1 00:00:02,619 --> 00:00:03,703 Baik. 2 00:00:05,246 --> 00:00:06,956 X10 kini daring. 3 00:00:07,290 --> 00:00:10,460 Tuan-tuan, aku sekarang akan mengirim sinyal 4 00:00:10,501 --> 00:00:13,213 dari laptop ini melalui ISP lokal kita, 5 00:00:13,254 --> 00:00:15,256 melesat di kabel serat optik 6 00:00:15,298 --> 00:00:17,467 dengan kecepatan cahaya ke San Francisco, 7 00:00:17,508 --> 00:00:19,469 memantul dari satelit di orbit geosinkron 8 00:00:19,510 --> 00:00:21,930 ke Lisboa, Portugal, tempat paket data akan dituju 9 00:00:21,971 --> 00:00:23,514 untuk tenggelam melalui kabel transatlantik, 10 00:00:23,556 --> 00:00:25,475 masuk ke terminal di Halifax, Nova Scotia, 11 00:00:25,516 --> 00:00:26,851 dan ditransfer ke seluruh benua 12 00:00:26,893 --> 00:00:28,728 melalui microwave relay kembali ke ISP kita, 13 00:00:28,770 --> 00:00:30,897 lalu memperpanjang penerima yang melekat ke benda ini. 14 00:00:33,024 --> 00:00:33,983 Lampu. 15 00:00:36,819 --> 00:00:38,988 Lihat aku. Bulu kudukku berdiri. . 16 00:00:39,030 --> 00:00:41,783 - Apa kita siap untuk stereo? - Nyalakan stereo. 17 00:01:03,471 --> 00:01:05,348 - Hai, Teman-teman. - Halo. 18 00:01:06,766 --> 00:01:07,976 Itu terlalu keras. 19 00:01:08,017 --> 00:01:09,811 Tak masalah, aku akan mengecilkan suaranya. 20 00:01:10,562 --> 00:01:13,022 San Francisco, Lisboa, Halifax. 21 00:01:13,856 --> 00:01:14,816 Lihatlah? 22 00:01:15,483 --> 00:01:17,110 - Baiklah, terima kasih. - Tunggu... 23 00:01:17,151 --> 00:01:19,529 Apa kau tak menyadari apa yang baru kami lakukan? 24 00:01:19,571 --> 00:01:22,115 Ya, kau mengecilkan suara stereomu dengan laptop. 25 00:01:22,156 --> 00:01:23,741 Tidak, kami mengecilkan suara stereo kami 26 00:01:23,783 --> 00:01:26,619 dengan mengirimkan sinyal di seluruh dunia melalui Internet. 27 00:01:27,954 --> 00:01:29,831 Kau tahu kau bisa mendapatkan salah satu pengendali universal 28 00:01:29,873 --> 00:01:31,416 dari RadioShack? Itu amat murah. 29 00:01:32,417 --> 00:01:36,337 Tidak, kau tak mengerti. Howard, aktifkan akses publik. 30 00:01:36,379 --> 00:01:38,089 Akses publik diaktifkan. 31 00:01:41,926 --> 00:01:44,512 - Astaga, itu hebat. Sampai jumpa. - Tunggu dulu. 32 00:01:47,724 --> 00:01:48,600 Lihat? 33 00:01:50,101 --> 00:01:51,102 Tidak. 34 00:01:51,603 --> 00:01:55,356 Seseorang di provinsi Sichuan, China, menggunakan komputernya 35 00:01:55,398 --> 00:01:57,191 untuk menghidupkan dan mematikan lampu kami. 36 00:01:58,484 --> 00:02:00,278 Itu berguna. 37 00:02:01,946 --> 00:02:03,698 Ada pertanyaan, kenapa? 38 00:02:05,241 --> 00:02:06,576 Karena kami bisa. 39 00:02:08,328 --> 00:02:10,288 Mereka menemukan mobil kendali jarak jauh kami! 40 00:02:13,208 --> 00:02:16,836 - Tunggu, apa yang ada di atas itu? - Webcam Nirkabel, sapa dia! 41 00:02:17,420 --> 00:02:20,215 Truk monster dikendalikan dari Austin, Texas 42 00:02:20,256 --> 00:02:24,135 dan Viper biru dioperasikan dari pinggiran kota Tel Aviv. 43 00:02:26,512 --> 00:02:28,514 Mungkin kau sebaiknya memakai celana. 44 00:02:28,556 --> 00:02:29,432 Apa? 45 00:02:32,644 --> 00:02:35,021 Hentikan! Tidak! Jangan ganggu aku! 46 00:02:38,399 --> 00:02:39,692 Siapa yang mengendalikan Corvette merah? 47 00:02:39,734 --> 00:02:40,860 Akulah orangnya. 