1 00:00:00,793 --> 00:00:02,420 Muy bien. 2 00:00:03,295 --> 00:00:05,256 Los X Tens están en línea. 3 00:00:05,423 --> 00:00:11,387 Estoy a punto de enviar una señal desde esta ordenador a través del PSI... 4 00:00:11,554 --> 00:00:15,015 ...por el cable de fibra óptica a la velocidad de la luz a San Francisco... 5 00:00:15,182 --> 00:00:18,519 ...rebotando en el satélite en órbita geosíncrona a Lisboa, Portugal. 6 00:00:18,686 --> 00:00:21,814 Los paquetes de datos pasarán a cables trasatlánticos sumergidos... 7 00:00:21,981 --> 00:00:23,899 ...llegando a Halifax, Nueva Escocia... 8 00:00:24,066 --> 00:00:27,737 ...y transferidas por el continente vía microondas de vuelta a nuestro PSI... 9 00:00:27,903 --> 00:00:30,114 ...y el receptor interno conectado a esta... 10 00:00:31,115 --> 00:00:32,616 ...lámpara. 11 00:00:34,994 --> 00:00:37,163 Miradme, miradme, Tengo la piel de gallina. 12 00:00:37,329 --> 00:00:40,249 - ¿Listos en el estéreo? - Vamos a por el estéreo. 13 00:01:01,854 --> 00:01:04,482 - Hola, chicos. - Hola. 14 00:01:04,857 --> 00:01:06,108 Está un poco alto. 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,486 No hay problema. Lo vamos a bajar. 16 00:01:08,652 --> 00:01:11,864 San Francisco, Lisboa, Halifax: 17 00:01:13,574 --> 00:01:14,617 Muy bien, gracias. 18 00:01:14,784 --> 00:01:17,286 Espera, espera. ¿No te has dado cuenta de lo que hicimos? 19 00:01:17,536 --> 00:01:19,872 Sí, bajasteis el volumen del estéreo con vuestro ordenador. 20 00:01:20,039 --> 00:01:24,960 No, bajamos el volumen enviando una señal alrededor del mundo vía Internet. 21 00:01:26,003 --> 00:01:28,297 Podríais comprar un control universal en cualquier parte. 22 00:01:28,464 --> 00:01:30,049 Son muy baratos. 23 00:01:30,216 --> 00:01:31,926 No. No lo entiendes. 24 00:01:32,092 --> 00:01:34,637 Howard, permite el acceso público. 25 00:01:34,804 --> 00:01:36,305 Acceso público permitido. 26 00:01:40,017 --> 00:01:42,561 - Es genial, pero os veo después. - No, espera. 27 00:01:45,815 --> 00:01:47,066 ¿Ves? 28 00:01:48,234 --> 00:01:49,693 No. 29 00:01:49,902 --> 00:01:52,154 Alguien en la provincia de Sichuán, China... 30 00:01:52,321 --> 00:01:56,075 ...está usando su ordenador para encender y apagar nuestras luces. 31 00:01:57,076 --> 00:01:58,577 Bueno, qué útil. 32 00:02:00,079 --> 00:02:01,705 Tengo una pregunta. ¿Por qué? 33 00:02:03,290 --> 00:02:04,959 Porque podemos. 34 00:02:06,418 --> 00:02:08,087 Dieron con los coches a control remoto. 35 00:02:11,340 --> 00:02:14,760 - Esperad, ¿qué traen encima? - Cámaras web inalámbricas. Saluda. 36 00:02:15,553 --> 00:02:18,222 El monster truck viene de Austin, Texas... 37 00:02:18,430 --> 00:02:22,268 ...y el Viper azul es operado desde un suburbio en Tel Aviv. 38 00:02:24,687 --> 00:02:26,605 Tal vez quieras ponerte pantalones. 39 00:02:26,772 --> 00:02:28,065 ¿Qué? 40 00:02:30,734 --> 00:02:34,113 Basta. No. Déjame en paz. 41 00:02:36,574 --> 00:02:39,743 - ¿Quién conduce el Corvette rojo? - Ese soy yo. 42 00:03:04,059 --> 00:03:07,354 En el futuro, cuando seamos cerebros sin cuerpos en frascos... 