1 00:00:08,592 --> 00:00:11,554 Droga de "WalletNook.com". 2 00:00:12,513 --> 00:00:13,556 Algum problema? 3 00:00:13,764 --> 00:00:15,891 A descrição online engana completamente! 4 00:00:16,100 --> 00:00:18,644 Dizem que são oito porta-cartões mais um porta-documento removível. 5 00:00:18,853 --> 00:00:21,731 Qualquer pessoa racional pensa que tem espaço para nove cartões. 6 00:00:21,814 --> 00:00:24,859 Só que não dizem que o porta-documento ocupa o espaço de um cartão. 7 00:00:24,942 --> 00:00:27,027 É um pesadelo. 8 00:00:27,403 --> 00:00:28,863 Está bem, você precisa mesmo... 9 00:00:29,071 --> 00:00:32,783 do cartão de membro honorário da Liga da Justiça da América? 10 00:00:33,159 --> 00:00:36,328 Está na minha carteira desde os cinco anos de idade! 11 00:00:36,829 --> 00:00:37,955 Por quê? 12 00:00:38,164 --> 00:00:41,375 Aqui diz: "Mantenha sempre em sua posse." 13 00:00:41,792 --> 00:00:44,712 Está bem aqui, debaixo da assinatura do Batman. 14 00:00:46,213 --> 00:00:49,717 E este é o apartamento do Leonard e do Sheldon. 15 00:00:49,925 --> 00:00:52,636 Adivinhe os pais de quem arrumaram banda larga... 16 00:00:52,845 --> 00:00:56,766 Leonard, quero apresentar, ao vivo de Nova Déli, Dr. e Sra. V. M. Koothrappali. 17 00:00:56,849 --> 00:00:57,933 Oi. 18 00:00:58,017 --> 00:01:00,603 Levante a câmera. Estou vendo a virilha dele. 19 00:01:00,811 --> 00:01:02,021 Desculpe, papi. 20 00:01:02,229 --> 00:01:04,523 - Ah, bem melhor! Oi. - Oi. 21 00:01:04,732 --> 00:01:08,277 - E este aqui é o Sheldon. - Oi. 22 00:01:08,486 --> 00:01:09,612 Ele mora com o Leonard. 23 00:01:09,820 --> 00:01:12,740 Ah, mas que graça. Que nem o Haroon e o Tanvir. 24 00:01:12,948 --> 00:01:14,617 Não. Não é que nem o Haroon e o Tanvir. 25 00:01:14,825 --> 00:01:16,160 São jovens tão generosos. 26 00:01:16,368 --> 00:01:19,288 Acabaram de adotar um lindo bebê punjabi! 27 00:01:19,497 --> 00:01:22,541 É. Não, nós não somos como Haroon e Tanvir. 28 00:01:22,875 --> 00:01:25,795 - Então são acadêmicos como o nosso filho? - Sim. 29 00:01:25,878 --> 00:01:28,798 E seus pais aceitam o fato de vocês viverem sempre duros? 30 00:01:28,881 --> 00:01:30,508 - Ah, sim. - Nem tanto. 31 00:01:30,841 --> 00:01:32,051 Papai, por favor, não comece. 32 00:01:32,259 --> 00:01:34,386 O quê? Foi só uma pergunta. Ele é tão sensível. 33 00:01:34,553 --> 00:01:37,056 Então, esta é a minha vida, e os meus amigos. Foi bom vê-los. Digam "tchau". 34 00:01:37,139 --> 00:01:38,182 - Tchau. - Tchau. 35 00:01:38,390 --> 00:01:39,892 Espere, espere. 36 00:01:41,477 --> 00:01:43,270 Antes de ir, temos boas notícias. 37 00:01:43,437 --> 00:01:46,440 Ponha o computador na mesa e reúna seus amigos. 38 00:01:50,444 --> 00:01:53,447 - O que foi, papi? - Eu não estou vendo os seus amigos. 39 00:01:55,866 --> 00:02:00,329 É só comigo ou falar na Internet vestido parece totalmente sem sentido? 40 00:02:00,538 --> 00:02:03,624 Rajesh, você se lembra da Lalita Gupta? 41 00:02:03,833 --> 00:02:07,503 A garotinha gorda que chutava o meu saco e me chamava de intocável? 42 00:02:07,711 --> 00:02:10,798 Sim, bom, agora ela estuda Odontologia na Califórnia... 43 00:02:10,881 --> 00:02:13,092 e nós demos seu telefone para ela. 44 00:02:13,676 --> 00:02:14,760 Por que vocês fizeram isso? 45 00:02:14,969 --> 00:02:17,721 Você tem vinte e seis anos, Rajesh. Nós queremos netos. 