48 00:03:00,547 --> 00:03:01,756 "The Big Bang Theory" 49 00:03:06,385 --> 00:03:07,595 Kau tahu, di masa depan, 50 00:03:07,636 --> 00:03:09,847 ketika kita menjadi otak di dalam stoples, 51 00:03:09,889 --> 00:03:12,892 kita akan mengenang delapan jam ini terbuang dengan amat baik. 52 00:03:14,477 --> 00:03:15,811 Aku tak ingin berada di stoples. 53 00:03:15,853 --> 00:03:18,314 Aku ingin otakku di dalam tubuh android. 54 00:03:19,148 --> 00:03:20,941 Tinggi 244 cm dan kekar. 55 00:03:22,651 --> 00:03:23,569 Aku juga setuju. 56 00:03:23,611 --> 00:03:25,488 Aku hanya harus memastikan jika aku menjadi manusia sintetis, 57 00:03:25,529 --> 00:03:26,947 aku masih Yahudi. 58 00:03:29,075 --> 00:03:30,326 Aku berjanji kepada ibuku. 59 00:03:32,328 --> 00:03:36,040 Kukira kau bisa menyunat penis androidmu. 60 00:03:37,875 --> 00:03:39,168 Tapi itu sesuatu yang harus didiskusikan 61 00:03:39,210 --> 00:03:40,920 oleh rabimu dengan pihak pabrik. 62 00:03:41,712 --> 00:03:44,298 Belum lagi kau harus mati suri pada hari Sabtu. 63 00:03:46,592 --> 00:03:48,803 Sheldon, mengapa surat ini di tempat sampah? 64 00:03:48,844 --> 00:03:51,097 Selalu ada kemungkinan 65 00:03:51,138 --> 00:03:54,183 tempat sampah secara spontan terbentuk di sekitar surat, 66 00:03:54,225 --> 00:03:57,228 tapi Occam Razor akan menyarankan seseorang membuangnya ke sana. 67 00:03:57,978 --> 00:04:00,272 Ini dari Institut Fisika Eksperimental. 68 00:04:00,314 --> 00:04:01,982 Mereka ingin kita mempresentasikan makalah kita 69 00:04:02,024 --> 00:04:03,359 atas sifat-sifat supersolids 70 00:04:03,401 --> 00:04:06,445 pada konferensi topikal Kondensat Bose-Einstein. 71 00:04:06,487 --> 00:04:08,697 Aku tahu, aku membacanya sebelum membuangnya. 72 00:04:09,532 --> 00:04:12,451 Baik, jika aku boleh kembali ke inti pertanyaanku, 73 00:04:12,493 --> 00:04:14,036 kenapa kau membuangnya? 74 00:04:14,078 --> 00:04:16,539 Karena aku tak berminat berdiri di Ruang Mawar 75 00:04:16,580 --> 00:04:17,832 di Pasadena Marriot, 76 00:04:17,873 --> 00:04:20,209 di depan sekelompok orang asing yang menghakimi. 77 00:04:20,251 --> 00:04:21,961 Yang takkan mengenali genius sejati 78 00:04:22,002 --> 00:04:24,130 bahkan jika orangnya berdiri di depan mereka, memberikan pidato. 79 00:04:24,672 --> 00:04:26,590 Jika aku berada di sana, aku akan mengenalinya. 80 00:04:28,092 --> 00:04:28,968 Entahlah, Sheldon. 81 00:04:29,009 --> 00:04:30,845 Pesta Konferensi Topikal Kondensat Bose-Einstein 82 00:04:30,886 --> 00:04:32,847 terkenal legendaris. 83 00:04:32,888 --> 00:04:36,851 - Lupakan pestanya! - Lupakan pesta? Dasar kutu buku. 84 00:04:38,394 --> 00:04:40,980 Apakah ada undangan kehormatan lain yang aku dapat dan tak kuketahui? 85 00:04:41,021 --> 00:04:44,191 Apa UPS mengantarkan Hadiah Nobel atas namaku? 86 00:04:44,233 --> 00:04:45,568 Leonard, tolong jangan salah menanggapi ini, 87 00:04:45,609 --> 00:04:47,236 tapi di hari kau menang hadiah Nobel, 88 00:04:47,278 --> 00:04:49,613 adalah hari aku memulai penelitianku atas koefisien hambatan 89 00:04:49,655 --> 00:04:51,615 dari tali di karpet terbang. 90 00:04:53,576 --> 00:04:56,537 Satu-satunya hal dari hinaan tadi adalah, "Ibumu." 91 00:04:57,955 --> 00:04:59,123 Aku punya satu lelucon, Hei, Leonard, 92 00:04:59,165 --> 00:05:01,292 metodologi penelitian ibumu begitu cacat, 93 00:05:01,333 --> 00:05:02,501 Diam, Howard. 