43 00:03:07,521 --> 00:03:11,066 ...recordaremos estas ocho horas bien desperdiciadas. 44 00:03:12,109 --> 00:03:16,572 No quiero estar en un frasco. Quiero mi cerebro en un cuerpo androide. 45 00:03:16,739 --> 00:03:19,283 De dos metros de alto y musculoso. 46 00:03:20,159 --> 00:03:24,538 Debo asegurarme que si voy a ser un humano sintético, aún seré judío. 47 00:03:26,415 --> 00:03:28,250 Le prometí a mi madre. 48 00:03:30,085 --> 00:03:34,465 Supongo que se podrán mandar a circuncidar los penes androides. 49 00:03:35,507 --> 00:03:38,844 Es algo que tu rabino tendrá que discutir con el fabricante. 50 00:03:39,345 --> 00:03:42,723 Sin mencionar que tendrás que apagarte los sábados. 51 00:03:44,183 --> 00:03:46,185 ¿Por qué está esta carta en la basura? 52 00:03:46,352 --> 00:03:48,187 Bueno, siempre está la posibilidad... 53 00:03:48,354 --> 00:03:51,190 ...de que el basurero se formara alrededor de la carta... 54 00:03:51,815 --> 00:03:55,194 ...pero según el Principio de Parsimonia se diría que alguien la tiró. 55 00:03:55,361 --> 00:03:57,655 Es del Instituto de Física Experimental. 56 00:03:57,821 --> 00:04:00,991 Quieren que demos la ponencia sobre las propiedades de los supersólidos... 57 00:04:01,158 --> 00:04:03,827 ...en la Conferencia en Condensados de Bose-Einstein. 58 00:04:03,994 --> 00:04:06,997 Lo sé. La leí antes de tirarla. 59 00:04:07,164 --> 00:04:09,959 Bien, si pudiera desplazarme a la base de mi pregunta... 60 00:04:10,125 --> 00:04:11,418 ...¿por qué la tiraste? 61 00:04:11,585 --> 00:04:15,464 Porque no me interesa pararme en el Rose Room del Marriott de Pasadena... 62 00:04:15,631 --> 00:04:17,883 ...frente a un grupo de extraños críticos... 63 00:04:18,050 --> 00:04:22,137 ...que no reconocerían a un genio si estuviera en frente dando un discurso. 64 00:04:22,346 --> 00:04:24,765 Si estuviera ahí, yo lo sería. 65 00:04:25,474 --> 00:04:26,517 No lo sé, Sheldon. 66 00:04:26,684 --> 00:04:30,479 Las fiestas de la Conferencia en Condensados Bose-Einstein son únicas. 67 00:04:30,646 --> 00:04:31,981 Olvidad las fiestas. 68 00:04:32,147 --> 00:04:35,109 ¿Olvidar las fiestas? Qué idiota. 69 00:04:35,943 --> 00:04:38,529 ¿He recibido otros honores de los que no me he enterado? 70 00:04:38,696 --> 00:04:41,657 ¿UPS trajo un Premio Nobel con mi nombre en él? 71 00:04:41,865 --> 00:04:45,327 Leonard, no me malinterpretes, pero el día que ganes un Premio Nobel... 72 00:04:45,494 --> 00:04:50,124 ...haré mi investigación sobre resistencia aerodinámica de alfombras voladoras. 73 00:04:51,375 --> 00:04:54,712 Lo único que faltó en ese insulto fue tu mamá. 74 00:04:55,629 --> 00:04:58,966 Ya sé. La metodología de investigación de tu mamá es tan defectuosa... 75 00:04:59,133 --> 00:05:00,884 Cállate, Howard. 76 00:05:01,385 --> 00:05:03,637 - Sheldon, debemos hacerlo. - No, no debemos. 