46 00:02:17,805 --> 00:02:21,767 - Mas, papi, eu não tenho que... - Os pais da Lalita deram apoio. 47 00:02:21,851 --> 00:02:24,979 Se resolverem se casar na primavera, nós escapamos das monções. 48 00:02:25,062 --> 00:02:26,856 Casar na primavera? 49 00:02:26,939 --> 00:02:28,774 Depende de você. Não queremos nos intrometer. 50 00:02:28,858 --> 00:02:30,985 Se não querem se intrometer, por que estão se intrometendo? 51 00:02:31,151 --> 00:02:33,237 Seus pais provavelmente não acham isso intromissão. 52 00:02:33,445 --> 00:02:35,781 Mesmo que casamentos arranjados não sejam mais a norma... 53 00:02:35,865 --> 00:02:39,785 os pais indianos continuam se envolvendo demais nas vidas amorosas dos filhos. 54 00:02:39,869 --> 00:02:42,538 Por que está me falando da minha própria cultura? 55 00:02:43,247 --> 00:02:44,623 Você pareceu confuso. 56 00:02:46,375 --> 00:02:50,379 - Desculpem, mas com todo respeito, não... - Desculpe, querido. Nós temos que ir. 57 00:02:50,588 --> 00:02:52,214 Tal Pai, Tal Filho está passando. 58 00:02:53,090 --> 00:02:55,551 Vovó, está na hora! 59 00:02:55,718 --> 00:02:57,428 - Tchauzinho! - Tchauzinho! 60 00:03:00,848 --> 00:03:02,141 Não acredito nisso. 61 00:03:02,349 --> 00:03:03,392 Nem eu. 62 00:03:03,559 --> 00:03:06,186 Tal Pai, Tal Filho já saiu do ar há uns vinte anos. 63 00:03:07,479 --> 00:03:10,774 Já li em algum lugar que é um dos programas mais populares na Índia. 64 00:03:10,858 --> 00:03:15,154 Deve ter a ver com a aspiração cultural de ter um filho na área médica. 65 00:03:15,487 --> 00:03:16,572 Você deve estar certo. 66 00:03:16,780 --> 00:03:18,782 - Aposto que eles adoram Scrubs. - E por que não adorariam? 67 00:03:18,991 --> 00:03:20,618 Com licença, alô? 68 00:03:20,701 --> 00:03:24,246 Meus pais querem me casar com uma total estranha. O que eu faço? 69 00:03:24,788 --> 00:03:27,458 - Eu sugiro que você se case. - O quê? 70 00:03:27,666 --> 00:03:31,921 O amor romântico como a base do casamento só existe desde o século 19. 71 00:03:32,129 --> 00:03:36,008 Até então, casamentos arranjados eram a norma e atenderam à sociedade muito bem. 72 00:03:36,216 --> 00:03:38,093 É a sinopse completa de Um Violinista no Telhado. 73 00:03:38,302 --> 00:03:41,138 Não sou um fã de musicais, mas esse eu adoro. 74 00:03:41,347 --> 00:03:43,724 Eu também. Claro, tem referências culturais para mim. 75 00:03:43,807 --> 00:03:48,270 Eu entendo. Mas a história é tão universal que transcende as etnias. 76 00:03:48,354 --> 00:03:50,689 E não vamos esquecer que tem umas músicas muito boas. 77 00:03:50,898 --> 00:03:52,524 - Ah, é. - Tem mesmo. 78 00:03:52,733 --> 00:03:54,276 - Certo, eu sei o que vou fazer. - O quê? 79 00:03:54,485 --> 00:03:55,819 Fazer novos amigos. 80 00:04:01,992 --> 00:04:05,371 - Quem quer alugar Um violinista... - Não precisa, temos a edição especial. 81 00:04:07,831 --> 00:04:10,834 Bom, talvez sejamos um pouco como Haroon e Tanvir. 82 00:04:29,770 --> 00:04:30,854 Big BANG: a TEORIA 83 00:04:34,316 --> 00:04:36,276 Alô, aqui é o Dr. Sheldon Cooper. 84 00:04:36,485 --> 00:04:40,155 Preciso cancelar minha anuidade no planetário. 85 00:04:41,949 --> 00:04:43,409 É. Bom, eu lamento também... 86 00:04:43,617 --> 00:04:46,578 mas é que não tem espaço para vocês na minha carteira. 