94 00:05:03,961 --> 00:05:06,130 - Sheldon, kita harus melakukan ini. - Tak usah. 95 00:05:06,172 --> 00:05:08,507 Kita harus menyerap nutrisi, untuk membuang kotoran 96 00:05:08,549 --> 00:05:09,842 dan menghirup cukup oksigen 97 00:05:09,884 --> 00:05:11,218 untuk menjaga sel kita dari kematian. 98 00:05:11,260 --> 00:05:12,762 Yang lainnya adalah pilihan. 99 00:05:13,554 --> 00:05:15,848 Biar aku bilang begini, aku akan melakukannya. 100 00:05:15,890 --> 00:05:17,892 Kau tak bisa. Aku penulis utamanya. 101 00:05:18,267 --> 00:05:20,269 Ayolah, satu-satunya alasan kau menjadi penulis utama 102 00:05:20,311 --> 00:05:22,063 karena kita mengurutkan secara abjad. 103 00:05:22,104 --> 00:05:23,898 Aku membiarkanmu berpikir kita urutkan secara abjad 104 00:05:23,939 --> 00:05:26,942 agar kau tak merasa malu dengan fakta bahwa itu ideku. 105 00:05:26,984 --> 00:05:28,569 Aku tak mau membuatnya tampak jelas, 106 00:05:28,611 --> 00:05:30,362 tapi sebenarnya aku memberimu kesempatan. 107 00:05:31,030 --> 00:05:32,156 Sama-sama. 108 00:05:32,490 --> 00:05:36,035 Maaf, aku merancang percobaan yang membuktikan hipotesis. 109 00:05:36,077 --> 00:05:37,328 Itu tak berarti membuktikan. 110 00:05:38,037 --> 00:05:41,374 Jadi, seluruh komunitas ilmiah hanya harus percaya kata-katamu? 111 00:05:41,415 --> 00:05:43,501 Sebaiknya mereka tak begitu, tapi seharusnya begitu. 112 00:05:44,543 --> 00:05:46,087 Baiklah, aku tak peduli apa yang kau katakan. 113 00:05:46,128 --> 00:05:48,547 Aku akan ke konferensi itu dan mempresentasikan temuan kita. 114 00:05:48,589 --> 00:05:52,593 - Aku melarangnya. - Kau melarangnya? 115 00:05:52,635 --> 00:05:54,011 Jika aku tak mengakui atas pekerjaan kita, 116 00:05:54,053 --> 00:05:55,179 maka tak ada yang bisa begitu. 117 00:05:55,221 --> 00:05:56,806 Jadi, kau mengakui itu pekerjaan kita. 118 00:05:56,847 --> 00:05:59,683 Tidak. Sekali lagi, aku hanya memberimu kesempatan. 119 00:06:00,393 --> 00:06:02,144 Sekali lagi, sama-sama. 120 00:06:05,981 --> 00:06:07,650 Tidak, dia melakukannya! 121 00:06:11,237 --> 00:06:12,363 Jadi, bagaimana kabarmu dengan Sheldon? 122 00:06:12,405 --> 00:06:14,365 Apa kalian masih saling tak bicara? 123 00:06:14,407 --> 00:06:15,908 Tak hanya dia masih tak bicara kepadaku, 124 00:06:15,950 --> 00:06:17,660 tapi ada hal yang dia lakukan, yaitu saat dia menatapmu 125 00:06:17,702 --> 00:06:19,662 dan coba untuk meledakkan otakmu. 126 00:06:21,831 --> 00:06:24,500 Kau tahu, seperti di film fiksi ilmiah klasik Scanner? 127 00:06:25,501 --> 00:06:26,502 Seperti... 128 00:06:28,879 --> 00:06:30,214 Lupakan saja. 129 00:06:30,256 --> 00:06:31,465 Bagaimana dengan yang ini? 130 00:06:32,174 --> 00:06:33,551 Ini mengatakan, aku pakar fisika, 131 00:06:33,592 --> 00:06:35,553 tapi aku masih pria yang menyenangkan. 132 00:06:37,513 --> 00:06:39,724 Aku tak tahu mereka masih membuat jas korduroi. 133 00:06:39,765 --> 00:06:41,767 Ini tak dibuat lagi, itu sebabnya aku menyimpan ini. 134 00:06:42,768 --> 00:06:45,688 Baik, mari kita lihat apa lagi yang kau punya. 135 00:06:46,439 --> 00:06:47,982 Baiklah, di sini. Ambil ini. 136 00:06:48,441 --> 00:06:52,403 Ini, dan ini... 137 00:06:52,445 --> 00:06:53,946 Apakah ini semua pakaian yang harus aku coba? 138 00:06:53,988 --> 00:06:55,823 Tidak, ini pakaian yang kau harus buang. 