77 00:05:03,804 --> 00:05:06,015 Debemos alimentarnos, expulsar desperdicios... 78 00:05:06,181 --> 00:05:08,809 ...inhalar oxígeno para evitar que las células mueran. 79 00:05:08,976 --> 00:05:10,978 Todo lo demás es opcional. 80 00:05:11,145 --> 00:05:13,230 Bien, déjame plantearlo así: Voy a hacerlo. 81 00:05:13,397 --> 00:05:15,482 No puedes. Soy el autor principal. 82 00:05:15,649 --> 00:05:19,445 Vamos, la única razón por la que lo eres es porque está en orden alfabético. 83 00:05:19,611 --> 00:05:21,530 Te dejé creer eso... 84 00:05:21,697 --> 00:05:24,491 ...para ayudarte a lidiar con el hecho de que fue mi idea. 85 00:05:24,658 --> 00:05:28,162 Sin afán de ser muy franco, pero te lo estaba concediendo. 86 00:05:28,579 --> 00:05:29,913 De nada. 87 00:05:30,080 --> 00:05:33,500 Disculpa, yo diseñé el experimento que probó la hipótesis. 88 00:05:33,667 --> 00:05:35,085 No necesita pruebas. 89 00:05:35,252 --> 00:05:39,006 ¿Toda la comunidad científica debe creer solo en tu palabra? 90 00:05:39,173 --> 00:05:41,925 No deben, pero deberían. 91 00:05:42,092 --> 00:05:43,343 No me importa lo que digas. 92 00:05:43,510 --> 00:05:45,929 Voy a la conferencia a presentar nuestros hallazgos. 93 00:05:46,096 --> 00:05:47,264 Y yo lo prohíbo. 94 00:05:48,807 --> 00:05:50,017 ¿Lo prohíbes? 95 00:05:50,184 --> 00:05:53,062 Si no recibo el aplauso por nuestro trabajo, entonces nadie lo hará. 96 00:05:53,228 --> 00:05:57,816 - ¿Aceptas que es nuestro trabajo? - No, una vez más, te lo concedo. 97 00:05:57,983 --> 00:06:00,611 Y una vez más, de nada. 98 00:06:03,572 --> 00:06:05,949 No, no lo hizo. 99 00:06:08,869 --> 00:06:11,997 ¿Qué pasa con Sheldon? ¿Aún no se hablan? 100 00:06:12,164 --> 00:06:15,167 No solo no me habla, sino que hace esta cosa... 101 00:06:15,334 --> 00:06:18,337 ...donde te mira e intenta hacer que tu cerebro explote. 102 00:06:19,588 --> 00:06:23,133 ¿Sabes? Como en la película clásica de ciencia ficción Scanners. 103 00:06:23,300 --> 00:06:24,635 Como: 104 00:06:26,386 --> 00:06:27,429 Olvídalo. 105 00:06:27,888 --> 00:06:29,765 ¿Qué tal este? 106 00:06:29,932 --> 00:06:33,894 Dice: "Conozco mi física, pero aún soy un tipo divertido". 107 00:06:35,104 --> 00:06:37,231 No sabía que aún hacen trajes de pana. 108 00:06:37,397 --> 00:06:40,025 Ya no. Por eso conservé este. 109 00:06:40,442 --> 00:06:43,779 Muy bien, bueno, veamos qué más tienes. 110 00:06:43,946 --> 00:06:48,992 Muy bien. Toma esto y esto y esto... 111 00:06:49,159 --> 00:06:51,620 - ...y estos. - ¿Son cosas que quieres que me pruebe? 112 00:06:51,787 --> 00:06:54,498 No, son cosas que quiero que tires. 113 00:06:54,665 --> 00:06:58,669 En serio, no las dones a caridad. No ayudarás a nadie. 114 00:06:59,128 --> 00:07:00,921 ¿Qué es esto? 115 00:07:01,088 --> 00:07:03,549 Es la Ciudad Embotellada De Kandor. 116 00:07:06,385 --> 00:07:10,347 Verás, Kandor era la capital del planeta Kryptón. 117 00:07:10,556 --> 00:07:13,183 Brainiac la miniaturizó antes de que Kryptón explotara... 