87 00:04:48,414 --> 00:04:52,001 Não, eu entendo, mas era entre vocês e o Museu de História Natural... 88 00:04:52,209 --> 00:04:54,670 e vocês não têm dinossauros. 89 00:04:56,255 --> 00:04:58,799 Ah, também vou sentir sua falta. Tchau. 90 00:04:59,883 --> 00:05:03,762 Certo, eu sei que estão escrevendo sobre mim e eu quero que parem. 91 00:05:05,681 --> 00:05:08,851 Ai, minha Nossa, estou frito. 92 00:05:09,059 --> 00:05:10,894 Eu achei que fosse fazer novos amigos. 93 00:05:11,103 --> 00:05:12,855 Pode ficar para depois. 94 00:05:13,439 --> 00:05:15,482 Enquanto isso, ouçam só. 95 00:05:15,691 --> 00:05:17,860 Oi, Rajesh, aqui é a Lalita Gupta. 96 00:05:18,068 --> 00:05:21,196 A sua mãe deu o seu número para a minha mãe. 97 00:05:21,363 --> 00:05:25,909 Então eu estou ligando. Ligue de volta. 98 00:05:25,993 --> 00:05:27,578 Tchau. 99 00:05:27,995 --> 00:05:30,330 Vocês estão vendo como ela é insistente? 100 00:05:32,624 --> 00:05:33,917 Então não ligue para ela. 101 00:05:34,126 --> 00:05:36,503 Se não ligar, vou tomar a maior bronca dos meus pais. 102 00:05:36,712 --> 00:05:39,798 - Então ligue para ela. - Como? Não consigo falar com mulher. 103 00:05:40,424 --> 00:05:41,675 Para mim, já deu. Mais alguém? 104 00:05:42,926 --> 00:05:43,927 - Dê-me o telefone. - Por quê? 105 00:05:44,136 --> 00:05:45,471 Só me dê aqui. 106 00:05:46,555 --> 00:05:49,600 - O que está fazendo? - Não se preocupe, você vai me agradecer. 107 00:05:49,850 --> 00:05:53,020 Alô, Lalita? Raj Koothrappali. 108 00:05:55,230 --> 00:05:58,317 Sim, é ótimo falar com você também. 109 00:06:00,319 --> 00:06:02,279 Então, o que você está vestindo? 110 00:06:05,199 --> 00:06:06,867 Ah, não é importante. 111 00:06:06,950 --> 00:06:09,787 Então, quando você quer me encontrar? 112 00:06:10,788 --> 00:06:13,165 Sexta-feira está bom. 113 00:06:13,957 --> 00:06:16,293 Eu ligo para falar a hora e o lugar. 114 00:06:16,502 --> 00:06:19,838 Enquanto isso, pense em mim, gata. 115 00:06:25,928 --> 00:06:27,513 Agora você pode me agradecer. 116 00:06:28,847 --> 00:06:31,141 Pelo quê? Por me fazer parecer com um personagem de Os Simpsons? 117 00:06:32,142 --> 00:06:34,853 - Da próxima vez, marque você o encontro. - Não queria marcar esse! 118 00:06:35,062 --> 00:06:38,607 Veja pelo lado bom, talvez ela tenha se tornado uma garota bonita e legal. 119 00:06:38,816 --> 00:06:41,360 Ótimo, aí nós nos casamos, eu não vou conseguir falar com ela... 120 00:06:41,568 --> 00:06:44,530 e vamos passar nossas vidas em silêncio. 121 00:06:44,738 --> 00:06:46,865 Funcionou para os meus pais. 122 00:06:48,075 --> 00:06:49,368 - Oi, pessoal! - Ah, oi. 123 00:06:49,576 --> 00:06:50,619 Preciso de umas cobaias. 124 00:06:50,828 --> 00:06:55,124 Bom, tem uma empresa que fornece animais para pesquisas em Reseda, pode tentar lá. 125 00:06:55,332 --> 00:06:59,169 Mas se a sua pesquisa for ser aplicada em humanos, posso sugerir ratos brancos? 126 00:06:59,378 --> 00:07:02,422 A química cerebral deles é muito mais próxima da nossa. 127 00:07:03,715 --> 00:07:07,052 Eu juro por Deus, Sheldon, um dia eu vou entender como falar com você. 128 00:07:08,178 --> 00:07:10,806 A mãe dele diz isso há anos. 129 00:07:12,933 --> 00:07:15,435 - O que foi? - Bom, consegui que o restaurante... 130 00:07:15,644 --> 00:07:18,897 me desse um turno como bartender, então tenho que praticar fazer os drinques. 