 00:12:03,062 --> 00:12:05,732 Kini aku juga bingung. Kupikir dia loncati satu tahapannya. 224 00:12:06,774 --> 00:12:09,777 Dengar, sepupu Sheldon, Leo, kabur dari rehabilitasi 225 00:12:09,819 --> 00:12:11,571 dan kini ada di motel di Long Beach. 226 00:12:11,613 --> 00:12:13,615 Seluruh keluarganya akan ke sana untuk intervensi. 227 00:12:13,656 --> 00:12:16,493 Leonard mengantar Sheldon ke sana untuk membantunya melewati ini 228 00:12:16,534 --> 00:12:19,662 - karena dia sangat baik. - Pelukan lagi? Terima kasih. 229 00:12:21,998 --> 00:12:24,709 - Baiklah. Semoga kalian sukses. - Terima kasih, Penny. 230 00:12:24,751 --> 00:12:26,419 - Semoga sukses. - Ya, semoga sukses. 231 00:12:27,962 --> 00:12:29,547 Jadi, perjalanan darat ke Long Beach. 232 00:12:29,797 --> 00:12:32,091 - Kami tak akan pergi ke Long Beach. - Kenapa? 233 00:12:32,133 --> 00:12:35,386 Karena Sheldon tak punya sepupu Leopold yang kecanduan narkoba. 234 00:12:35,428 --> 00:12:36,596 Sayang sekali. 235 00:12:37,889 --> 00:12:39,599 Aku sudah lama ingin ke Long Beach. 236 00:12:39,933 --> 00:12:43,144 Komunitasnya sangat bagus. Queen Mary berlabuh di sana. 237 00:12:43,186 --> 00:12:46,439 Dulu kapal pesiar terbesar sedunia, kini menjadi hotel dan restoran, 238 00:12:46,481 --> 00:12:49,400 tempat mereka adakan makan malam misteri pembunuhan mengejutkan. 239 00:12:50,735 --> 00:12:51,736 - Kedengarannya menyenangkan. - Aku ikut. 240 00:12:51,778 --> 00:12:53,530 - Senapan. - Tidak. 241 00:12:54,739 --> 00:12:57,909 Leonard akan mual kecuali dia duduk di depan, walau itu juga diragukan. 242 00:12:59,911 --> 00:13:02,705 Tunggu, kita sungguh pergi ke Long Beach? 243 00:13:09,796 --> 00:13:13,424 Leonard? 244 00:13:13,466 --> 00:13:14,884 Lupakan saja, Sheldon. 245 00:13:14,926 --> 00:13:18,012 Pembunuhnya adalah wakil kapten, baik logis atau pun tidak bagimu. 246 00:13:19,681 --> 00:13:21,724 Bukan itu yang kita cemaskan. 247 00:13:21,766 --> 00:13:26,146 Kulakukan riset tentang kecanduan dalam aspek biokimia dan perilaku. 248 00:13:26,187 --> 00:13:28,648 Kupikir ada masalah dengan kebohongan terbaru kita. 249 00:13:29,149 --> 00:13:32,527 Apa maksudmu? Tak masalah, Penny percaya, itu sudah berakhir. 250 00:13:36,447 --> 00:13:37,782 Sayangnya, belum. 251 00:13:38,616 --> 00:13:40,535 Penyalahgunaan zat terlarang adalah perjuangan seumur hidup. 252 00:13:40,577 --> 00:13:43,621 Selain itu, aku sadar bahwa Leo yang kugambarkan 253 00:13:43,663 --> 00:13:45,206 tak akan setuju ikut rehabilitasi. 254 00:13:45,248 --> 00:13:48,793 - Kenapa? - Karena Leo adalah anak tengah. 255 00:13:49,586 --> 00:13:52,172 Tak ada yang namanya Leo. Bagaimana kau bisa bilang begitu? 256 00:13:56,134 --> 00:13:58,094 Kau tak baca biografinya, ya? 257 00:13:59,095 --> 00:14:01,848 Bukan hanya anak tengah, dia anak tengah yang kelima. 258 00:14:01,890 --> 00:14:05,101 Orang tuanya bercerai, diusir. Bicara secara psikologis, 259 00:14:05,143 --> 00:14:06,686 perhatian yang dia dapat dengan memberontak, 260 00:14:06,728 --> 00:14:08,271 sampai merusak dirinya, 261 00:14:08,313 --> 00:14:11,566 lebih berharga secara emosional daripada bantuan di rehabilitasi. 262 00:14:11,608 --> 00:14:13,485 - Aku punya solusinya. - Bagus, apa? 263 00:14:13,526 --> 00:14:14,819 Keluar! 264 00:14:16,863 --> 00:14:17,697 Baiklah. 265 00:14:24,329 --> 00:14:25,872 Aku ragu untuk mengatakan ini, 266 00:14:25,914 --> 00:14:28,458 tapi harus kuingatkan, kini kita dalam kesulitan 267 00:14:28,500 --> 00:14:31,044 karena kebohongan awalmu yang tak memadai. 