118 00:07:13,350 --> 00:07:15,144 ...y de que fuera rescatada por Superman. 119 00:07:16,311 --> 00:07:18,772 Qué bien. 120 00:07:19,439 --> 00:07:22,067 Es más genial cuando las chicas no la están viendo. 121 00:07:23,193 --> 00:07:26,446 Toma, ¿por qué no te pones estos mientras encuentro una camisa? 122 00:07:26,613 --> 00:07:29,283 - Genial, ya vuelvo. - ¿Adónde vas? Póntelos. 123 00:07:29,449 --> 00:07:32,286 - ¿Aquí? - ¿Eres tímido? 124 00:07:32,452 --> 00:07:34,705 - No, no soy tímido. - No te preocupes, no miraré. 125 00:07:34,872 --> 00:07:38,208 Sé que no mirarás. ¿Por qué mirarías? No hay nada que ver. No nada... 126 00:07:38,375 --> 00:07:41,170 - Cariño, ponte los pantalones. - Me los voy a poner. 127 00:07:42,296 --> 00:07:45,591 ¿No hay forma en que Sheldon y tú pudierais llegar a un acuerdo... 128 00:07:45,757 --> 00:07:47,176 ...sobre la presentación? 129 00:07:47,342 --> 00:07:50,053 No, no. Los científicos no llegan a acuerdos. 130 00:07:50,220 --> 00:07:54,057 Nuestras mentes están entrenadas para sintetizar hechos y sacar conclusiones. 131 00:07:54,558 --> 00:07:58,437 Sin mencionar que Sheldon está completamente loco. 132 00:08:00,606 --> 00:08:02,065 ¿Qué es esto? 133 00:08:02,232 --> 00:08:04,359 Ten cuidado. 134 00:08:04,735 --> 00:08:07,404 Es mi traje original de combate de la serie Battlestar Galactica. 135 00:08:08,614 --> 00:08:10,741 ¿Por qué no lo usaste en Noche de Brujas? 136 00:08:10,908 --> 00:08:13,994 Porque no es un disfraz. Es un traje de combate. 137 00:08:16,580 --> 00:08:18,498 Muy bien. Pasemos a otra cosa. 138 00:08:18,707 --> 00:08:20,876 Vaya, una camisa de cachemira. 139 00:08:21,084 --> 00:08:22,920 Combina con mi traje de pana. 140 00:08:24,087 --> 00:08:28,008 Si significa que debería terminar en el mismo lugar, estoy de acuerdo. 141 00:08:28,425 --> 00:08:30,844 ¿Es esta tu única corbata? 142 00:08:31,637 --> 00:08:32,804 En teoría, sí. 143 00:08:32,971 --> 00:08:37,601 Pero si te das cuenta, es reversible. 144 00:08:39,186 --> 00:08:40,604 Funciona como dos. 145 00:08:41,021 --> 00:08:43,357 Cariño, no creo que funcione ni como una. 146 00:08:45,275 --> 00:08:48,737 - ¿Es toda tu ropa? - Sí, desde que iba a octavo grado. 147 00:08:49,446 --> 00:08:50,906 ¿Octavo grado? 148 00:08:51,114 --> 00:08:52,866 Mi último estirón. 149 00:08:54,660 --> 00:08:57,287 Bueno, entonces volvamos al traje de pana. 150 00:08:57,454 --> 00:08:59,623 - Genial. - Sí. 151 00:09:01,166 --> 00:09:03,210 Dije que no. Déjala. 152 00:09:08,840 --> 00:09:10,926 Oye, Sheldon. 153 00:09:11,343 --> 00:09:13,178 Hola, Penny. 154 00:09:13,929 --> 00:09:16,014 ¿Recibiste algo bueno? 155 00:09:17,516 --> 00:09:20,602 Solo el último ejemplar trimestral de Física de Partículas Aplicada. 156 00:09:21,019 --> 00:09:25,107 Sabes, es tan extraño que la tuya llegó y la mía no. 157 00:09:30,070 --> 00:09:31,196 Fue una broma. 158 00:09:35,909 --> 00:09:39,955 Sí. Dale propina a tu mesera. Estoy aquí toda la semana. 