131 00:07:18,981 --> 00:07:23,152 Ah, que legal. Bom, a chave para adquirir eficiência em qualquer tarefa é a repetição. 132 00:07:23,235 --> 00:07:24,987 Com algumas óbvias exceções. 133 00:07:26,405 --> 00:07:28,866 Suicídio, por exemplo. 134 00:07:30,242 --> 00:07:32,369 Então, Leonard, que tal? 135 00:07:33,704 --> 00:07:37,374 Sabe, Penny, adoraríamos ajudar, mas o Raj está com alguns problemas agora. 136 00:07:37,583 --> 00:07:40,252 E, além disso, ele não bebe, então... 137 00:07:41,962 --> 00:07:43,255 É mesmo? 138 00:07:45,591 --> 00:07:50,429 Raj está passando por alguns problemas agora e queria começar a beber. 139 00:07:52,514 --> 00:07:55,392 Bom, aqui está, Leonard. Um Tequila Sunrise. 140 00:07:55,559 --> 00:07:56,685 Obrigado. 141 00:07:56,894 --> 00:08:00,647 Esse drinque é um exemplo maravilhoso de como líquidos com densidades diferentes... 142 00:08:00,856 --> 00:08:03,150 interagem em um recipiente cilíndrico. 143 00:08:05,068 --> 00:08:06,778 Obrigado. 144 00:08:07,404 --> 00:08:08,739 Então, Raj, qual você quer? 145 00:08:11,658 --> 00:08:12,868 O que você recomenda? 146 00:08:13,285 --> 00:08:16,246 Que tal um Grasshopper? Eu faço um Grasshopper e tanto. 147 00:08:16,455 --> 00:08:17,664 Está bem? Legal! Está saindo. 148 00:08:17,873 --> 00:08:21,835 - Sheldon. O que você quer beber? - Quero um refrigerante diet. 149 00:08:22,669 --> 00:08:26,089 Certo, você pode pedir um drinque? Tenho que praticar as misturas. 150 00:08:26,298 --> 00:08:29,927 Certo. Eu quero uma Cuba Libre virgem. 151 00:08:31,553 --> 00:08:33,889 Isso é rum e refrigerante, sem o rum. 152 00:08:34,097 --> 00:08:35,682 Sim. 153 00:08:36,808 --> 00:08:37,935 Só o refrigerante. 154 00:08:38,143 --> 00:08:39,645 Sim. 155 00:08:40,520 --> 00:08:42,439 E pode ser diet? 156 00:08:47,486 --> 00:08:48,862 Tem uma lata na geladeira. 157 00:08:49,571 --> 00:08:53,367 Uma Cuba Libre costuma vir em um copo alto com limão na borda. 158 00:08:53,700 --> 00:08:55,744 Então nade até Cuba. 159 00:08:57,788 --> 00:08:59,915 Bartenders têm que saber lidar com o público. 160 00:09:01,875 --> 00:09:04,962 Muito bem. Raj, aqui está. 161 00:09:05,045 --> 00:09:06,546 Ótimo. Quem é o próximo? 162 00:09:06,630 --> 00:09:09,299 Eu quero uma Calcinha de Seda. 163 00:09:13,845 --> 00:09:16,056 Certo, vou ignorar isso. 164 00:09:17,808 --> 00:09:19,059 Alguém quer mais um pouco? 165 00:09:19,768 --> 00:09:20,978 O que fiz da minha vida, Penny? 166 00:09:23,814 --> 00:09:26,233 Um dia sou um solteiro jovem e livre. No outro estou casado... 167 00:09:26,400 --> 00:09:30,862 e dirigindo uma minivan para jogar críquete nos subúrbios de Nova Déli. 168 00:09:32,864 --> 00:09:34,074 Você está falando comigo? 169 00:09:34,616 --> 00:09:36,827 Tem outra Penny aqui? 170 00:09:37,953 --> 00:09:40,580 Eu tinha tantos planos. Tantos sonhos. 171 00:09:40,789 --> 00:09:44,042 Eu ia ser a Indira Gandhi da astrofísica de partículas. 172 00:09:44,251 --> 00:09:46,503 Mas com um pênis, claro. 173 00:09:48,213 --> 00:09:49,464 Impressionante! 174 00:09:49,673 --> 00:09:51,008 Desde que eu era um garotinho... 175 00:09:51,216 --> 00:09:54,052 meu pai queria que eu fosse um ginecologista como ele. 176 00:09:54,261 --> 00:09:58,181 Como eu posso ser um ginecologista? Mal consigo olhar uma mulher nos olhos. 