268 00:14:31,085 --> 00:14:33,671 Aku hanya coba membereskan kekacauan yang kau sebabkan. 269 00:14:37,509 --> 00:14:38,885 Kita akan bicara besok pagi. 270 00:14:51,898 --> 00:14:52,941 Selamat pagi. 271 00:14:54,192 --> 00:14:58,029 - Siapa kau? - Aku sepupu Sheldon, Leo. 272 00:14:58,071 --> 00:14:59,405 Astaga! 273 00:15:03,159 --> 00:15:05,578 Sheldon tak punya sepupu bernama Leo. 274 00:15:05,620 --> 00:15:06,788 Sebaliknya. 275 00:15:07,539 --> 00:15:08,957 Umurku 26 tahun. 276 00:15:08,998 --> 00:15:14,379 Aku berasal dari "Denton, Texas", tapi dulu aku anggota AL. 277 00:15:14,420 --> 00:15:17,590 Jadi aku dibesarkan di berbagai markas militer di seluruh dunia. 278 00:15:17,632 --> 00:15:19,801 Akibatnya, aku sering merasa seperti orang asing, 279 00:15:19,843 --> 00:15:21,427 tak pernah sungguh bisa berbaur. 280 00:15:21,469 --> 00:15:23,930 Mungkin itulah penyebab masalah penyalahgunaan zat terlarangku. 281 00:15:23,972 --> 00:15:27,016 Maaf, kita baru melatih ini. 282 00:15:27,058 --> 00:15:28,726 Sebagai anak tengah kelima, 283 00:15:28,768 --> 00:15:31,813 kecanduanmu disebabkan kurangnya perhatian padamu. 284 00:15:31,855 --> 00:15:34,732 Sheldon, apa kita akan sungguh mengikuti psikologi populer? 285 00:15:34,774 --> 00:15:37,318 Asal tahu saja, ini semua didasarkan pada riset mendalam. 286 00:15:37,360 --> 00:15:40,321 Ikuti saja profil karakter yang kutulis untukmu. 287 00:15:40,363 --> 00:15:41,948 - Sheldon? - Maaf. 288 00:15:41,990 --> 00:15:43,950 Leonard, ini Toby Loobenfeld. 289 00:15:43,992 --> 00:15:46,661 Dia asisten riset di laboratorium fisika partikel, 290 00:15:46,703 --> 00:15:49,372 tapi dia juga kuliah jurusan teater di MIT. 291 00:15:50,081 --> 00:15:52,292 Lebih tepatnya, kuliah dua jurusan sekaligus. 292 00:15:52,333 --> 00:15:53,543 Teater dan Fisika. 293 00:15:53,585 --> 00:15:56,171 Kau bisa tebak jurusan mana yang dipaksa orang tua borjuis-ku. 294 00:15:56,212 --> 00:15:57,297 Ya, aku mengerti. 295 00:15:57,881 --> 00:15:59,757 Sheldon, kenapa? 296 00:15:59,799 --> 00:16:02,844 Begini, sementara Leo tak mau ikut rehabilitasi, 297 00:16:02,886 --> 00:16:05,889 sangat masuk akal kita membujuknya 298 00:16:05,930 --> 00:16:08,391 untuk meninggalkan motel dan pulang bersama kita. 299 00:16:09,350 --> 00:16:11,519 Sheldon, bagaimana dengan ini sebagai motivasiku? 300 00:16:11,561 --> 00:16:12,770 Saat umurku 14 tahun, 301 00:16:12,812 --> 00:16:16,399 aku dilecehkan di Filipina oleh pendeta AL berkaki bengkok. 302 00:16:18,568 --> 00:16:22,030 Tidak, kita pakai alasan anak tengah dan kecenderungan genetis 303 00:16:22,071 --> 00:16:24,199 kekurangan produksi serotonin. 304 00:16:24,657 --> 00:16:27,577 Bagus sekali, bagaimana aku memerankan kecenderungan genetis? 305 00:16:28,745 --> 00:16:30,747 Secara tersirat, tentunya. 306 00:16:33,958 --> 00:16:35,251 Santai saja. 307 00:16:41,007 --> 00:16:43,593 - Selamat pagi, Penny. - Hai. Bagaimana intervensi-nya? 308 00:16:43,635 --> 00:16:46,763 Sayangnya, kami tak bisa meyakinkan dia ikut rehabilitasi. 309 00:16:47,013 --> 00:16:49,140 Berdasarkan perkataanmu padaku, aku tak terkejut. 310 00:16:52,352 --> 00:16:55,063 Tapi kami bisa meyakinkan dia untuk meninggalkan motel. 311 00:16:55,104 --> 00:16:56,272 Kemari dan sapalah. 312 00:16:57,899 --> 00:17:02,487 Leo, ini Penny, teman dan tetangga kami. 313 00:17:02,529 --> 00:17:05,490 Hai, Leo, bagaimana perasaanmu? 314 00:17:10,829 --> 00:17:12,372 Aku mau tanya sesuatu, Penny. 