159 00:09:41,415 --> 00:09:43,250 Para evitarte momentos incómodos... 160 00:09:43,417 --> 00:09:47,212 ...entérate que no me molesta que subamos la escalera en silencio. 161 00:09:47,379 --> 00:09:49,715 Sí, a mí tampoco. Me pondré un candado. 162 00:09:52,718 --> 00:09:54,469 Ponlo en tu bolsillo. 163 00:09:58,390 --> 00:10:01,268 - ¿Leonard y tú...? - Dios mío. 164 00:10:01,601 --> 00:10:03,353 Un pequeño malentendido, ¿eh? 165 00:10:03,520 --> 00:10:04,938 ¿Un pequeño malentendido...? 166 00:10:05,105 --> 00:10:09,026 Galileo y el papa tuvieron un pequeño malentendido. 167 00:10:11,862 --> 00:10:13,989 Estuve hablando con Leonard esta mañana... 168 00:10:14,156 --> 00:10:16,825 ...y creo que se siente muy mal al respecto. 169 00:10:18,076 --> 00:10:20,245 ¿Cómo te sientes tú? 170 00:10:20,746 --> 00:10:23,040 No entiendo la pregunta. 171 00:10:23,665 --> 00:10:28,086 Solo pregunto si es difícil pelear con tu mejor amigo. 172 00:10:28,420 --> 00:10:30,422 No lo había pensado así. 173 00:10:30,589 --> 00:10:33,633 Me pregunto si he experimentado manifestaciones fisiológicas... 174 00:10:33,800 --> 00:10:37,137 ...o alguna clase de confusión emocional inconsciente. 175 00:10:37,554 --> 00:10:38,597 Espera, ¿qué? 176 00:10:38,764 --> 00:10:41,266 No pude defecar esta mañana. 177 00:10:45,145 --> 00:10:48,190 Deberías hablar con él. Seguro que podéis resolverlo. 178 00:10:48,357 --> 00:10:51,443 - Es preferible a mi plan. - ¿Cuál era? 179 00:10:51,610 --> 00:10:53,779 Un laxante poderoso. 180 00:10:55,155 --> 00:10:57,115 Sin duda debes hablar con él. 181 00:10:57,282 --> 00:10:59,076 Sé que Leonard te valora como amigo. 182 00:10:59,284 --> 00:11:01,119 Me dijo que sin tu pequeña idea... 183 00:11:01,286 --> 00:11:04,790 ...no se le habría podido ocurrir todo el experimento. 184 00:11:07,918 --> 00:11:09,586 Disculpa. ¿Pequeña idea? 185 00:11:09,753 --> 00:11:12,798 Sí, intentó explicármela. Realmente no la entendí... 186 00:11:12,964 --> 00:11:15,926 Por supuesto que no. ¿Dijo "pequeña idea"? 187 00:11:16,593 --> 00:11:19,137 Bueno, no. Digo, no con esas palabras... 188 00:11:19,304 --> 00:11:21,181 ¿Con qué palabras exactamente? 189 00:11:21,348 --> 00:11:22,849 Las palabras exactas no son... 190 00:11:23,016 --> 00:11:25,394 - Es más la manera en que lo dijo... - ¿Qué dijo? 191 00:11:25,560 --> 00:11:26,853 Que tuviste una corazonada. 192 00:11:28,271 --> 00:11:31,024 He estado pensando. En vez de discutir, ¿por qué...? 193 00:11:31,191 --> 00:11:33,777 Nunca me vuelvas a hablar. 194 00:11:35,445 --> 00:11:36,988 ¿Qué...? 195 00:11:38,657 --> 00:11:40,826 Él: 196 00:11:51,294 --> 00:11:53,630 Bien, me voy a la conferencia. 197 00:11:53,797 --> 00:11:57,968 - Diviértete presentando mi "corazonada". - Sheldon, no quise decirlo así. 198 00:11:58,135 --> 00:11:59,803 - ¿Por qué lo dijiste? - No lo sé... 199 00:11:59,970 --> 00:12:02,764 - ¿Querías impresionar a Penny? - No, no, para nada. 200 00:12:02,931 --> 00:12:04,433 Un poco. 201 00:12:04,850 --> 00:12:06,726 ¿Cómo te funcionó? 