177 00:10:01,768 --> 00:10:04,980 Quer saber? Não vou mais deixar meus pais controlarem meu futuro. 178 00:10:05,188 --> 00:10:06,732 Hora do confronto! 179 00:10:06,940 --> 00:10:08,900 Alguém me dê um computador com uma webcam. 180 00:10:09,109 --> 00:10:13,196 Certo, amorzinho, eu acho que isso é efeito do Grasshopper. 181 00:10:13,405 --> 00:10:14,990 E vou falar para os meus pais... 182 00:10:15,073 --> 00:10:18,535 que não vou montar um elefante no meu casamento com a Lalita Gupta. 183 00:10:18,618 --> 00:10:20,495 Certo. Calma. 184 00:10:20,704 --> 00:10:22,914 Ninguém pode forçá-lo a se casar. 185 00:10:23,123 --> 00:10:25,459 Por que não encontra essa garota e vê o que acontece? 186 00:10:25,667 --> 00:10:28,128 Não está me ouvindo? Não consigo falar com as mulheres! 187 00:10:28,754 --> 00:10:31,673 - Raj... - Não. Vamos ver quanto tempo vai levar. 188 00:10:32,883 --> 00:10:34,217 Raj, querido... 189 00:10:34,426 --> 00:10:37,929 você diz que não consegue falar com as mulheres, mas está falando comigo. 190 00:10:38,013 --> 00:10:40,223 E agora nunca vamos saber. 191 00:10:40,891 --> 00:10:43,560 Você tem razão. Eu... 192 00:10:43,769 --> 00:10:45,145 Eu estou falando com você! 193 00:10:46,063 --> 00:10:48,774 Olá, Penny! Como vai? 194 00:10:49,149 --> 00:10:50,442 Eu vou bem! 195 00:10:50,650 --> 00:10:52,986 Agora eu só tenho que garantir que eu beba uma Lalita... 196 00:10:53,070 --> 00:10:55,072 antes de encontrar o Grasshopper. 197 00:10:57,866 --> 00:11:01,036 É um milagre verde! 198 00:11:01,203 --> 00:11:04,623 Certo, se você for beber nesse encontro, prometa que não vai exagerar. 199 00:11:04,915 --> 00:11:06,249 Exagerar no quê? 200 00:11:06,458 --> 00:11:08,210 Na felicidade? 201 00:11:08,835 --> 00:11:09,836 Na liberdade? 202 00:11:10,045 --> 00:11:15,675 Esse calor dentro de mim que me diz que tudo vai dar certo? 203 00:11:15,967 --> 00:11:17,344 É, isso. 204 00:11:17,552 --> 00:11:20,806 Por que não a leva ao meu restaurante, assim posso ficar de olho em você? 205 00:11:20,889 --> 00:11:22,641 Tudo bem. 206 00:11:23,475 --> 00:11:26,895 Qual é o plano? Digamos que ele encontra a garota e eles se gostam e se casam. 207 00:11:26,978 --> 00:11:29,981 O que ele vai fazer? Ficar bêbado o resto da vida? 208 00:11:30,065 --> 00:11:32,359 Funcionou para os meus pais. 209 00:11:42,077 --> 00:11:46,164 Não acredito que estou aqui com a pequena Lalita Gupta. 210 00:11:46,706 --> 00:11:48,250 Sim, você está! 211 00:11:48,458 --> 00:11:50,585 Lalitinha. 212 00:11:50,794 --> 00:11:52,212 É legal de falar. 213 00:11:52,421 --> 00:11:55,674 Lalitinha, Lalitinha, Lalitinha! 214 00:11:55,841 --> 00:11:58,301 - Você devia tentar. - Não, tudo bem. 215 00:12:00,887 --> 00:12:02,931 Você emagreceu tanto. 216 00:12:03,974 --> 00:12:07,727 Deve ter sido difícil para você, porque você era tão, tão gorda! 217 00:12:09,354 --> 00:12:10,397 Você se lembra? 218 00:12:10,939 --> 00:12:12,899 - É, lembro. - Claro que se lembra. 219 00:12:13,108 --> 00:12:15,986 Como pode esquecer que foi tão gorda? 220 00:12:16,987 --> 00:12:18,238 Bom, eu venho tentando. 221 00:12:19,573 --> 00:12:21,783 Então você estuda Odontologia? 222 00:12:23,452 --> 00:12:26,955 Você sabia que as taxas de suicídio entre dentistas são altas? 223 00:12:27,914 --> 00:12:31,334 Não tanto quanto a dos controladores de tráfego aéreo, mas há mais dentistas... 