315 00:17:12,914 --> 00:17:17,335 Kau pernah bangun di motel jelek berlumuran muntahmu sendiri, 316 00:17:17,377 --> 00:17:19,838 di sebelah pelacur banci? 317 00:17:23,091 --> 00:17:26,511 - Tidak. - Jadi, jangan tanyakan perasaanku. 318 00:17:29,681 --> 00:17:31,891 Itulah Leo. Hei. 319 00:17:32,892 --> 00:17:35,311 Bisa ceritakan tentang penampilanmu semalam? 320 00:17:35,353 --> 00:17:36,646 Lumayan, kurasa. 321 00:17:36,688 --> 00:17:39,274 Yang menonton tak banyak, tapi keduanya tampak menyukainya. 322 00:17:39,983 --> 00:17:43,361 - Hanya ada dua orang di sana? - Pada akhirnya, ya. 323 00:17:44,487 --> 00:17:46,656 Sial kau, Pendeta Horrigan! 324 00:17:49,242 --> 00:17:51,870 - Maaf? - Filipina. 325 00:17:54,539 --> 00:17:56,124 Tahun 1992. 326 00:17:56,708 --> 00:18:01,713 Stasiun AL di Teluk Subic. Pemuda yang hampir dewasa. 327 00:18:02,630 --> 00:18:06,968 Temannya hanya anjing kampung dan nyamuk malaria. 328 00:18:07,594 --> 00:18:11,139 Putus asa dan kesepian, dia meminta bantuan pria 329 00:18:11,181 --> 00:18:12,765 yang berjanji akan mengenalkannya 330 00:18:12,807 --> 00:18:15,393 pada Tuhan yang pengasih dan penyayang, 331 00:18:15,435 --> 00:18:19,772 tapi malah mengenalkannya pada lidah berbau acar dan gin, 332 00:18:19,814 --> 00:18:22,692 yang dimasukkan ke tenggorokan remajanya. 333 00:18:24,652 --> 00:18:27,071 Pilihan apa yang dia punya selain minum bir, 334 00:18:27,113 --> 00:18:30,575 menyuntik, dan mengisap narkoba untuk menghilangkan rasa sakit itu? 335 00:18:32,368 --> 00:18:35,079 Jangan lupa, kecenderungan genetis terhadap kecanduan. 336 00:18:35,121 --> 00:18:36,915 - Itu belum terbukti. - Sudah ada penelitiannya. 337 00:18:36,956 --> 00:18:38,249 Bukan penelitian yang membuat dilema. 338 00:18:38,291 --> 00:18:41,294 Bagaimana bisa? Siapa yang akan jadi subjek tes-nya? 339 00:18:41,336 --> 00:18:43,338 Kau bisa lihat, membuang racun bisa berdampak buruk. 340 00:18:43,379 --> 00:18:45,757 - Ayo beri mereka privasi. - Ya. 341 00:18:45,798 --> 00:18:48,760 - Kau mau ke tempatku, minum kopi? - Kedengarannya bagus. 342 00:18:48,802 --> 00:18:52,013 Ada video aku menyanyi semalam. Kau mau melihatnya? 343 00:18:53,014 --> 00:18:54,474 Astaga, kenapa tidak? 344 00:18:55,058 --> 00:18:57,060 Ini lebih baik daripada kau hadiri pertunjukannya 345 00:18:57,101 --> 00:18:59,270 karena kini aku bisa melihatmu menontonku. 346 00:19:01,231 --> 00:19:03,399 Lucu sekali situasinya menjadi begini. 347 00:19:04,984 --> 00:19:07,028 Tapi dia suka pertemanan dan kebijaksanaan 348 00:19:07,070 --> 00:19:09,906 yang tak bisa diberikan ayahnya sendiri. 349 00:19:10,824 --> 00:19:12,659 Orang tuamu membuat keputusan yang tepat. 350 00:19:18,373 --> 00:19:19,999 Aku tak bisa bekerja seperti ini. 351 00:19:30,609 --> 00:19:35,405 Ini luar biasa, duduk di sofa, menonton TV bersama wanita. 352 00:19:36,365 --> 00:19:39,076 Tak mabuk atau teler, 353 00:19:39,117 --> 00:19:41,328 atau bertanya-tanya apa kau punya penis. 354 00:19:43,580 --> 00:19:47,125 Leo, kau pemuda yang sangat baik dan lucu. 355 00:19:47,167 --> 00:19:48,585 Kau akan baik-baik saja. 356 00:19:49,836 --> 00:19:51,546 Fokus pada masa kini, Penny. 357 00:19:55,509 --> 00:19:56,885 Fokus pada masa kini. 358 00:20:02,266 --> 00:20:04,685 Berapa lama dia akan tinggal di sini? 359 00:20:05,102 --> 00:20:06,728 Dia tunawisma pecandu narkoba, Leonard. 360 00:20:06,770 --> 00:20:07,980 Dia bisa pergi ke mana? 361 00:20:09,022 --> 00:20:11,275 Kau harus belajar banyak tentang berbohong.