139 00:06:56,991 --> 00:06:58,325 Serius, jangan memberikannya ke badan amal, 140 00:06:58,367 --> 00:07:00,119 kau tak akan membantu siapa pun. 141 00:07:01,412 --> 00:07:02,872 Apa ini? 142 00:07:03,664 --> 00:07:05,541 Itu kota botol Kandor. 143 00:07:08,753 --> 00:07:12,923 Begini, Kandor adalah ibu kota Planet Krypton. 144 00:07:12,965 --> 00:07:14,258 Itu dibuat menjadi miniatur oleh Brainiac 145 00:07:14,341 --> 00:07:15,301 sebelum Krypton meledak, 146 00:07:15,342 --> 00:07:16,969 kemudian diselamatkan oleh Superman. 147 00:07:18,721 --> 00:07:20,097 Bagus. 148 00:07:21,766 --> 00:07:24,060 Itu jauh lebih keren saat para gadis tak melihat itu. 149 00:07:25,561 --> 00:07:26,937 Ini, coba kau kenakan ini 150 00:07:26,979 --> 00:07:28,731 sementara aku mencari kemeja dan jas yang serasi. 151 00:07:28,773 --> 00:07:29,815 Baiklah, segera kembali. 152 00:07:29,982 --> 00:07:31,358 Kau mau ke mana? Kenakan saja di sini. 153 00:07:31,400 --> 00:07:34,528 - Di sini? - Apa kau malu? 154 00:07:34,570 --> 00:07:35,905 Tidak, aku tak malu. 155 00:07:35,946 --> 00:07:37,114 Jangan khawatir, aku takkan melihat. 156 00:07:37,156 --> 00:07:38,866 Aku tahu kau takkan melihat. Mengapa kau mau melihatku? 157 00:07:38,908 --> 00:07:40,326 Tak ada yang bisa dilihat, tak ada apa-apa... 158 00:07:40,368 --> 00:07:41,952 Sayang, pakai celananya. 159 00:07:44,830 --> 00:07:46,957 Jadi, apa memang tak ada cara agar kau dan Sheldon 160 00:07:46,999 --> 00:07:49,794 bisa berkompromi pada presentasi ini? 161 00:07:49,835 --> 00:07:52,630 Tidak. Ilmuwan tak berkompromi. 162 00:07:52,671 --> 00:07:54,673 Pikiran kami terlatih untuk mensintesis fakta 163 00:07:54,715 --> 00:07:56,550 dan memikirkan kesimpulan yang tak bisa dibantah. 164 00:07:57,093 --> 00:07:59,887 Belum lagi Sheldon itu banyak omong dan gila. 165 00:08:03,015 --> 00:08:04,600 Apa ini? 166 00:08:04,642 --> 00:08:05,976 Hati-hati. 167 00:08:07,019 --> 00:08:10,272 Itu seri pakaian penerbang Battlestar Galactica asli milikku. 168 00:08:11,023 --> 00:08:13,025 Kenapa kau tak memakainya saat Halloween? 169 00:08:13,275 --> 00:08:15,861 Karena itu bukan kostum, itu pakaian penerbang. 170 00:08:18,948 --> 00:08:21,075 Baiklah, berlanjut. 171 00:08:21,117 --> 00:08:23,619 Astaga. Kemeja paisley. 172 00:08:23,661 --> 00:08:25,204 Itu serasi dengan jas korduroiku. 173 00:08:26,372 --> 00:08:27,623 Jika maksudmu ini harus berakhir 174 00:08:27,665 --> 00:08:29,500 di tempat yang sama, maka aku setuju. 175 00:08:30,793 --> 00:08:34,046 Kau hanya punya dasi ini? 176 00:08:34,088 --> 00:08:36,716 Secara teknis, ya. Tapi jika kau memperhatikan, 177 00:08:37,591 --> 00:08:39,218 ini bisa dibalik! 178 00:08:41,637 --> 00:08:43,222 Jadi, bisa dipakai kedua sisinya. 179 00:08:43,848 --> 00:08:45,975 Sayang, aku bahkan tak berpikir satu sisi saja layak dipakai. 180 00:08:47,685 --> 00:08:49,770 - Ini semua pakaianmu? - Ya. 181 00:08:49,812 --> 00:08:51,814 Semuanya sejak kelas delapan. 182 00:08:51,856 --> 00:08:54,734 - Kelas delapan? - Percepatan pertumbuhan terakhirku. 183 00:08:57,027 --> 00:08:59,822 Baiklah, mari kita kembali ke setelan korduroi. 184 00:08:59,864 --> 00:09:00,990 - Hebat. - Ya. 185 00:09:03,576 --> 00:09:04,994 Aku bilang tidak. Letakkan itu. 186 00:09:11,333 --> 00:09:14,670 - Hei, Sheldon. - Halo, Penny. 187 00:09:16,338 --> 00:09:17,631 Kau dapat sesuatu yang bagus? 188 00:09:19,967 --> 00:09:23,345 Hanya terbitan terbaru jurnal Applied Particle Physics Quarterly. 