224 00:12:31,543 --> 00:12:35,088 do que controladores de tráfego aéreo, então, em número, vocês estão ganhando. 225 00:12:35,297 --> 00:12:37,215 Que bom para mim! 226 00:12:37,883 --> 00:12:40,177 Não tem um drinque que o torne menos detestável? 227 00:12:40,927 --> 00:12:43,346 Os drinques não funcionam assim. 228 00:12:44,055 --> 00:12:45,932 Acho que ele está indo bem. Olhe para ela. 229 00:12:46,016 --> 00:12:49,895 A última garota que minha mãe me arrumou tinha um bigode e um vestígio de rabo. 230 00:12:52,105 --> 00:12:53,773 - Desculpem o atraso. - O que aconteceu? 231 00:12:53,940 --> 00:12:56,443 Nada, eu só não queria vir. 232 00:12:58,528 --> 00:13:01,198 Uma Cuba Libre virgem diet, por favor. 233 00:13:01,740 --> 00:13:05,327 - Tudo bem. - Em um copo alto e com limão na borda. 234 00:13:06,077 --> 00:13:08,622 Ah, pode deixar que eu vou caprichar. 235 00:13:10,290 --> 00:13:12,000 Então, como o Koothrappali está indo... 236 00:13:12,083 --> 00:13:13,460 Minha Nossa! 237 00:13:13,543 --> 00:13:16,338 - O quê? - Ela é a Princesa Panchali. 238 00:13:16,546 --> 00:13:18,423 Tenho certeza de que o nome dela é Lalita. 239 00:13:18,632 --> 00:13:22,761 Não, não. Princesa Panchali, do A Princesa e o Macaco. 240 00:13:22,969 --> 00:13:27,641 Ah, é, tentei assistir na Internet, mas pediram meu cartão de crédito... 241 00:13:28,767 --> 00:13:30,060 É um livro infantil. 242 00:13:30,268 --> 00:13:32,229 Não, não é não. 243 00:13:35,023 --> 00:13:38,109 Quando eu era menino e ficava doente, o que era sempre... 244 00:13:38,318 --> 00:13:39,736 minha mãe lia esse livro para mim. 245 00:13:39,945 --> 00:13:43,031 Era sobre uma princesa indiana que ficou amiga de um macaco... 246 00:13:43,114 --> 00:13:46,117 que era sacaneado por todos os outros macacos por ser diferente. 247 00:13:46,201 --> 00:13:49,412 Por algum motivo, eu me identifiquei bastante com a história. 248 00:13:49,955 --> 00:13:51,623 Eu sei por quê! 249 00:13:52,457 --> 00:13:54,751 Todos nós sabemos por quê. 250 00:13:55,794 --> 00:13:57,212 Sheldon, aonde você quer chegar? 251 00:13:57,420 --> 00:14:01,299 A mulher é igual aos desenhos da Princesa Panchali no livro. 252 00:14:01,758 --> 00:14:05,512 Com que freqüência alguém vê um personagem de ficção tomar vida? 253 00:14:05,679 --> 00:14:08,056 Todo ano na Comic-Con. 254 00:14:08,848 --> 00:14:09,975 Todo dia na Disneylândia. 255 00:14:10,058 --> 00:14:12,727 Você pode contratar a Branca de Neve para vir à sua casa. 256 00:14:12,811 --> 00:14:15,397 Claro que eles preferem que você tenha um filho. 257 00:14:16,439 --> 00:14:18,233 Oi, pessoal. Esta é a Lalita Gupta. 258 00:14:18,400 --> 00:14:21,778 Lalita, estes são o Leonard, o Sheldon, o Howard e a Penny. 259 00:14:21,987 --> 00:14:24,948 Não é ótimo? Ela não é mais gorda. 260 00:14:25,448 --> 00:14:26,825 Perdoe-me, Sua Alteza... 261 00:14:27,033 --> 00:14:29,661 mas eu sou apenas um macaco, e é da minha natureza subir. 262 00:14:29,869 --> 00:14:33,248 Não era minha intenção assustá-la enquanto penteava os cabelos. 263 00:14:34,666 --> 00:14:35,959 Como é? 264 00:14:36,042 --> 00:14:39,212 Você é a personificação da bela Princesa Panchali. 265 00:14:39,796 --> 00:14:42,841 Ah, não brinque... Quem é ela? 266 00:14:43,049 --> 00:14:45,594 Um querido personagem de um conto clássico indiano. 