202 00:12:06,893 --> 00:12:08,103 Leonard, ¿listo para irte? 203 00:12:08,478 --> 00:12:11,815 Libido, uno. Verdad, cero. 204 00:12:13,275 --> 00:12:14,568 Te lo pediré una vez más. 205 00:12:14,734 --> 00:12:17,446 Hicimos el trabajo juntos, vamos a presentarlo juntos. 206 00:12:17,612 --> 00:12:22,576 Te digo por última vez: es complaciente, es indigno y no me importa. 207 00:12:24,411 --> 00:12:25,704 Vámonos. 208 00:12:25,871 --> 00:12:27,747 - Adiós, Sheldon. - Adiós, Penny. 209 00:12:38,758 --> 00:12:40,969 Uno de estos días: 210 00:12:43,972 --> 00:12:45,015 Listo. 211 00:12:45,182 --> 00:12:47,100 Tienes razón, este lado se ve mejor. 212 00:12:47,267 --> 00:12:50,520 No, no, no dije mejor, dije menos manchado. 213 00:12:51,855 --> 00:12:54,983 Acabo de ver la sala. Hay probablemente 20, 25 personas ahí. 214 00:12:55,150 --> 00:12:56,568 - Estás bromeando. - ¿Es todo? 215 00:12:56,735 --> 00:13:00,739 ¿Todo? En física de partículas, 25 es Woodstock. 216 00:13:02,866 --> 00:13:04,367 Bueno, entonces qué bien. 217 00:13:04,534 --> 00:13:06,703 No esperaba tanta gente. Estoy nervioso. 218 00:13:06,870 --> 00:13:11,208 - Si abres con una broma, estarás bien. - Muy bien, una broma. Bien. 219 00:13:12,375 --> 00:13:13,835 ¿Qué tal esta? Bueno. 220 00:13:14,002 --> 00:13:17,172 Había un granjero que tenía unas gallinas... 221 00:13:17,339 --> 00:13:18,798 ...que no ponían huevos. 222 00:13:18,965 --> 00:13:21,635 Así que llama a un físico para que le ayude. 223 00:13:21,801 --> 00:13:26,890 El físico hace unos cálculos y dice: 224 00:13:27,057 --> 00:13:32,646 "Tengo la solución, pero solo funciona con gallinas esféricas en el vacío". 225 00:13:35,440 --> 00:13:36,483 ¿Sí? 226 00:13:40,654 --> 00:13:43,156 Lo siento, es que ya lo había escuchado. 227 00:13:44,074 --> 00:13:45,116 - Vamos a darle. - Bien. 228 00:13:45,283 --> 00:13:47,953 - Qué bonito traje. - Es un clásico, ¿verdad? 229 00:13:48,537 --> 00:13:51,748 Debería haber traído mi propio coche. 230 00:13:53,500 --> 00:13:57,921 En conclusión, los datos muestran que a una temperatura de casi cero absoluto... 231 00:13:58,088 --> 00:14:01,508 ...el momento de inercia cambia y el sólido se convierte en supersólido... 232 00:14:01,675 --> 00:14:06,763 ...el cual parece ser un estado de la materia previamente desconocido. 233 00:14:08,723 --> 00:14:10,267 Gracias. 234 00:14:14,896 --> 00:14:16,815 - ¿Hay alguna pregunta? - Sí. 235 00:14:17,107 --> 00:14:19,401 ¿Qué demonios fue eso? 236 00:14:21,528 --> 00:14:22,737 ¿Alguna otra pregunta? 237 00:14:23,238 --> 00:14:27,409 Doctor Sheldon Cooper. Soy el autor principal de esta ponencia. 238 00:14:29,452 --> 00:14:31,121 Gracias. 239 00:14:32,205 --> 00:14:34,874 Y usted, señor, se saltó completamente la parte... 240 00:14:35,041 --> 00:14:36,918 ...donde yo caminaba por el parque... 241 00:14:37,085 --> 00:14:39,379 ...y vi a estos niños en el tiovivo... 