189 00:09:23,387 --> 00:09:26,474 Kau tahu, itu sangat aneh jurnalmu datang dan aku tidak. 190 00:09:32,396 --> 00:09:33,439 Itu lelucon. 191 00:09:38,319 --> 00:09:39,403 Ya. 192 00:09:40,362 --> 00:09:42,490 Beri tip pada pelayanmu. Aku di sini sepanjang minggu. 193 00:09:43,866 --> 00:09:44,825 Penny, aku hanya ingin menghindarkanmu 194 00:09:44,867 --> 00:09:47,370 dari kecanggungan lebih lanjut, kau harus tahu aku amat nyaman 195 00:09:47,411 --> 00:09:49,705 jika kita berdua menaiki tangga dalam keheningan. 196 00:09:49,747 --> 00:09:51,957 Ya, baiklah, aku juga. Aku akan diam. 197 00:09:55,002 --> 00:09:56,170 Masukkan ke dalam sakumu. 198 00:10:00,716 --> 00:10:02,593 - Jadi, kau dan Leonard... - Astaga. 199 00:10:03,928 --> 00:10:05,638 Sedikit kesalahpahaman, ya? 200 00:10:05,805 --> 00:10:07,431 Sedikit kesalahpahaman... 201 00:10:07,473 --> 00:10:10,518 Galileo dan Paus mengalami sedikit kesalahpahaman. 202 00:10:14,188 --> 00:10:16,190 Lagi pula, aku bicara dengan Leonard pagi ini 203 00:10:16,232 --> 00:10:18,484 dan kupikir dia merasa amat buruk tentang hal itu. 204 00:10:20,569 --> 00:10:21,737 Bagaimana perasaanmu? 205 00:10:23,114 --> 00:10:24,573 Aku tak mengerti pertanyaanmu. 206 00:10:26,033 --> 00:10:27,660 Aku hanya bertanya apakah terasa sulit 207 00:10:27,702 --> 00:10:29,412 bertengkar dengan sahabatmu. 208 00:10:30,746 --> 00:10:32,289 Aku tak memikirkannya seperti itu. 209 00:10:32,873 --> 00:10:36,043 Aku ingin tahu apakah aku mengalami manifestasi fisiologi 210 00:10:36,085 --> 00:10:38,546 atas semacam gejolak emosi alam bawah sadar. 211 00:10:39,922 --> 00:10:41,048 Tunggu, apa? 212 00:10:41,090 --> 00:10:42,758 Aku tidak bisa buang air besar pagi ini. 213 00:10:47,471 --> 00:10:48,556 Bicara saja dengannya, 214 00:10:48,597 --> 00:10:50,766 aku yakin kalian bisa menyelesaikannya. 215 00:10:50,808 --> 00:10:53,561 - Aku lebih memilih rencanaku. - Yaitu? 216 00:10:53,853 --> 00:10:55,271 Pencahar yang kuat. 217 00:10:57,565 --> 00:10:59,608 Kau harus bicara dengannya. 218 00:10:59,650 --> 00:11:01,360 Dengar, aku tahu Leonard menghargaimu sebagai teman 219 00:11:01,402 --> 00:11:03,404 dan dia bilang kepadaku sendiri, tanpa ide kecilmu, 220 00:11:03,446 --> 00:11:06,240 tak mungkin dia bisa melakukan percobaan ini. 221 00:11:10,244 --> 00:11:12,204 Maaf, "ide kecil?" 222 00:11:12,246 --> 00:11:13,664 Ya, dia coba menjelaskannya kepadaku, 223 00:11:13,706 --> 00:11:15,082 aku tak terlalu mengerti, tapi... 224 00:11:15,124 --> 00:11:17,543 Tentu saja, kau tak mengerti. Dia bilang, "Ide Kecil?" 225 00:11:17,585 --> 00:11:21,589 Sebenarnya tidak. Tidak. Tepatnya bukan kata itu. 226 00:11:21,630 --> 00:11:23,632 Tepatnya kata apa itu? 227 00:11:23,674 --> 00:11:25,384 Kata yang tepat adalah... 228 00:11:25,426 --> 00:11:26,761 Saat dia mengatakan itu, lebih ke arah semangatnya... 229 00:11:26,802 --> 00:11:29,055 - Apa yang dia katakan? - Kau punya dugaan beruntung. 230 00:11:30,639 --> 00:11:33,392 Hei, Sheldon, aku sudah berpikir, daripada berdebat tentang ini... 231 00:11:33,434 --> 00:11:35,352 Jangan pernah bicara kepadaku lagi. 232 00:11:37,855 --> 00:11:38,856 Apa? 233 00:11:54,562 --> 00:11:56,940 Baiklah, aku akan pergi ke konferensi. 234 00:11:56,982 --> 00:11:58,358 Bersenang-senanglah mempresentasikan 235 00:11:58,400 --> 00:11:59,818 "dugaan beruntungku". 