267 00:14:47,637 --> 00:14:50,557 Nós indianos ou os indianos do tipo "venham para o nosso cassino"? 268 00:14:52,475 --> 00:14:54,060 Vocês indianos. 269 00:14:54,477 --> 00:14:56,563 A semelhança é impressionante. 270 00:14:56,771 --> 00:15:00,150 Quase posso sentir as flores de lótus desabrochando nos seus cabelos de ébano. 271 00:15:00,609 --> 00:15:02,152 Bom, obrigada. 272 00:15:02,319 --> 00:15:04,779 Você deve cheirar muito bem também. 273 00:15:04,988 --> 00:15:08,742 Tomo banho duas vezes por dia e lavo as mãos sempre que posso. 274 00:15:09,242 --> 00:15:10,994 É mesmo? Eu também. 275 00:15:11,161 --> 00:15:14,164 Mas você é uma dentista. Ele é doido. 276 00:15:15,206 --> 00:15:17,459 Não seja mal educado, Rajesh. 277 00:15:17,667 --> 00:15:21,421 Então, Sheldon, me conte mais sobre essa princesa com quem eu me pareço. 278 00:15:21,630 --> 00:15:25,675 Já foi dito que os deuses fizeram seus olhos com estrelas... 279 00:15:25,842 --> 00:15:29,846 e que as rosas tinham vergonha de florescer na presença de seus lábios de rubi. 280 00:15:30,597 --> 00:15:31,723 Minha Nossa! 281 00:15:31,931 --> 00:15:33,933 - Caia fora, Sheldon. - O quê? 282 00:15:34,017 --> 00:15:38,480 Se não parar de xavecar a minha garota, vai sentir a extensão da minha ira! 283 00:15:39,147 --> 00:15:40,357 Eu não estou xavecando. 284 00:15:40,774 --> 00:15:42,025 E eu não sou sua garota. 285 00:15:42,233 --> 00:15:44,736 E você não tem ira. 286 00:15:46,196 --> 00:15:48,365 Você é minha garota! Nossos pais disseram que sim. 287 00:15:48,573 --> 00:15:50,950 Nós estamos, para todos os fins e propósitos, 100% comprometidos. 288 00:15:51,451 --> 00:15:52,911 Certo, vamos esclarecer uma coisa. 289 00:15:52,994 --> 00:15:55,997 O único motivo de eu ter vindo aqui foi para tirar os meus pais da minha cola. 290 00:15:56,081 --> 00:15:58,917 Eu não preciso ouvir esse seu papo furado sobre tradições. 291 00:15:59,084 --> 00:16:00,794 Foi com esse tipo de mentalidade... 292 00:16:00,960 --> 00:16:03,421 que a Princesa Panchali conduziu os macacos à liberdade. 293 00:16:03,546 --> 00:16:05,924 - Que se dane a Princesa Panchali. - Ei, você não pode falar comigo assim! 294 00:16:06,007 --> 00:16:07,676 Mas você não é a Princesa Panchali! 295 00:16:07,759 --> 00:16:10,011 Sorte sua. Ela podia mandar decapitá-lo. 296 00:16:11,012 --> 00:16:13,014 - Sheldon, você está com fome? - Eu posso comer. 297 00:16:13,556 --> 00:16:15,100 Vamos. 298 00:16:18,645 --> 00:16:19,729 O que acabou de acontecer? 299 00:16:19,938 --> 00:16:21,606 No faço a menor idéia. 300 00:16:21,815 --> 00:16:25,360 Eu digo o que aconteceu. Acabei de aprender como ganhar uma garota indiana. 301 00:16:28,071 --> 00:16:30,323 O que nós vamos dizer para os pais da Lalita? 302 00:16:30,532 --> 00:16:33,243 Jogo golfe com o pai dela. Não vou conseguir olhar para ele. 303 00:16:33,451 --> 00:16:36,454 Talvez devesse olhar para a bola, papi. 304 00:16:36,663 --> 00:16:40,875 Ah, agora você é engraçadinho? Não tem graça, Sr. Engraçadinho. 305 00:16:41,042 --> 00:16:45,088 Dr. e Sra. Koothrappali, para ser justo, a culpa não foi toda do Raj. 306 00:16:45,296 --> 00:16:47,882 - Este é um assunto familiar, Sheldon. - Não. Eu sou o Leonard. 