242 00:14:39,546 --> 00:14:42,257 ...lo cual me hizo pensar en el momento de inercia... 243 00:14:42,424 --> 00:14:45,468 ...en gases como el helio a temperatura de casi cero absoluto. 244 00:14:45,635 --> 00:14:48,305 No me lo salté. Es solo una anécdota. No es ciencia. 245 00:14:48,471 --> 00:14:51,474 Ya veo. Fue la manzana cayendo en la cabeza de Newton. 246 00:14:51,641 --> 00:14:52,934 ¿Eso fue solo una anécdota? 247 00:14:53,101 --> 00:14:55,270 - Tú no eres Isaac Newton. - No, no, es verdad. 248 00:14:55,437 --> 00:14:58,189 La gravedad habría sido evidente para mí sin la manzana. 249 00:14:58,356 --> 00:14:59,941 No puedes ser tan arrogante. 250 00:15:00,108 --> 00:15:02,777 Continúas subestimándome, mi buen amigo. 251 00:15:02,944 --> 00:15:06,865 Si no te gustó mi presentación, entonces debiste haberla dado conmigo. 252 00:15:07,032 --> 00:15:11,286 Te he repetido que, a diferencia de ti, no necesito aprobación de mentes inferiores. 253 00:15:11,453 --> 00:15:13,788 - Sin ofender. - ¿Sí? ¿Entonces por qué viniste? 254 00:15:13,955 --> 00:15:16,625 - Porque sabría que lo arruinarías. - No lo arruiné. 255 00:15:16,791 --> 00:15:19,961 Acepto que la broma de las gallinas esféricas fue divertidísima. 256 00:15:20,128 --> 00:15:22,422 - Gracias. - Se vino para abajo desde ahí. 257 00:15:22,589 --> 00:15:24,507 Ya tuve suficiente de tu condescendencia. 258 00:15:24,674 --> 00:15:27,427 Quizá no fui a la universidad cuando tenía 11, como tú. 259 00:15:27,594 --> 00:15:30,930 Quizá obtuve mi doctorado a los 24, en vez de a los 16. 260 00:15:31,097 --> 00:15:35,101 Pero tú no eres la única persona más lista que cualquiera en esta sala. 261 00:15:35,602 --> 00:15:37,604 Sin ofender. 262 00:15:37,812 --> 00:15:41,733 Y evidentemente, no soy la única persona atormentada por la inseguridad... 263 00:15:41,900 --> 00:15:44,152 ...que tiene un ego que necesita de aprobación constante. 264 00:15:44,319 --> 00:15:47,238 - Así que aceptas que eres egotista. - Sí. 265 00:15:48,156 --> 00:15:51,326 Soy el doctor Leonard Hofstadter. Nunca complací a mis padres... 266 00:15:51,493 --> 00:15:53,787 ...así que consigo mi autoestima de extraños como ustedes. 267 00:15:53,953 --> 00:15:54,996 ¡Pero él es peor! 268 00:15:55,163 --> 00:15:56,706 Muy bien, se acabó. 269 00:15:56,873 --> 00:15:58,625 Basta. 270 00:16:00,460 --> 00:16:03,004 No puedes hacer explotar mi cabeza con tu mente. 271 00:16:03,171 --> 00:16:05,131 Me conformaré con un aneurisma. 272 00:16:05,298 --> 00:16:07,008 - Basta. - Me golpeaste. 273 00:16:07,175 --> 00:16:08,468 Lo vieron. Me golpeó. 274 00:16:08,635 --> 00:16:10,929 - Quisiste explotar mi cabeza. - Así que funcionaba. 275 00:16:11,096 --> 00:16:13,181 No estaba... No estaba... Estás loco. 276 00:16:13,348 --> 00:16:16,685 Ya veremos. Tengan cuidado los de la primera fila. Les va a salpicar. 277 00:16:16,851 --> 00:16:18,603 Basta. Basta. 278 00:16:18,978 --> 00:16:20,605 Detente. 279 00:16:25,694 --> 00:16:28,321 ¿Así son generalmente estas cosas físicas? 