236 00:11:59,859 --> 00:12:00,986 Shel, aku tak bermaksud seperti itu. 237 00:12:01,027 --> 00:12:02,904 - Lalu kenapa kau mengatakan itu? - Entahlah, aku tidak... 238 00:12:02,946 --> 00:12:04,364 Apa kau coba untuk membuat Penny terkesan? 239 00:12:04,406 --> 00:12:07,158 Tidak, tak sama sekali, sedikit. 240 00:12:08,076 --> 00:12:10,203 Apa itu berhasil untukmu? 241 00:12:10,245 --> 00:12:13,957 - Leonard, siap untuk pergi? - Libido 1, kebenaran 0. 242 00:12:16,501 --> 00:12:17,961 Baiklah, aku akan bertanya kepadamu sekali lagi. 243 00:12:18,003 --> 00:12:19,170 Kita melakukan pekerjaan ini bersama-sama, 244 00:12:19,212 --> 00:12:20,588 mari kita mempresentasikan makalah ini bersama-sama. 245 00:12:20,630 --> 00:12:22,215 Aku mengatakan untuk kali terakhir, 246 00:12:22,257 --> 00:12:25,176 aku tak menyukainya, itu menghina, dan menggangguku. 247 00:12:27,679 --> 00:12:28,888 Ayo pergi. 248 00:12:28,930 --> 00:12:31,016 - Sampai jumpa, Sheldon. - Selamat tinggal, Penny. 249 00:12:42,110 --> 00:12:43,320 Suatu hari nanti. 250 00:12:47,115 --> 00:12:48,325 Bagus. 251 00:12:48,366 --> 00:12:50,076 Kau benar, sisi ini memang tampak lebih baik. 252 00:12:50,243 --> 00:12:52,954 Tidak, aku tak bilang lebih baik, aku bilang "kurang bernoda." 253 00:12:55,081 --> 00:12:55,957 Aku baru memeriksa ruangannya. 254 00:12:55,999 --> 00:12:57,917 Mungkin ada 20 hingga 25 orang di sana. 255 00:12:57,959 --> 00:12:59,794 - Kau bercanda! - Itu sudah semuanya? 256 00:12:59,836 --> 00:13:03,465 "Semua?" Dalam dunia Fisika Partikel 25 orang adalah Woodstock! 257 00:13:06,426 --> 00:13:07,427 Kalau begitu, bagus! 258 00:13:07,469 --> 00:13:09,638 Aku tak mengharapkan orang sebanyak ini, aku gugup. 259 00:13:09,679 --> 00:13:10,930 Tak apa-apa, buka saja dengan lelucon, 260 00:13:10,972 --> 00:13:11,848 kau akan baik-baik saja. 261 00:13:12,265 --> 00:13:14,392 Lelucon. Baik. 262 00:13:15,560 --> 00:13:17,437 Bagaimana dengan ini? Baik. 263 00:13:17,479 --> 00:13:18,897 Ada petani 264 00:13:18,939 --> 00:13:22,150 dan dia memiliki ayam, tapi mereka tak mau bertelur. 265 00:13:22,192 --> 00:13:24,945 Jadi, dia memanggil ahli fisika untuk membantu. 266 00:13:24,986 --> 00:13:27,906 Fisikawan ini kemudian melakukan perhitungan 267 00:13:27,948 --> 00:13:31,701 dan dia mengatakan, "Aku punya solusi, 268 00:13:31,743 --> 00:13:35,705 tapi hanya bekerja untuk ayam bola dalam ruang hampa." 269 00:13:38,500 --> 00:13:39,501 Benar? 270 00:13:43,838 --> 00:13:46,257 Maaf, aku pernah mendengar lelucon itu sebelumnya. 271 00:13:47,217 --> 00:13:50,345 - Mari masuk. Hei, jas bagus. - Ini klasik, 'kan? 272 00:13:51,763 --> 00:13:54,015 Aku seharusnya membawa mobilku sendiri. 273 00:13:56,726 --> 00:13:58,436 Jadi, kesimpulannya, 274 00:13:58,478 --> 00:14:01,106 data menunjukkan bahwa pada suhu mendekati nol mutlak, 275 00:14:01,147 --> 00:14:04,776 momen inersia berubah dari solid menjadi supersolid 276 00:14:04,818 --> 00:14:07,237 yang jelas tampaknya menjadi kondisi materi 277 00:14:07,279 --> 00:14:09,030 yang tak diketahui sebelumnya. 278 00:14:11,783 --> 00:14:12,909 Terima kasih! 279 00:14:18,081 --> 00:14:20,333 - Apa ada pertanyaan? - Ya. 280 00:14:20,375 --> 00:14:21,751 Apa-apaan itu? 281 00:14:24,713 --> 00:14:25,922 Ada pertanyaan lain? 282 00:14:26,464 --> 00:14:28,091 Doktor Sheldon Cooper di sini. 283 00:14:28,133 --> 00:14:30,885 Aku penulis utama makalah ini. 284 00:14:32,679 --> 00:14:33,722 Terima kasih. 