307 00:16:48,675 --> 00:16:51,010 Ah, desculpe. Vocês todos são parecidos para nós. 308 00:16:52,554 --> 00:16:55,056 Mas ele tem razão, papi. Escute-o. 309 00:16:55,348 --> 00:16:57,726 Você! Foi você quem arruinou tudo. 310 00:16:57,934 --> 00:16:59,477 Quem é? Nós não conseguimos ver. 311 00:16:59,686 --> 00:17:01,020 Vire a gente! Vire a gente! 312 00:17:04,190 --> 00:17:07,152 Vá logo. Diga para os meus pais por que eles não vão ter netos. 313 00:17:07,569 --> 00:17:10,697 Como eu vou saber? Você tem baixa contagem de esperma? 314 00:17:12,157 --> 00:17:14,284 Isso não tem nada a ver com a minha contagem de esperma! 315 00:17:14,492 --> 00:17:17,120 Está usando a samba-canção que mandamos, não é, Rajesh? 316 00:17:17,328 --> 00:17:18,371 Estou, mami. 317 00:17:18,580 --> 00:17:22,083 Porque você sabe o que acontece com "os meninos" quando se usa cueca apertada. 318 00:17:23,084 --> 00:17:25,336 Podemos parar de falar dos meus testículos? 319 00:17:26,004 --> 00:17:28,715 - Sheldon, conte o que você fez. - O que eu fiz? 320 00:17:28,965 --> 00:17:30,759 Você saiu com a garota. 321 00:17:30,967 --> 00:17:32,594 Amigos não fazem isso uns com os outros. 322 00:17:35,054 --> 00:17:36,806 Tudo bem, agora eu sei. 323 00:17:38,641 --> 00:17:41,561 - Desculpe. - "Desculpe"? É tudo o que você pode dizer? 324 00:17:41,770 --> 00:17:44,022 Aceite, Raj. É muito mais do que eu já tive. 325 00:17:44,105 --> 00:17:45,190 E deixe eu apontar... 326 00:17:45,273 --> 00:17:48,401 que ela não teria me convidado se você não estivesse bêbado e chato. 327 00:17:48,651 --> 00:17:51,863 - Bêbado? - E chato! Palavras dela! 328 00:17:52,071 --> 00:17:54,783 Eu sabia. Ele se muda para a América e vira um alcoólatra. 329 00:17:54,991 --> 00:17:56,534 Eu não sou um alcoólatra. 330 00:17:56,743 --> 00:17:58,369 Então, por que estava bêbado? 331 00:17:58,578 --> 00:18:00,455 Foi só dessa vez, papi, eu juro. 332 00:18:00,663 --> 00:18:03,750 Você está negando? Vamos ter que aparecer aí para uma intervenção? 333 00:18:03,917 --> 00:18:06,252 Não o envergonhe na frente dos amigos. 334 00:18:06,461 --> 00:18:08,213 Tudo bem. Leve-nos para fora. 335 00:18:08,421 --> 00:18:10,673 Queremos falar em particular. 336 00:18:11,049 --> 00:18:12,842 - Mas, papi, por favor... - Agora, Rajesh! 337 00:18:17,222 --> 00:18:18,681 Eu tenho que ir. 338 00:18:21,017 --> 00:18:23,978 - Agora, me escute... - Pelo menos espere eu chegar no corredor! 339 00:18:27,607 --> 00:18:28,691 Tudo bem, boa noite. 340 00:18:29,692 --> 00:18:31,319 Espere. 341 00:18:31,820 --> 00:18:33,988 O que aconteceu com você e a Lalita? 342 00:18:34,197 --> 00:18:37,909 Comemos, ela me falou sobre a relação entre gengivite e as doenças cardíacas... 343 00:18:37,992 --> 00:18:41,079 nada que eu não soubesse. E eu vim para casa. 344 00:18:41,496 --> 00:18:43,706 Então você não vai vê-la de novo? 345 00:18:43,915 --> 00:18:45,458 Por que eu iria vê-la de novo? 346 00:18:45,667 --> 00:18:48,002 Eu já tenho dentista. 347 00:18:52,966 --> 00:18:56,845 Quero saber quem vai contar para os pais dele que não vão ter netos. 348 00:19:16,823 --> 00:19:19,117 Eu não acredito. O que deu nele? 349 00:19:19,325 --> 00:19:24,372 Ah, umas Cubas Libres virgens que acabaram se mostrando bem safadas... 350 00:19:25,540 --> 00:19:26,583 Você não fez isso... 351 00:19:26,791 --> 00:19:28,835 Ei, você faz as suas experiências, eu faço as minhas.