280 00:16:28,488 --> 00:16:30,782 Más a menudo de lo que piensas. 281 00:16:33,326 --> 00:16:34,953 Te golpeé con un pellizco Vulcano. 282 00:16:35,120 --> 00:16:36,913 - Sin pellizcos. ¡No...! - ¡No! 283 00:16:46,297 --> 00:16:49,050 Pudiste haberte ofrecido a traerme a casa. 284 00:16:49,968 --> 00:16:52,470 Tienes suerte de que no te atropellase. 285 00:16:52,846 --> 00:16:54,889 No entiendo por qué estás tan descontento. 286 00:16:55,056 --> 00:16:58,560 Me suplicaste que fuera y fui. Con nada se te complace. 287 00:16:58,727 --> 00:17:01,396 Claro. Yo soy el problema, yo soy el que necesita ayuda. 288 00:17:01,563 --> 00:17:04,482 Bueno, no es una disculpa, pero lo acepto. 289 00:17:04,858 --> 00:17:06,860 Disculpa. 290 00:17:07,026 --> 00:17:09,904 ¿Hay algo por lo que quisieras disculparte? 291 00:17:10,822 --> 00:17:12,240 Sí. 292 00:17:12,407 --> 00:17:15,368 Lamento haber intentado explotar tu cabeza. 293 00:17:16,661 --> 00:17:18,496 Fue innecesario. 294 00:17:19,080 --> 00:17:20,165 No vais a creer esto. 295 00:17:20,331 --> 00:17:23,585 Alguien grabó todo con su celular y lo puso en YouTube. 296 00:17:24,127 --> 00:17:25,545 ¿Qué? 297 00:17:26,421 --> 00:17:29,632 - ¿Quién haría eso? - Ese soy yo. 298 00:17:30,425 --> 00:17:32,177 Mirad esto. Es de los favoritos. 299 00:17:32,343 --> 00:17:34,012 Me golpeaste. Lo vieron. Me golpeó. 300 00:17:34,179 --> 00:17:36,431 - Quisiste explotar mi cabeza. - Así que funcionaba. 301 00:17:36,598 --> 00:17:39,142 - No estaba... Estás loco. - Ya veremos. 302 00:17:39,309 --> 00:17:42,812 Ya veremos. Tengan cuidado los de la primera fila. Les va a salpicar. 303 00:17:43,438 --> 00:17:47,108 Basta. Detente. Detente. 304 00:17:49,569 --> 00:17:52,822 - Te golpeé con un pellizco Vulcano. - Sin pellizcos. ¡No...! 305 00:17:53,448 --> 00:17:55,867 Deberías cortarte las uñas. Hacen daño. 306 00:17:56,493 --> 00:17:58,077 Cielos. 307 00:17:58,244 --> 00:18:00,663 ¿Se ve tan mal este traje? 308 00:18:00,830 --> 00:18:02,749 Olvida tu traje. Mira mis brazos ondeando. 309 00:18:02,916 --> 00:18:05,460 Parezco un flamenco que tomó Ritalin. 310 00:18:07,629 --> 00:18:09,923 Howard, ¿podrías explicarme... 311 00:18:10,131 --> 00:18:13,968 ...por qué tienes en Facebook una foto mía durmiendo en tu hombro que dice: 312 00:18:14,135 --> 00:18:15,762 ... "mi novia y yo"? 313 00:18:17,305 --> 00:18:19,808 Aquí viene la conversación. 314 00:18:28,316 --> 00:18:29,317 - Me golpeó. - Quisiste explotar mi cabeza. 315 00:18:29,484 --> 00:18:30,527 En alguna parte en China 316 00:18:30,693 --> 00:18:33,238 - Así que funcionaba. - No estaba... Estás loco. 317 00:18:33,404 --> 00:18:34,405 Ya veremos. 318 00:18:34,572 --> 00:18:36,115 Qué perdedores. 319 00:18:36,282 --> 00:18:39,410 Sí. Increíbles cerebritos estadounidenses. 320 00:18:43,665 --> 00:18:45,083 ¿Quién hace eso? 321 00:18:45,959 --> 00:18:51,172 Alguien de Pasadena, California, llamado... 322 00:18:54,509 --> 00:18:57,345 ¡Increíble!