285 00:14:35,640 --> 00:14:38,184 Kau, Pak, kau telah melewatkan 286 00:14:38,226 --> 00:14:40,353 bagian saat aku berjalan melewati taman 287 00:14:40,395 --> 00:14:42,564 dan aku melihat anak-anak menaiki korsel, 288 00:14:42,606 --> 00:14:43,648 yang membuatku berpikir 289 00:14:43,690 --> 00:14:46,443 tentang momen inersia dalam gas seperti helium 290 00:14:46,484 --> 00:14:48,445 pada suhu mendekati nol mutlak. 291 00:14:48,486 --> 00:14:51,448 Aku tak melewatkan itu. Itu hanya anekdot, itu bukan sains. 292 00:14:51,489 --> 00:14:54,701 Jadi, begitu. Jadi, apel jatuh ke kepala Newton 293 00:14:54,743 --> 00:14:57,287 - hanyalah anekdot? - Kau bukan Isaac Newton. 294 00:14:57,329 --> 00:14:58,455 Tidak, itu benar. 295 00:14:58,496 --> 00:15:00,957 Gravitasi akan terlihat jelas di benakku tanpa apel. 296 00:15:01,249 --> 00:15:03,168 Kau tak mungkin searogan ini. 297 00:15:03,209 --> 00:15:05,378 Kau terus meremehkanku, Sobat. 298 00:15:06,379 --> 00:15:08,131 Dengar, jika kau tak senang dengan presentasiku, 299 00:15:08,173 --> 00:15:10,133 maka mungkin kau harus melakukannya bersamaku! 300 00:15:10,175 --> 00:15:12,093 Seperti yang telah kujelaskan berulang kali, tak seperti dirimu. 301 00:15:12,135 --> 00:15:14,554 Aku tak perlu pengakuan dari benak yang lebih rendah. 302 00:15:14,596 --> 00:15:15,847 Tak bermaksud menyinggung kalian. 303 00:15:16,056 --> 00:15:17,182 Jadi, mengapa kau datang? 304 00:15:17,223 --> 00:15:18,725 Karena aku tahu kau akan mengacaukannya. 305 00:15:18,767 --> 00:15:20,101 Aku tak mengacaukannya! 306 00:15:20,143 --> 00:15:22,437 Yang benar saja. Aku mengakui lelucon ayam bola, 307 00:15:22,479 --> 00:15:23,563 - itu lucu sekali. - Terima kasih. 308 00:15:23,605 --> 00:15:25,607 Tapi setelah itu semuanya buruk sekali. 309 00:15:25,649 --> 00:15:27,901 Aku tak tahan lagi atas sikap merendahkanmu. 310 00:15:27,943 --> 00:15:29,277 Mungkin aku tak masuk perguruan tinggi 311 00:15:29,319 --> 00:15:30,820 saat usiaku 11 tahun sepertimu. 312 00:15:30,862 --> 00:15:34,282 Mungkin aku dapat gelar doktorku di usia 24 tahun, bukan 16 tahun, 313 00:15:34,324 --> 00:15:36,076 tapi kau bukan satu-satunya orang yang lebih pintar 314 00:15:36,117 --> 00:15:37,577 dari semua orang di ruangan ini! 315 00:15:38,828 --> 00:15:40,080 Tak bermaksud menyinggung. 316 00:15:40,956 --> 00:15:43,208 Aku jelas bukan satu-satunya orang 317 00:15:43,249 --> 00:15:44,960 yang tersiksa oleh rasa rendah diri 318 00:15:45,001 --> 00:15:47,337 dan punya ego yang membutuhkan pengakuan konstan! 319 00:15:47,379 --> 00:15:49,130 Jadi, kau mengakui kau egois? 320 00:15:49,172 --> 00:15:50,173 Ya! 321 00:15:51,424 --> 00:15:52,842 Namaku Doktor Leonard Hofstadter 322 00:15:52,884 --> 00:15:54,052 dan aku tak pernah bisa menyenangkan orang tuaku. 323 00:15:54,094 --> 00:15:56,721 Jadi, aku butuh kepercayaan diriku dari orang asing seperti kalian! 324 00:15:56,763 --> 00:15:58,306 Tapi dia lebih buruk! 325 00:15:58,348 --> 00:16:00,850 - Baiklah, cukup sudah! - Hentikan! 326 00:16:03,270 --> 00:16:06,273 Kau tak bisa meledakkan kepalaku dengan pikiranmu! 327 00:16:06,314 --> 00:16:08,942 Kalau begitu aku akan puas dengan aneurisma! 328 00:16:08,984 --> 00:16:10,151 - Hentikan! - Kau memukulku! 329 00:16:10,193 --> 00:16:11,486 Kau lihat itu, dia memukulku! 330 00:16:11,528 --> 00:16:14,197 - Kau coba meledakkan kepalaku! - Jadi, itu memang bekerja! 331 00:16:14,239 --> 00:16:16,283 Itu tak bekerja! Kau sinting! 332 00:16:16,324 --> 00:16:17,367 Kita lihat saja nanti! 333 00:16:17,409 --> 00:16:18,702 Peringatan, penonton di barisan depan! 334 00:16:18,743 --> 00:16:22,205 Ini adalah zona percikan! Hentikan! 335 00:16:22,247 --> 00:16:23,206 Hentikan itu! 336 00:16:28,962 --> 00:16:31,715 Apakah konferensi fisika biasanya berjalan seperti ini? 337 00:16:31,756 --> 00:16:33,466 Lebih sering dari yang kau duga. 338 00:16:49,524 --> 00:16:51,359 Kau bisa saja menawarkan tumpangan pulang. 339 00:16:53,320 --> 00:16:55,071 Kau beruntung aku tak menabrakmu. 340 00:16:56,114 --> 00:16:57,907 Aku sungguh tak mengerti apa yang membuatmu tak bahagia. 341 00:16:57,949 --> 00:16:59,534 Kau memintaku untuk datang, aku datang. 342 00:16:59,576 --> 00:17:00,994 Kau sulit sekali disenangkan. 343 00:17:01,745 --> 00:17:04,497 Kau benar, akulah masalahnya, akulah yang membutuhkan bantuan. 344 00:17:04,914 --> 00:17:07,292 Itu tak seperti permintaan maaf, tapi aku akan menerimanya. 345 00:17:08,209 --> 00:17:12,380 Maaf, apa kau ingin meminta maaf untuk sesuatu? 346 00:17:14,049 --> 00:17:17,927 Ya. Maaf aku mencoba meledakkan kepalamu. 347 00:17:19,679 --> 00:17:21,056 Itu tak beralasan. 348 00:17:22,349 --> 00:17:23,308 Kalian takkan percaya ini. 349 00:17:23,350 --> 00:17:24,517 Seseorang merekam semuanya dengan ponsel 350 00:17:24,559 --> 00:17:25,936 dan mengunggahnya di YouTube! 351 00:17:27,312 --> 00:17:28,271 Apa? 352 00:17:29,648 --> 00:17:32,025 - Siapa yang melakukan itu? - Aku pelakunya. 353 00:17:33,860 --> 00:17:35,737 Hei, lihat itu, masuk ke video unggulan! 354 00:17:35,904 --> 00:17:37,781 Dia memukulku! Kau lihat dia memukul aku! 355 00:17:38,490 --> 00:17:39,532 Kalau begitu itu bekerja! 356 00:17:39,574 --> 00:17:41,242 Itu tak bekerja! Kau sinting! 357 00:17:41,284 --> 00:17:42,494 Kita lihat saja nanti! 358 00:17:42,535 --> 00:17:43,787 Penonton di barisan depan, bersiaplah! 359 00:17:43,828 --> 00:17:45,330 Ini adalah zona percikan. 360 00:17:46,665 --> 00:17:49,626 Hentikan! Biarkan! 361 00:17:53,046 --> 00:17:54,839 Akan kuberikan Jepitan Saraf Vulkanis! 362 00:17:56,591 --> 00:17:58,718 Kau harus memotong kukumu! Itu sakit sekali! 363 00:17:59,636 --> 00:18:03,223 Astaga. Apa jas ini sungguh seburuk itu? 364 00:18:04,182 --> 00:18:06,101 Lupakan jasmu, lihatlah lenganku melambai. 365 00:18:06,142 --> 00:18:07,978 Aku seperti flamingo meminum Ritalin. 366 00:18:10,855 --> 00:18:12,941 Howard, kau ingin menjelaskan kepadaku 367 00:18:12,983 --> 00:18:14,109 kenapa di halaman Facebookmu 368 00:18:14,150 --> 00:18:16,403 ada gambar aku tidur di bahumu, dan judul gambarnya, 369 00:18:16,444 --> 00:18:18,238 "Aku dan pacarku?" 370 00:18:20,657 --> 00:18:22,450 Inilah bagian pembicaraannya. 371 00:18:33,152 --> 00:18:36,530 "Di Suatu Tempat di China" 372 00:18:38,757 --> 00:18:40,759 Dasar pecundang. 373 00:18:40,801 --> 00:18:44,013 Ya, kutu buku Amerika raksasa. 374 00:18:47,975 --> 00:18:49,518 Siapa yang melakukan itu? 375 00:18:50,269 --> 00:18:58,152 Seseorang dari Pasadena California bernama Wolowizard. 376 00:18:59,278 --> 00:19:02,072 Keren!